Electa - Non catégorisé Inglesina - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Electa Inglesina au format PDF.

📄 176 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Inglesina Electa - page 38
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Inglesina

Modèle : Electa

Catégorie : Non catégorisé

Caractéristiques Détails
Type de produit Poussette
Poids Environ 6,5 kg
Dimensions pliée Environ 54 x 48 x 25 cm
Dimensions dépliée Environ 84 x 48 x 102 cm
Capacité de charge Jusqu'à 22 kg
Matériaux Tissu en polyester, cadre en aluminium
Système de pliage Pliage compact à une main
Roues Roues avant pivotantes et verrouillables
Confort Siège rembourré avec plusieurs positions d'inclinaison
Accessoires inclus Habillage pluie, panier de rangement
Entretien Housse lavable en machine
Sécurité Système de harnais à 5 points
Normes de sécurité Conforme aux normes EN 1888
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - Electa Inglesina

Comment déployer le Inglesina Electa?
Pour déployer le Inglesina Electa, tirez sur la poignée située au centre du châssis tout en poussant le châssis vers le bas jusqu'à ce qu'il soit complètement déployé.
Comment plier le Inglesina Electa?
Pour plier le Inglesina Electa, appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le côté du châssis, puis soulevez la poignée tout en repliant le châssis vers le haut.
Quel est le poids maximal que peut supporter le Inglesina Electa?
Le Inglesina Electa peut supporter un poids maximal de 22 kg pour l'enfant.
Comment ajuster le dossier du Inglesina Electa?
Pour ajuster le dossier, tirez sur la sangle située à l'arrière du siège pour incliner le dossier à la position désirée.
Les roues du Inglesina Electa sont-elles verrouillables?
Oui, les roues avant du Inglesina Electa peuvent être verrouillées pour une meilleure stabilité sur les surfaces inégales.
Comment nettoyer le tissu du Inglesina Electa?
Le tissu du Inglesina Electa peut être nettoyé avec un chiffon humide et un savon doux. Évitez les produits chimiques agressifs.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le Inglesina Electa?
Les pièces de rechange pour le Inglesina Electa peuvent être commandées via le site officiel d'Inglesina ou auprès de revendeurs agréés.
Comment savoir si le Inglesina Electa est correctement verrouillé?
Pour vérifier si le Inglesina Electa est correctement verrouillé, assurez-vous que toutes les roues sont bien en place et que le châssis ne bouge pas lorsque vous le secouez légèrement.
Quel est l'âge recommandé pour utiliser le Inglesina Electa?
Le Inglesina Electa est recommandé pour les enfants de la naissance jusqu'à environ 4 ans.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du Inglesina Electa?
Le manuel d'utilisation du Inglesina Electa est disponible en téléchargement sur le site officiel d'Inglesina dans la section 'Support'.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Electa - Inglesina et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Electa de la marque Inglesina.

MODE D'EMPLOI Electa Inglesina

  • Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 9 kg. SIEGE
  • Conformément à la Réglementation EN 1888-2:2018, ce produit est adapté aux enfants de leur naissance jusqu’au poids de 22 kg ou jusqu’à l’âge de 4 ans, selon celle de ces deux conditions qui se présente la première.
  • Ce produit est homologué pour les enfants jusqu’à 22 kg en tournant le siège poussette face à la route. Il est recommandé d’utiliser le siège poussette face à la maman durant les premiers mois de vie de l’enfant, et pour les enfants de moins de 15 kg. SIEGE AUTO
  • Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 13 kg.
  • Il est recommandé de régler le dossier de la nacelle et/ou37
  • Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 9 kg. SIEGE
  • Conformément à la Réglementation EN 1888-2:2018, ce produit est adapté aux enfants de leur naissance jusqu’au poids de 22 kg ou jusqu’à l’âge de 4 ans, selon celle de ces deux conditions qui se présente la première.
  • Ce produit est homologué pour les enfants jusqu’à 22 kg en tournant le siège poussette face à la route. Il est recommandé d’utiliser le siège poussette face à la maman durant les premiers mois de vie de l’enfant, et pour les enfants de moins de 15 kg. SIEGE AUTO
  • Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 13 kg.
  • Il est recommandé de régler le dossier de la nacelle et/ou du siège poussette dans la position la plus inclinée, quand on les utilise avec des bébés.
  • Le châssis Electa Inglesina doit être utilisé uniquement en combinaison avec le siège de poussette Electa correspondant, la nacelle Maxi Electa et les sièges auto Darwin Infant ou Darwin Infant Recline. En cas de doute, consulter le site inglesina.com ou bien s'adresser au Revendeur Agréé ou au Service d'Assistance Clients Inglesina.

