Electa - Niekategoryzowane Inglesina - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Electa Inglesina w formacie PDF.

📄 176 strony Polski PL 💬 Pytanie AI
Notice Inglesina Electa - page 80
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : Inglesina

Model : Electa

Kategoria : Niekategoryzowane

Pobierz instrukcję dla swojego Niekategoryzowane w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Electa - Inglesina i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Electa marki Inglesina.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Electa Inglesina

RAZIE POTRZEBY UŻYCIA W

PRZYSZŁOŚCI. NIE PRZESTRZEGANIE

RAZIE POTRZEBY UŻYCIA W

PRZYSZŁOŚCI. NIE PRZESTRZEGANIE

  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 9 kg wagi. SIEDZISKA
  • Zgodnie z normą EN 1888-2:2018 produkt ten jest odpowiedni dla dzieci w wieku od urodzenia do 4 lat lub do osiągnięcia przez dziecko wagi 22 kg, w zależności od tego, który z tych warunków nastąpi najpierw.80
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci do 22 kg wagi w przypadku siedziska wózka spacerowego skierowanego w stronę drogi. Ustawianie siedziska wózka spacerowego przodem w stronę mamy zaleca się w ciągu pierwszych miesięcy życia dziecka oraz przed osiągnięciem przez nie wagi 15 kg. FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 13 kg wagi.
  • Zaleca się wyregulować oparcie kołyski i/lub siedziska wózka spacerowego w pozycji bardziej przechylonej, kiedy korzysta z nich noworodek.
  • Stelaż Electa Inglesina powinien być używany wyłącznie w połączeniu z odpowiednim siedziskiem wózka spacerowego Electa, kołyską Maxi Electa i fotelikami samochodowymi Darwin Infant lub Darwin Infant Recline. W razie wątpliwości należy wejść na stronę inglesina.com lub zwrócić się do Autoryzowanego sprzedawcy lub do Biura Obsługi Klientów rmy Inglesina.