TOUJOURS TENU À L’ÉCART DES

  • An d’éviter de graves dommages causés par des chutes ou glissements, toujours utiliser le système de retenue réglé de manière adéquate.
  • L’utilisation correcte des sangles du système de retenue ne remplace pas la vigilance d’un adulte.
  • Il faut etre conscient du fait que le garde-corps n’est pas un système de retenue. Toujours utiliser les sangles du système de retenue.
  • Ne pas soulever la poussette au moyen du garde-corps, car il pourrait se décrocher. NACELLE
  • Ne pas utiliser ou ajouter de matelas en dehors de celui fourni avec le berceau ou approuvé par le fabricant.
  • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT pour les enfants. Toujours vérier qu’autour du visage de l’enfant, il y ait assez d’espace, an d’éviter des obstructions du ux d’air. Les lacets peuvent être la cause d’étranglement. Ne pas placer d’objets dotés de lacets autour du cou de l’enfant, tels que cordons ou rubans de capuchon ou de tétine. Ne pas attacher de lacets ou cordons au-dessus du produit, ni aux jouets. Ne pas laisser d’objets souples, de jouets en peluche, de tours de lit et de réducteurs dans la nacelle car ils pourraient s’avérer dangereux.
  • La nacelle Inglesina Maxi Electa est utilisable seulement avec le support Standup Inglesina.
  • Quand l’enfant est dans la nacelle, sa tête ne doit jamais être plus basse que le corps.
  • Vérier que la poignée de transport soit en position verticale et correctement accrochée des deux côtés, avant de soulever ou transporter la nacelle.
  • Avant de soulever ou de transporter la nacelle, toujours vérier que le dossier est réglé dans la position la plus basse.
  • Vériez toujours que le dossier est réglé à la position la plus basse pour dormir.
  • Avant l’utilisation, s’assurer que la nacelle est correctement accrochée au châssis en tirant la grosse poignée vers le haut.
  • Le berceau n'est pas conçu pour être utilisé comme un système de retenue pour le transport en voiture.
  • La poignée et le fond de la nacelle doivent être inspectés régulièrement pour déceler tout signe de dommage ou d'usure. UTILISATION DE LA NACELLE SÉPARÉMENT DU CHÂSSIS
  • RISQUE DE CHUTE : Les mouvements de l’enfant pourraient faire glisser le produit. Ne jamais positionner le produit près de bords de table, de plans de travail ou de surfaces rehaussées.
  • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : Le produit pourrait se retourner sur des surfaces moelleuses et étouer l’enfant. Ne JAMAIS positionner le produit sur un lit, canapé ou d’autres surfaces moelleuses.
  • Soyez conscient du fait que l’enfant risque d'être heurté lorsque le berceau est posé sur le sol, lorsque vous passez une porte, lorsque vous vous approchez d'un meuble ou d'autres éléments rigides, etc.
  • Évitez que le bébé ait trop chaud ou trop froid. Les parents, ou toute personne responsable de l'enfant, doivent s'assurer que ce dernier ne présente pas de signes d’hyperthermie. La température de la chambre où dort le nouveau-né doit être d’environ 20°C, avec un taux d’humidité compris entre 50 et 60%. SECURITE
  • Vérier avant l’assemblage, que le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut le maintenir loin de la portée des enfants.
  • Pour la sécurité de votre enfant avant d’utiliser le produit, enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les éléments faisant partie de l’emballage et en tout cas gardez- les hors de portée des bébés et des enfants.
  • Ce produit ne doit être utilisé qu’avec un seul enfant.
  • Avant l’utilisation : - veiller à ce que le produit soit bien assemblé, que toutes ses pièces soient attachées correctement et que tous les mécanismes soient activés. Veiller à ce que le revêtement soit bien assemblé à la structure. - veiller à ce que le châssis soit complètement ouvert et que tous les mécanismes d’accrochage soient enclenchés. - veiller à ce que la nacelle, le siège poussette ou le siège auto soient correctement accrochés en les tirant vers le haut.
  • Prêter attention en ouvrant et fermant le produit, pour éviter la prise des doigts. Suivre attentivement les séquences indiquées sur les photos du manuel.
  • Évitez toute opération d’ouverture, de fermeture ou de démontage lorsque l’enfant est à bord.
  • Il faut faire une attention spéciale lorsqu’on réalise ces opérations et l’enfant est dans les alentours.
  • Ces opérations peuvent entraîner des risques de blessure ou de coincement de doigts.
  • Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l’enfant dans le siège/nacelle, en cas d’arrêt et pendant le montage/démontage des accessoires. Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.
  • Lors du stationnement, vérier que le frein est correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et l’arrière. S’assurer que les deux roues sont bien freinées.
  • Ne jamais placer le produit près d’escaliers ou de marches, même si le frein est inséré, car les mouvements de l’enfant pourraient faire glisser le produit.
  • Ne pas laisser le châssis avec le siège poussette/nacelle/ siège auto accroché, sur un terrain en pente, quand l’enfant est à bord, même si le frein est inséré. L’ecacité des freins est limitée sur de fortes pentes.
  • Maintenir la prise sur la poignée à proximité de rues très fréquentées, de voies ferrées ou par vent fort, car le produit peut se déplacer même si le frein est serré correctement.
  • Ne jamais utiliser le châssis avec le siège poussette/nacelle/ siège auto accroché, pour monter ou descendre des escaliers ou escalators, avec l’enfant à bord, car vous pourriez perdre soudain le contrôle du moyen ou l’enfant pourrait tomber. Faire également très attention en montant ou descendant une marche, tout comme en marchant sur un sol accidenté.
  • La charge maximum du panier porte-objets est de 5 kg et celle du porte-biberon est de 0,5 kg. Ne pas utiliser le porte- biberon pour transporter des boissons chaudes. Ne pas dépasser la charge maximum recommandée.
  • Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du produit.
  • Installer des animaux domestiques sur le produit pourrait en compromettre la stabilité et causer la perte de la prise.
  • Il faut être conscients des dangers originés par la présence de ammes libres ou autres sources de chaleurs comme radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le produit près de ces sources de chaleur.
  • S’assurer que toutes les possibles sources de danger (ex. câbles, les électriques, etc.) soient maintenues loin de la portée de l’enfant.
  • Ne pas laisser le produit avec l’enfant à bord, où les cordes, rideaux ou autres pourraient être utilisées par l’enfant pour grimper ou bien être une cause d’étouement ou39

plus basse pour dormir.

  • Avant l’utilisation, s’assurer que la nacelle est correctement accrochée au châssis en tirant la grosse poignée vers le haut.
  • Le berceau n'est pas conçu pour être utilisé comme un système de retenue pour le transport en voiture.
  • La poignée et le fond de la nacelle doivent être inspectés régulièrement pour déceler tout signe de dommage ou d'usure. UTILISATION DE LA NACELLE SÉPARÉMENT DU CHÂSSIS
  • RISQUE DE CHUTE : Les mouvements de l’enfant pourraient faire glisser le produit. Ne jamais positionner le produit près de bords de table, de plans de travail ou de surfaces rehaussées.
  • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : Le produit pourrait se retourner sur des surfaces moelleuses et étouer l’enfant. Ne JAMAIS positionner le produit sur un lit, canapé ou d’autres surfaces moelleuses.
  • Soyez conscient du fait que l’enfant risque d'être heurté lorsque le berceau est posé sur le sol, lorsque vous passez une porte, lorsque vous vous approchez d'un meuble ou d'autres éléments rigides, etc.
  • Évitez que le bébé ait trop chaud ou trop froid. Les parents, ou toute personne responsable de l'enfant, doivent s'assurer que ce dernier ne présente pas de signes d’hyperthermie. La température de la chambre où dort le nouveau-né doit être d’environ 20°C, avec un taux d’humidité compris entre 50 et 60%. SECURITE
  • Vérier avant l’assemblage, que le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut le maintenir loin de la portée des enfants.
  • Pour la sécurité de votre enfant avant d’utiliser le produit, enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les éléments faisant partie de l’emballage et en tout cas gardez- les hors de portée des bébés et des enfants.
  • Ce produit ne doit être utilisé qu’avec un seul enfant.
  • Avant l’utilisation : - veiller à ce que le produit soit bien assemblé, que toutes ses pièces soient attachées correctement et que tous les mécanismes soient activés. Veiller à ce que le revêtement soit bien assemblé à la structure. - veiller à ce que le châssis soit complètement ouvert et que tous les mécanismes d’accrochage soient enclenchés. - veiller à ce que la nacelle, le siège poussette ou le siège auto soient correctement accrochés en les tirant vers le haut.
  • Prêter attention en ouvrant et fermant le produit, pour éviter la prise des doigts. Suivre attentivement les séquences indiquées sur les photos du manuel.
  • Évitez toute opération d’ouverture, de fermeture ou de démontage lorsque l’enfant est à bord.
  • Il faut faire une attention spéciale lorsqu’on réalise ces opérations et l’enfant est dans les alentours.
  • Ces opérations peuvent entraîner des risques de blessure ou de coincement de doigts.
  • Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l’enfant dans le siège/nacelle, en cas d’arrêt et pendant le montage/démontage des accessoires. Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.
  • Lors du stationnement, vérier que le frein est correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et l’arrière. S’assurer que les deux roues sont bien freinées.
  • Ne jamais placer le produit près d’escaliers ou de marches, même si le frein est inséré, car les mouvements de l’enfant pourraient faire glisser le produit.
  • Ne pas laisser le châssis avec le siège poussette/nacelle/ siège auto accroché, sur un terrain en pente, quand l’enfant est à bord, même si le frein est inséré. L’ecacité des freins est limitée sur de fortes pentes.
  • Maintenir la prise sur la poignée à proximité de rues très fréquentées, de voies ferrées ou par vent fort, car le produit peut se déplacer même si le frein est serré correctement.
  • Ne jamais utiliser le châssis avec le siège poussette/nacelle/ siège auto accroché, pour monter ou descendre des escaliers ou escalators, avec l’enfant à bord, car vous pourriez perdre soudain le contrôle du moyen ou l’enfant pourrait tomber. Faire également très attention en montant ou descendant une marche, tout comme en marchant sur un sol accidenté.
  • La charge maximum du panier porte-objets est de 5 kg et celle du porte-biberon est de 0,5 kg. Ne pas utiliser le porte- biberon pour transporter des boissons chaudes. Ne pas dépasser la charge maximum recommandée.
  • Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du produit.
  • Installer des animaux domestiques sur le produit pourrait en compromettre la stabilité et causer la perte de la prise.
  • Il faut être conscients des dangers originés par la présence de ammes libres ou autres sources de chaleurs comme radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le produit près de ces sources de chaleur.
  • S’assurer que toutes les possibles sources de danger (ex. câbles, les électriques, etc.) soient maintenues loin de la portée de l’enfant.
  • Ne pas laisser le produit avec l’enfant à bord, où les cordes, rideaux ou autres pourraient être utilisées par l’enfant pour grimper ou bien être une cause d’étouement ou étranglement.
  • Ne jamais soulever le châssis avec le siège poussette/ nacelle/siège auto accroché, si l’enfant est à l’intérieur.
  • ATTENTION : RISQUE D’ÉTRANGLEMENT - Les poignées/ sangles du sac doivent être éloignées de la nacelle et du siège de la poussette.
  • RISQUE DE CHUTE - Éviter de laisser les enfants s’asseoir sur le dossier. L’assise est délimitée par les sangles de sécurité.
  • Ne jamais laisser un enfant s’asseoir ou se tenir debout sur le panier, car le produit pourrait se renverser et causer de graves lésions corporelles.

CONSEILS POUR L’EMPLOI

  • Ne pas utiliser le produit si l’un des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
  • Examiner régulièrement le produit et ses composants an de déceler des signes de détérioration et/ou d’usure, des coutures décousues et des lacérations. En cas de dommages ou de dysfonctionnement, tenir le produit hors de la portée des enfants, ne pas l’utiliser et/ou essayer de le réparer et s’adresser immédiatement à un Revendeur agréé pour obtenir des pièces de rechange ou une réparation.
  • Ne pas laisser d’autres enfants ou animaux jouer sans surveillance à proximité du produit ou bien de grimper sur lui.
  • Les opérations de montage, démontage et réglage doivent être réalisées par personnes adultes. Il faut s’assurer que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit. Ce produit ne doit être utilisé que par un adulte.
  • Durant les opérations de réglage, veiller à ce que les parties mobiles du produit n’entrent pas en contact avec l’enfant (exemple : dossier, capote, etc.). Toujours veiller à ce que le frein soit complètement serré pendant ces opérations.
  • Ne pas laisser l’enfant dans le châssis avec le siège poussette/nacelle/siège auto accroché quand vous empruntez des moyens de transport (ex. : train, bus, etc.).
  • Ne pas utiliser le siège poussette comme un siège auto.
  • Retirer le contenu du panier avant de fermer le châssis.
  • Lorsqu’on ne l’utilise pas, il faut garder le produit loin de la portée de l’enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme un jouet! Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
  • Ne pas accrocher/retirer le siège poussette quand l’enfant est à bord et ne pas transporter l’enfant dans le siège séparément du châssis.
  • En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que le produit se refroidisse avant de l’utiliser.
  • Pour éviter surchaue et brûlures, ne pas exposer l’enfant à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées, même si la capote est complètement baissée.
  • L’utilisation du siège auto avec le châssis ne remplace pas une nacelle ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient d’utiliser un landau, una nacelle ou un lit adéquats. HABILLAGE PLUIE AVERTISSEMENT!
  • À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
  • Lors de l’utilisation, veiller à ce que l’habillage pluie n’entre pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en causer l’étouement.
  • Ne jamais utiliser l’habillage pluie sans la capuche qui tient le visage de l’enfant à l’écart. L’installation correcte de l’habillage pluie se fait avec la capote ouverte comme indiqué dans les instructions.
  • Utiliser exclusivement avec le produit Inglesina indiqué.
  • Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux recommandés par le Fabricant.
  • Pour éviter tout risque de suocation ou de surchaue, ne jamais utiliser l’habillage pluie en plein soleil ou dans des40
  • Lavage à la main à 30°.
  • Inglesina Baby S.p.A. garantit que chaque article a été conçu et fabriqué dans le respect des normes et règlements de produit et de qualité et de sécurité générales actuellement en vigueur dans la Communauté européenne et dans les pays de commercialisation.
  • Inglesina Baby S.p.A. garantit que, pendant et après le processus de production, chaque produit a été soumis à divers contrôles de qualité. Inglesina Baby S.p.A. garantit qu’aucun article, au moment de l’achat auprès du Revendeur agréé, ne présentait de défauts de montage ou de fabrication.
  • La présente garantie n’aecte pas les droits reconnus au consommateur par la législation nationale en vigueur, qui peut varier en fonction du pays dans lequel le produit a été acheté et dont les prescritpions, en cas de litige, prévalent sur le contenu de la présente garantie.
  • Si le produit présentait un défaut dans les matériaux et/ ou des vices de fabrication détectés au moment de l’achat ou pendant une utilisation normale, selon les descriptions contenues dans le manuel d’instructions, Inglesina Baby S.p.A. reconnaît la validité des conditions de garantie pendant une période de 24 mois à partir de la date d’achat.
  • La garantie n’est valable que dans le pays où le produit a été acheté et si l’achat a été eectué auprès d’un Revendeur agréé.
  • La garantie reconnue est valable pour le premier propriétaire de l’article acheté.
  • Par garantie, nous entendons le remplacement ou la réparation gratuite des parties qui sont eectivement défectueuses à l’origine, pour des défauts de fabrication. Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de décider, à sa discrétion, d’appliquer la garantie par la réparation ou le remplacement du produit.
  • Pour bénécier de la garantie, il est nécessaire de présenter le numéro de série du produit et le ticket de caisse émis au moment de l’achat du produit, en vériant que ce dernier indique la date d’achat de manière clairement visible.
  • Ces conditions de garantie ne sont pas valables dans les cas suivants : - le produit est utilisé pour des destinations d’utilisation non expressément indiquées dans le manuel d’instructions correspondant. - le produit est utilisé de façon non conforme à ce qui est prévu dans le manuel d’instructions. - le produit a subi des réparations auprès de centres d’assistance non autorisés et non conventionnés. - le produit a subi des modications et/ou des manipulations, aussi bien dans la structure que dans la partie textile, non expressément autorisées par le fabricant. Toute modication apportée aux produits libère Inglesina Baby S.p.A. de toute responsabilité. - le défaut est dû à une négligence ou un manque de soin dans l’utilisation (ex. chocs violents des parties de la structure, exposition à des substances chimiques agressives, etc.). - le produit présente une usure normale (ex. roues, parties mobiles, tissus) dérivant d’une utilisation quotidienne normale, prolongée et continue. - le produit est endommagé, même accidentellement, par le propriétaire ou des tiers (par exemple s’il est transporté comme bagage en soute en avion ou avec d’autres moyens de transport). - le produit est envoyé au revendeur pour assistance sans le ticket de caisse et/ou sans le numéro de série ou quand la date d’achat indiquée sur le ticket de caisse et/ ou le numéro de série ne sont pas clairement lisibles.
  • Les éventuels dommages causés par l’utilisation d’accessoires non fournis et/ou non approuvés par Inglesina Baby ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie.
  • Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes et aux biens à la suite d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du produit.
  • À l’expiration de la période de garantie, l’Entreprise garantit quand même l’assistance sur ses produits, à titre honéreux, dans un délai de quatre (4) ans après leur mise sur le marché ; après cette période, la possibilité d’intervention sera évaluée au cas par cas.
  • Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps. En cas de problèmes et/ou d’anomalies de tous genres, ne l’utilisez pas et contactez rapidement le Revendeur Autorisé ou le Service d’Assistance Après Vente Inglesina.
  • N’utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/ou non approuvés par L’Inglesina Baby S.p.A. QUE FAIRE EN CAS DE NECESSITE D’ASSISTANCE
  • En cas de nécessité d’assistance sur le produit, contacter immédiatement le revendeur Inglesina auprès duquel l’achat a été eectué, en s’assurant de pouvoir disposer du “Serial Number” concernant le produit qui fait l’objet de la demande.
  • Le Revendeur est chargé de prendre contact avec Inglesina pour évaluer la modalité d’intervention la plus adaptée au cas par cas, et enn pour fournir chaque indication nécessaire.
  • Le Service d’Assistance Inglesina est de toute façon disponible à fournir toutes les informations nécessaires, sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié présent sur le site web : inglesina.com - section Garantie et Assistance. CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN DU PRODUIT
  • Ce produit demande un entretien régulier de la part de l’usager.
  • Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en mouvement; en cas de doute, contrôler d’abord les instructions.
  • Ne pas garder le produit s’il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure.
  • Garder le produit dans un endroit sec.
  • Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l’exposition continue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux.
  • Après une éventuelle utilisation sur la plage, nettoyer et sécher soigneusement le produit pour enlever le sable et le sel qui pourraient causer de la rouille.
  • Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chion humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas utiliser des solvants, ammoniaque ou essence.
  • Sécher soigneusement les parties en métal, après un éventuel contact avec l’eau, dans le but d’éviter la formation de rouille.
  • Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si nécessaire il faut les lubrier avec une huile légère.
  • Nous conseillons de laver le revêtement séparément des autres articles.
  • Rafraîchir périodiquement les parties en tissu avec une brosse souple pour vêtements.
  • Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile indiquées sur les étiquettes appropriées. Laver à la main dans l’eau froide Ne pas utiliser eau de javel Ne pas sécher mécaniquement Faire sécher à plat à l’ombre Ne pas plancher Ne pas laver à sec Ne pas essorer en machine

LISTE DES COMPOSANTS

g. 1 CHASSIS ELECTA A Roues arrière B Groupe roues avant NACELLE ELECTA C Revêtement capote D Couverture de la nacelle POUSSETTE ELECTA E Siège poussette F Main courante G Capote ACCESSOIRES J Porte-biberon H Panier porte-objets K Sacoche (si présente) L Habillage pluie (si présente) SIÈGE AUTO DARWIN INFANT / DARWIN INFANT RECLINE (SI PRÉSENTE) STANDUP (SI PRÉSENTE) CHASSIS ELECTA

g. 2 Tout en appuyant sur le levier (T1), soulever le châssis avec fermeté jusqu’à sa complète ouverture. g. 3 Attention : s’assurer que tous les mécanismes de fermeture sont accrochés correctement des deux côtés avant l’utilisation et qu’aucun des indicateurs rouges n’est visible.

ASSEMBLAGE/RETRAIT ROUES ARRIÈRE

g. 4 Insérer les roues arrière (A) aux endroits prévus à cet eet sur le châssis et les pousser jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent. g. 5 Avertissement : s’assurer que les roues soient correctement xées avant l’emploi. En cas de besoin, les roues arrière peuvent être facilement INSTRUCTIONS41

  • Les éventuels dommages causés par l’utilisation d’accessoires non fournis et/ou non approuvés par Inglesina Baby ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie.
  • Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes et aux biens à la suite d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du produit.
  • À l’expiration de la période de garantie, l’Entreprise garantit quand même l’assistance sur ses produits, à titre honéreux, dans un délai de quatre (4) ans après leur mise sur le marché ; après cette période, la possibilité d’intervention sera évaluée au cas par cas.
  • Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps. En cas de problèmes et/ou d’anomalies de tous genres, ne l’utilisez pas et contactez rapidement le Revendeur Autorisé ou le Service d’Assistance Après Vente Inglesina.
  • N’utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/ou non approuvés par L’Inglesina Baby S.p.A. QUE FAIRE EN CAS DE NECESSITE D’ASSISTANCE
  • En cas de nécessité d’assistance sur le produit, contacter immédiatement le revendeur Inglesina auprès duquel l’achat a été eectué, en s’assurant de pouvoir disposer du “Serial Number” concernant le produit qui fait l’objet de la demande.
  • Le Revendeur est chargé de prendre contact avec Inglesina pour évaluer la modalité d’intervention la plus adaptée au cas par cas, et enn pour fournir chaque indication nécessaire.
  • Le Service d’Assistance Inglesina est de toute façon disponible à fournir toutes les informations nécessaires, sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié présent sur le site web : inglesina.com - section Garantie et Assistance. CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN DU PRODUIT
  • Ce produit demande un entretien régulier de la part de l’usager.
  • Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en mouvement; en cas de doute, contrôler d’abord les instructions.
  • Ne pas garder le produit s’il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure.
  • Garder le produit dans un endroit sec.
  • Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l’exposition continue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux.
  • Après une éventuelle utilisation sur la plage, nettoyer et sécher soigneusement le produit pour enlever le sable et le sel qui pourraient causer de la rouille.
  • Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chion humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas utiliser des solvants, ammoniaque ou essence.
  • Sécher soigneusement les parties en métal, après un éventuel contact avec l’eau, dans le but d’éviter la formation de rouille.
  • Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si nécessaire il faut les lubrier avec une huile légère.
  • Nous conseillons de laver le revêtement séparément des autres articles.
  • Rafraîchir périodiquement les parties en tissu avec une brosse souple pour vêtements.
  • Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile indiquées sur les étiquettes appropriées. Laver à la main dans l’eau froide Ne pas utiliser eau de javel Ne pas sécher mécaniquement Faire sécher à plat à l’ombre Ne pas plancher Ne pas laver à sec Ne pas essorer en machine
  • Sécher parfaitement le revêtement textile avant de l’utiliser ou de le garder.
  • Pour prévenir l’éventuelle formation de moisissures, il est conseillé d’aérer régulièrement la nacelle. Pour le nettoyage en détail, séparer le revêtement en tissu de la structure et passer un chion sec sur le fond.

LISTE DES COMPOSANTS

g. 1 CHASSIS ELECTA A Roues arrière B Groupe roues avant NACELLE ELECTA C Revêtement capote D Couverture de la nacelle POUSSETTE ELECTA E Siège poussette F Main courante G Capote ACCESSOIRES J Porte-biberon H Panier porte-objets K Sacoche (si présente) L Habillage pluie (si présente) SIÈGE AUTO DARWIN INFANT / DARWIN INFANT RECLINE (SI PRÉSENTE) STANDUP (SI PRÉSENTE) CHASSIS ELECTA

g. 2 Tout en appuyant sur le levier (T1), soulever le châssis avec fermeté jusqu’à sa complète ouverture. g. 3 Attention : s’assurer que tous les mécanismes de fermeture sont accrochés correctement des deux côtés avant l’utilisation et qu’aucun des indicateurs rouges n’est visible.

ASSEMBLAGE/RETRAIT ROUES ARRIÈRE

g. 4 Insérer les roues arrière (A) aux endroits prévus à cet eet sur le châssis et les pousser jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent. g. 5 Avertissement : s’assurer que les roues soient correctement xées avant l’emploi. En cas de besoin, les roues arrière peuvent être facilement retirés. g. 6 Pour retirer la roue arrière (A), intervenir sur le levier (A1) et la sortir simultanément de son siège sur le châssis.

RETRAIT/ASSEMBLAGE GROUPE ROUES AVANT

En cas de besoin, les deux groupes roue avant (B) peuvent être facilement retirés. g. 7 En appuyant sur le petit bouton (B1), extraire le groupe roue de son logement sur le support. g. 8 Pour le réinstaller, il sut de le mettre en place et de le pousser dans son logement jusqu’à entendre un déclic. g. 9 Avertissement : s’assurer que les roues soient correctement xées avant l’emploi.

FERMETURE DU CHASSIS

g. 10 À l’aide des deux boutons de réglage (T2), plier la poignée dans la position la plus basse. g. 11 En appuyant sur le bouton (T3), tourner simultanément la poignée arrière (T4) jusqu’à ce que le châssis se ferme complètement. Attention : toujours vérier que le châssis est fermé correctement. g. 12 Pour transporter le châssis fermé, utiliser la poignée arrière (T4). Ne jamais soulever le châssis par la poignée télescopique.

FREIN DES ROUES ARRIERES

g. 13 Pour serrer le frein, appuyer sur le levier droit (T5). g. 14 Pour desserrer le frein, appuyer sur le levier gauche (T6). Toujours mettre le frein pendant les arrêts. g. 15 Attention : ne jamais lever les leviers d’actionnement et de déblocage du frein, mais appuyer dessus seulement.

BLOCAGE/DEBLOCAGE DES ROUES AVANT

Le châssis est doté de roues pivotantes. g. 16 Pour les bloquer ou les débloquer, s’assurer qu’ils sont correctement alignés, puis actionner le levier (B2) situé sur les deux trains de roues avant.

RÉGLAGE DE LA POIGNÉE

Le châssis est équipé d’une poignée réglable. g. 17 Appuyer sur les deux boutons (T2) et lever ou INSTRUCTIONS42

abaisser simultanément la poignée jusqu’à la position souhaitée. PANIER PORTE-OBJETS Le châssis est équipé d’un panier porte-objets d’une grande capacité (H), qui peut être facilement retiré en cas de nécessité. g. 18 Pour retirer le panier, détacher les 4 boutons pression (H1) le xant aux tubes latéraux ainsi que le rabat en Velcro (H2) du tube espaceur. g. 19 Retirer les deux crochets arrière (H3) de leurs sièges respectifs. g. 20 Décrocher les deux rabats avant en Velcro (H4) et les retirer du marchepied du châssis, puis détacher le panier des petits crochets avant (H5). Pour remonter le panier, répéter les opérations ci-dessus dans l’ordre inverse. PORTE-BIBERON Le châssis est muni de porte-biberon de série (J). g. 21 Pour xer le porte-biberon, positionner le guide supérieur en correspondance du crochet (J1) sur le châssis et le presser vers son siège jusqu’à l’accrochage complet. UNITÉS DE TRANSPORT SUPPLÉMENTAIRES AU CHÂSSIS : NACELLE, SIÈGE POUSSETTE ET SIÈGE AUTO (si présent) g. 22 Le châssis peut être utilisé avec la nacelle Electa le siège poussette Electa et le siège auto Darwin Infant / Darwin Infant Recline, si présent. NACELLE ELECTA ATTELAGE DE LA NACELLE SUR LE CHASSIS g. 23 En tenant le berceau par la poignée, l’accrocher au châssis aux endroits prévus à cet eet sur les deux côtés de la structure, en l’orientant exclusivement vers l’adulte. g. 24 Une fois la nacelle installée, vérier que les indicateurs (C1) présents sur les deux dispositifs d’enclenchement soient Verts. S’ils sont Rouges, repositionner correctement la nacelle jusqu’à ce que les indicateurs deviennent Verts. g. 25 Avertissement : Avant utilisation, s’assurer que la nacelle est toujours bien accrochée des deux côtés en la tirant vers le haut.

RETRAIT DE LA NACELLE DU CHASSIS

g. 26 Agir sur le levier (C2) placé extérieurement à la nacelle et, simultanément, la soulever, en la prenant par la grosse poignée.

MONTAGE DU REVÊTEMENT CAPOTE

g. 27 Enrouler le revêtement capote (C) autour de la grosse poignée, en le xant avec les boutons prévus (C3) et avec le rabat à scratch central (C4). g. 28 En compléter le montage en accrochant les scratchs latéraux et arrière (C5) à la nacelle. REGLAGE DE LA POIGNEE ET DE LA CAPOTE g. 29 Pour régler aussi bien la grosse poignée que la capote de la nacelle, appuyer simultanément sur les deux boutons internes (C6). g. 30 Avertissement: Vérier que la poignée de transport soit en position verticale et correctement accrochée des deux côtés, avant de soulever ou transporter la nacelle

ACCROCHAGE DE LA COUVERTURE

g. 31 Pour monter la couverture (D), accrocher la zip de xation au berceau et boutonner le rabat à la capote. g. 32 Le rabat avant de la couverture (D1) peut être xé dans la position adéquate pour protéger l’enfant du froid. g. 33 La zip à double curseur de la couverture permet d’accéder facilement à l’enfant.

REGLAGE DU PETIT DOSSIER

g. 34 Agir sur le levier (C6) pour régler le petit dossier ; une fois qu’on rejoint l’inclinaison désirée, il faut repositionner le levier sur la position initiale.

La nacelle Electa est dotée d’un système coordonné d’aération. g. 35 L’aération du fond peut être réglée en agissant sur le levier (C7) placé à l’avant. g. 36 S’il est présent : l’insert en maille sur la capote permet une meilleure circulation de l’air à l’intérieur du berceau. ENTRETIEN DU MATELAS ET DU REVÊTEMENT INTERNE Il est conseillé de retirer périodiquement le matelas et le revêtement interne an de veiller à leur entretien. g. 37 Pour retirer le revêtement interne, le désenler simplement du périmètre de la nacelle.

ENTRETIEN DU REVÊTEMENT NACELLE

g. 38 S’il est nécessaire d’enlever le revêtement du berceau, il sut de le retirer en détachant des sièges de la structure les sangles sur le périmètre. g. 39 Après l’avoir remonté, s’assurer que les deux passants élastiques (C8) sont parfaitement insérés sous les languettes inférieures (C9) sur les deux dispositifs d’accrochage. Attention ! Le positionnement incorrect des sangles élastiques pourrait interférer avec le correct accrochage de la nacelle sur le châssis.

SIÈGE POUSSETTE ELECTA

ACCROCHAGE DU SIÈGE POUSSETTE AU CHÂSSIS g. 40 Accrocher le siège poussette (E) au châssis, en le positionnant au niveau des logements adéquats sur les deux côtés de la structure.

g. 41 Il est possible de régler le dossier sur 4 positions ; se servir du dispositif central (E2) et le déplacer jusqu’à la position souhaitée. g. 42 Attention : ne pas utiliser la poussette avec le dossier incliné accroché à la poignée. g. 43 Avertissement : Avant utilisation, s’assurer que le siège poussette est toujours bien accrochée des deux côtés en la tirant vers le haut. DÉCROCHAGE DU SIÈGE POUSSETTE DU CHÂSSIS g. 44 Agir sur le levier (E1) et, simultanément, soulever le siège poussette du châssis.

Avertissement : ne jamais eectuer cette opération avec

le bébé à bord. g. 45 Il est possible d’utiliser le siège de la poussette aussi bien orienté vers l’adulte que vers la rue.

REGLAGE DU REPOSE-PIEDS

g. 46 Pour abaisser le repose-pieds se servir des deux leviers (E3) situés sur la partie inférieure de celui-ci, en les poussant en même temps vers le bas. g. 47 Pour rehausser le repose-pieds, il sut de le tirer vers le haut. Il se bloquera automatiquement.

CEINTURES DE SECURITE

g. 48 Vérier que les ceintures soient introduites dans les œillets à la hauteur des épaules ou immédiatement au dessus. Si la position n’est pas correcte, enlever les ceintures depuis le premier couple d’œillets et les réintroduire dans le deuxième. Toujours placer les deux ceintures à la même hauteur. g. 49 Introduire les extrémités des ceintures dorsales (E4) et des ceintures ventrales (E5) dans la boucle centrale (E6). g. 50 Toujours utiliser la ceinture ventrale avec celles dorsales, en les réglant correctement. Avertissement ! Le non-respect de cette précaution peut provoquer des chutes ou des glissements de l’enfant, avec risque de blessure. Attention : régler la hauteur et la longueur des ceintures de sécurité au fur et à mesure de la croissance de l’enfant.

ACCROCHAGE DE LA MAIN COURANTE

g. 51 Pour xer la main courante (F), l’insérer dans les sièges prévus à cet eet (F2) sur le siège de la poussette jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. g. 52 On peut ouvrir la main courante d’un côté ou bien l’enlever complètement ; pour l’ouvrir, appuyer sur le bouton (F1) et l’enlever de son siège. Pour l’enlever, répéter l’opération également de l’autre côté. ACCROCHAGE DE LA CAPOTE DE LA POUSSETTE g. 53 Pour accrocher la capote (G), se placer au niveau des articulations latérales (G3) situées sur le siège de la poussette, y insérer la languette (G4) et pousser énergiquement jusqu’à la xation complète. g. 54 Fermer d’abord les boutons-pression (G2) au niveau des articulations latérales (G3), puis tous les boutons arrière (G1) sur le dossier. g. 55 Pour régler la capote, il sut de l’accompagner dans la position désirée. g. 56 La capota est dotée d’un empiècement supplémentaire en tissu et d’un pare-soleil qui, en augmentant le rayon de couverture, assurent une plus grande protection contre le soleil. DÉPOSE DE LA CAPOTE DE LA POUSSETTE g. 57 Pour retirer la capote (G) du siège de la poussette, détacher tous les boutons (G1) qui la xent au dossier. g. 58 Détacher les deux boutons pression (G2) qui xent le revêtement aux articulations latérales (G3), puis extraire la sangle interne (G4) des mécanismes d’articulation en la tirant énergiquement des deux côtés.

ENTRETIEN DU REVETEMENT DE LA CAPOTE

Pour un bon entretien, le revêtement de la capote peut être retiré. g. 59 Une fois que la capote est détachée de la poussette, il sut de retirer la sangle interne (G4). OUVERTURE DU CHÂSSIS AVEC LE SIÈGE POUSSETTE ACCROCHÉ (CONFIGURATION POUSSETTE) Le châssis peut être fermé avec le siège de la poussette accroché, soit vers l’adulte, soit vers la rue. Vers l’adulte g. 60 Avant de fermer la poussette, plier la poignée dans la position la plus basse. g. 61 Replier la capote, incliner le dossier dans sa position la plus horizontale et relever complètement le repose-pieds. g. 62 Fermer complètement la poussette, comme indiqué ci-dessus. Vers la rue g. 63 Avant de fermer la poussette, plier la poignée dans la position la plus basse. g. 64 Replier la capote et amener le dossier complètement en avant. g. 65 Fermer complètement la poussette, comme indiqué ci-dessus.43

d’accéder facilement à l’enfant.

REGLAGE DU PETIT DOSSIER

g. 34 Agir sur le levier (C6) pour régler le petit dossier ; une fois qu’on rejoint l’inclinaison désirée, il faut repositionner le levier sur la position initiale.

La nacelle Electa est dotée d’un système coordonné d’aération. g. 35 L’aération du fond peut être réglée en agissant sur le levier (C7) placé à l’avant. g. 36 S’il est présent : l’insert en maille sur la capote permet une meilleure circulation de l’air à l’intérieur du berceau. ENTRETIEN DU MATELAS ET DU REVÊTEMENT INTERNE Il est conseillé de retirer périodiquement le matelas et le revêtement interne an de veiller à leur entretien. g. 37 Pour retirer le revêtement interne, le désenler simplement du périmètre de la nacelle.

ENTRETIEN DU REVÊTEMENT NACELLE

g. 38 S’il est nécessaire d’enlever le revêtement du berceau, il sut de le retirer en détachant des sièges de la structure les sangles sur le périmètre. g. 39 Après l’avoir remonté, s’assurer que les deux passants élastiques (C8) sont parfaitement insérés sous les languettes inférieures (C9) sur les deux dispositifs d’accrochage. Attention ! Le positionnement incorrect des sangles élastiques pourrait interférer avec le correct accrochage de la nacelle sur le châssis.

SIÈGE POUSSETTE ELECTA

ACCROCHAGE DU SIÈGE POUSSETTE AU CHÂSSIS g. 40 Accrocher le siège poussette (E) au châssis, en le positionnant au niveau des logements adéquats sur les deux côtés de la structure.

g. 41 Il est possible de régler le dossier sur 4 positions ; se servir du dispositif central (E2) et le déplacer jusqu’à la position souhaitée. g. 42 Attention : ne pas utiliser la poussette avec le dossier incliné accroché à la poignée. g. 43 Avertissement : Avant utilisation, s’assurer que le siège poussette est toujours bien accrochée des deux côtés en la tirant vers le haut. DÉCROCHAGE DU SIÈGE POUSSETTE DU CHÂSSIS g. 44 Agir sur le levier (E1) et, simultanément, soulever le siège poussette du châssis.

Avertissement : ne jamais eectuer cette opération avec

le bébé à bord. g. 45 Il est possible d’utiliser le siège de la poussette aussi bien orienté vers l’adulte que vers la rue.

REGLAGE DU REPOSE-PIEDS

g. 46 Pour abaisser le repose-pieds se servir des deux leviers (E3) situés sur la partie inférieure de celui-ci, en les poussant en même temps vers le bas. g. 47 Pour rehausser le repose-pieds, il sut de le tirer vers le haut. Il se bloquera automatiquement.

CEINTURES DE SECURITE

g. 48 Vérier que les ceintures soient introduites dans les œillets à la hauteur des épaules ou immédiatement au dessus. Si la position n’est pas correcte, enlever les ceintures depuis le premier couple d’œillets et les réintroduire dans le deuxième. Toujours placer les deux ceintures à la même hauteur. g. 49 Introduire les extrémités des ceintures dorsales (E4) et des ceintures ventrales (E5) dans la boucle centrale (E6). g. 50 Toujours utiliser la ceinture ventrale avec celles dorsales, en les réglant correctement. Avertissement ! Le non-respect de cette précaution peut provoquer des chutes ou des glissements de l’enfant, avec risque de blessure. Attention : régler la hauteur et la longueur des ceintures de sécurité au fur et à mesure de la croissance de l’enfant.

ACCROCHAGE DE LA MAIN COURANTE

g. 51 Pour xer la main courante (F), l’insérer dans les sièges prévus à cet eet (F2) sur le siège de la poussette jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. g. 52 On peut ouvrir la main courante d’un côté ou bien l’enlever complètement ; pour l’ouvrir, appuyer sur le bouton (F1) et l’enlever de son siège. Pour l’enlever, répéter l’opération également de l’autre côté. ACCROCHAGE DE LA CAPOTE DE LA POUSSETTE g. 53 Pour accrocher la capote (G), se placer au niveau des articulations latérales (G3) situées sur le siège de la poussette, y insérer la languette (G4) et pousser énergiquement jusqu’à la xation complète. g. 54 Fermer d’abord les boutons-pression (G2) au niveau des articulations latérales (G3), puis tous les boutons arrière (G1) sur le dossier. g. 55 Pour régler la capote, il sut de l’accompagner dans la position désirée. g. 56 La capota est dotée d’un empiècement supplémentaire en tissu et d’un pare-soleil qui, en augmentant le rayon de couverture, assurent une plus grande protection contre le soleil. DÉPOSE DE LA CAPOTE DE LA POUSSETTE g. 57 Pour retirer la capote (G) du siège de la poussette, détacher tous les boutons (G1) qui la xent au dossier. g. 58 Détacher les deux boutons pression (G2) qui xent le revêtement aux articulations latérales (G3), puis extraire la sangle interne (G4) des mécanismes d’articulation en la tirant énergiquement des deux côtés.

ENTRETIEN DU REVETEMENT DE LA CAPOTE

Pour un bon entretien, le revêtement de la capote peut être retiré. g. 59 Une fois que la capote est détachée de la poussette, il sut de retirer la sangle interne (G4). OUVERTURE DU CHÂSSIS AVEC LE SIÈGE POUSSETTE ACCROCHÉ (CONFIGURATION POUSSETTE) Le châssis peut être fermé avec le siège de la poussette accroché, soit vers l’adulte, soit vers la rue. Vers l’adulte g. 60 Avant de fermer la poussette, plier la poignée dans la position la plus basse. g. 61 Replier la capote, incliner le dossier dans sa position la plus horizontale et relever complètement le repose-pieds. g. 62 Fermer complètement la poussette, comme indiqué ci-dessus. Vers la rue g. 63 Avant de fermer la poussette, plier la poignée dans la position la plus basse. g. 64 Replier la capote et amener le dossier complètement en avant. g. 65 Fermer complètement la poussette, comme indiqué ci-dessus. ENTRETIEN DU REVÊTEMENT SIÈGE POUSSETTE Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulièrement le revêtement. Pour faciliter la dépose de l’habillage, il faut enlever auparavant la capote et la main courante. g. 66 Retirer le revêtement du repose-pieds. g. 67 Détacher auparavant les deux boutons pression inférieurs (E7) qui xent le revêtement au siège, puis les deux (E8) qui xent les côtés à la structure. g. 68 Détacher les deux boutons (E9) sur le dossier et libérer le revêtement des crochets de la main courante. g. 69 Retirer la ceinture entrejambes de son coussinet de protection, en la libérant de l’élastique de blocage, puis de la fente sur le siège. g. 70 Tirer les ceintures lombaires en dehors de la fente au milieu du dossier. g. 71 Retirer les sangles arrière des deux bretelles et libérer également le revêtement des mécanismes d’articulation latéraux de la capote. g. 72 Après avoir retiré les ceintures dorsales des fentes sur le revêtement, le désenler de la structure de la poussette. RETRAIT/INSTALLATION DU SYSTÈME DE CEINTURES DE SÉCURITÉ La poussette Electa est équipée d’un système de ceintures de sécurité qui peut être retiré en cas de nécessité. g. 73 Pour retirer la ceinture entrejambes, désenler l’anneau inférieur (E10) de la fente du siège (E11). La ceinture lombaire et les deux ceintures dorsales sont accrochées au dossier au moyen d’anneaux de sécurité, qui s’enlèvent et s’installent de la même manière. g. 74 Pour enlever la ceinture lombaire et les ceintures dorsales, enfoncer les sangles dans les fentes sur le dossier (E12) et les tirer énergiquement jusqu’à ce que les boucles (E13) se détachent de leur siège. Retirer ensuite les anneaux (E13) des fentes (E12) et sortir complètement les ceintures. g. 75 Pour installer la ceinture entrejambes, insérer uniquement l’anneau inférieur (E10) dans la fente du siège (E11). L’anneau supérieur (E14) doit rester à l’extérieur. g. 76 Pour remonter la ceinture lombaire et les deux ceintures dorsales, introduire les anneaux (E13) dans les fentes sur le dossier et, lorsqu’ils se trouvent sous l'une des languettes d'accrochage (E15), les pousser fermement ppur les mettre en place. Avertissement ! Toujours placer les ceintures dorsales à la même hauteur. g. 77 Avertissement ! S’assurer que toutes les ceintures sont xées correctement au siège de la poussette en les tirant une à une. SACOCHE (si présente) g. 78 Positionner la sacoche (K) en la faisant passer sous le garde-corps et accrocher les boutons automatiques présents (K1). g. 79 Le rabat de la sacoche peut être étendu et accroché en position adéquate pour protéger l’enfant du froid, en boutonnant les boutons automatiques latéraux externes aux boutons correspondants (K2) sur la capote. g. 80 Le couvre-jambes peut être utilisé à la fois vers l’adulte et vers la rue. HABILLAGE PLUIE (si présente) g. 81 Pour monter l’habillage pluie (L), le positionner sur la capote et boutonner les deux boutons automatiques (L1) sur les côtés du siège poussette. g. 82 Puis accrocher les élastiques (L3) autour des tubes avant, au niveau du groupe roues.44

g. 83 En saisissant le siège par la poignée, le xer au châssis au niveau des dispositifs prévus à cet eet des deux côtés de la structure, en le positionnant exclusivement vers l’adulte. g. 84 Avertissement : Avant utilisation, s’assurer que le siège auto est toujours bien accrochée des deux côtés en la tirant vers le haut.

RETRAIT DU SIEGE AUTO DU CHASSIS

g. 85 Agir sur le levier (S1) placé sur l’arrière du siège et, simultanément, le soulever du châssis, en le prenant par la grosse poignée. Pour un usage correct du siège auto consulter le manuel spécique. HINWEISE

le siège auto est toujours bien accrochée des deux côtés en la tirant vers le haut.

RETRAIT DU SIEGE AUTO DU CHASSIS

g. 85 Agir sur le levier (S1) placé sur l’arrière du siège et, simultanément, le soulever du châssis, en le prenant par la grosse poignée. Pour un usage correct du siège auto consulter le manuel spécique. HINWEISE einem Gewicht von 13 kg bestimmt.

SIGURISË TË SHTRËNGUAR DHE

TË RROKULLISET DHE QË NUK MUND

TË RROKULLISET DHE QË NUK MUND