NIE JEST PRZEZNACZONA DO UŻYCIA

  • Aby uniknąć obrażeń ciała w wyniku upadku lub ześlizgnięcia się, należy zawsze korzystać z odpowiednio wyregulowanego systemu zabezpieczającego.
  • Prawidłowe korzystanie z uprzęży systemu ochronnego nie zwalnia z obowiązku właściwej opieki osoby dorosłej nad dzieckiem.
  • Należy mieć świadomość, że poręcz nie jest systemem zabezpieczającym. Należy zawsze używać uprzęży systemu zabezpieczającego.
  • Nie należy podnosić wózka spacerowego za poręcz, ponieważ może się ona odłączyć. GONDOLA
  • Nie używać ani nie dodawać materacyków innych niż ten, który dostarczono wraz z kołyską bądź inny zatwierdzony przez producenta.
  • NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA grożące dzieciom. Sprawdzać zawsze, czy wokół twarzy dziecka znajduje się wystarczająca przestrzeń, aby zapewnić odpowiedni dopływ powietrza. Sznurki mogą być przyczyną uduszenia. Nie umieszczać przedmiotów wyposażonych w sznurki wokół szyi dziecka, takich jak sznurki lub tasiemki kapturów albo smoczków. Nie mocować sznurków nad produktem ani do zabawek. Nie pozostawiać miękkich przedmiotów, pluszowych zabawek, podkładek i ograniczników w kołysce, ponieważ mogą one być niebezpieczne.
  • Kołyska Inglesina Maxi Electa może być używana wyłącznie z systemem Standup Inglesina.
  • Gdy dziecko jest w kołysce, jego główka nigdy nie powinna znajdować się niżej niż reszta ciała.
  • Przed podniesieniem i przeniesieniem gondoli należy sprawdzić, czy uchwyt do przenoszenia znajduje się w pozycji pionowej i jest prawidłowo umocowany z obu stron.
  • Przed podniesieniem lub transportem kołyski należy sprawdzić zawsze, czy oparcie jest ustawione w pozycji najniższej.
  • Zawsze sprawdzaj, czy oparcie jest ustawione w najniższym położeniu do spania.
  • Przed użyciem kołyski należy się upewnić, że jest ona prawidłowo umocowana do stelaża, ciągnąc uchwyt do góry.
  • Gondola nie jest przeznaczona do użytku jako urządzenie przytrzymujące podczas przewożenia jej samochodem.
  • Uchwyt i część dolną kołyski należy regularnie sprawdzać w celu wykrycia ewentualnych oznak uszkodzeń lub zużycia. KORZYSTANIE Z KOŁYSKI BEZ STELAŻA
  • NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU: Ruchy dziecka mogą spowodować ześlizgnięcie się produktu. Nie umieszczać nigdy produktu na krawędzi stołów, blatów lub innych powierzchniach umieszczonych wysoko.
  • NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA: Produkt może się przewrócić na powierzchniach miękkich, powodując uduszenie się dziecka. Nie umieszczać NIGDY produktu na łóżkach, sofach lub innych powierzchniach miękkich.
  • Należy mieć świadomość ryzyka uderzenia dziecka podczas umieszczania gondoli na podłodze, przechodzenia przez drzwi, zbliżania się do mebli lub innych twardych elementów itp.
  • Nie dopuszczać do przegrzania lub wychłodzenia dziecka. Rodzice i opiekunowie powinni sprawdzać, czy dziecku nie jest zbyt ciepło. Temperatura pomieszczenia, w którym śpi dziecko, powinna wynosić około 20°C, a wilgotność 50 – 60%.81
  • Aby uniknąć obrażeń ciała w wyniku upadku lub ześlizgnięcia się, należy zawsze korzystać z odpowiednio wyregulowanego systemu zabezpieczającego.
  • Prawidłowe korzystanie z uprzęży systemu ochronnego nie zwalnia z obowiązku właściwej opieki osoby dorosłej nad dzieckiem.
  • Należy mieć świadomość, że poręcz nie jest systemem zabezpieczającym. Należy zawsze używać uprzęży systemu zabezpieczającego.
  • Nie należy podnosić wózka spacerowego za poręcz, ponieważ może się ona odłączyć. GONDOLA
  • Nie używać ani nie dodawać materacyków innych niż ten, który dostarczono wraz z kołyską bądź inny zatwierdzony przez producenta.
  • NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA grożące dzieciom. Sprawdzać zawsze, czy wokół twarzy dziecka znajduje się wystarczająca przestrzeń, aby zapewnić odpowiedni dopływ powietrza. Sznurki mogą być przyczyną uduszenia. Nie umieszczać przedmiotów wyposażonych w sznurki wokół szyi dziecka, takich jak sznurki lub tasiemki kapturów albo smoczków. Nie mocować sznurków nad produktem ani do zabawek. Nie pozostawiać miękkich przedmiotów, pluszowych zabawek, podkładek i ograniczników w kołysce, ponieważ mogą one być niebezpieczne.
  • Kołyska Inglesina Maxi Electa może być używana wyłącznie z systemem Standup Inglesina.
  • Gdy dziecko jest w kołysce, jego główka nigdy nie powinna znajdować się niżej niż reszta ciała.
  • Przed podniesieniem i przeniesieniem gondoli należy sprawdzić, czy uchwyt do przenoszenia znajduje się w pozycji pionowej i jest prawidłowo umocowany z obu stron.
  • Przed podniesieniem lub transportem kołyski należy sprawdzić zawsze, czy oparcie jest ustawione w pozycji najniższej.
  • Zawsze sprawdzaj, czy oparcie jest ustawione w najniższym położeniu do spania.
  • Przed użyciem kołyski należy się upewnić, że jest ona prawidłowo umocowana do stelaża, ciągnąc uchwyt do góry.
  • Gondola nie jest przeznaczona do użytku jako urządzenie przytrzymujące podczas przewożenia jej samochodem.
  • Uchwyt i część dolną kołyski należy regularnie sprawdzać w celu wykrycia ewentualnych oznak uszkodzeń lub zużycia. KORZYSTANIE Z KOŁYSKI BEZ STELAŻA
  • NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU: Ruchy dziecka mogą spowodować ześlizgnięcie się produktu. Nie umieszczać nigdy produktu na krawędzi stołów, blatów lub innych powierzchniach umieszczonych wysoko.
  • NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA: Produkt może się przewrócić na powierzchniach miękkich, powodując uduszenie się dziecka. Nie umieszczać NIGDY produktu na łóżkach, sofach lub innych powierzchniach miękkich.
  • Należy mieć świadomość ryzyka uderzenia dziecka podczas umieszczania gondoli na podłodze, przechodzenia przez drzwi, zbliżania się do mebli lub innych twardych elementów itp.
  • Nie dopuszczać do przegrzania lub wychłodzenia dziecka. Rodzice i opiekunowie powinni sprawdzać, czy dziecku nie jest zbyt ciepło. Temperatura pomieszczenia, w którym śpi dziecko, powinna wynosić około 20°C, a wilgotność 50 – 60%. BEZPIECZEŃSTWO
  • Przed zamontowaniem sprawdzić, czy produkt i wszystkie jego komponenty nie przedstawiają uszkodzeń spowodowanych transportem; w takim przypadku produkt nie może być użyty i należy go trzymać z dala od dzieci.
  • Dla bezpieczeństwa Waszego dziecka, przed zastosowaniem produktu, zdjąć i usunąć wszystkie plastykowe woreczki i elementy wchodzące w skład opakowania i zawsze trzymać je poza zasięgiem niemowląt i dzieci.
  • Z produktu tego powinno korzystać wyłącznie jedno dziecko.
  • Przed użyciem należy: - upewnić się, że produkt ten jest prawidłowo zmontowany, że wszystkie jego komponenty są prawidłowo umocowane i że wszystkie mechanizmy zostały uruchomione. Upewnić się, że poszycie jest prawidłowo zamocowane do konstrukcji. - upewnić się, że stelaż jest całkowicie rozłożony i że wszystkie mechanizmy mocujące zostały uruchomione. - upewnić się, że kołyska, siedzisko wózka spacerowego lub fotelik samochodowy zostały prawidłowo umocowane, ciągnąc je do góry.
  • Zachować ostrożność podczas rozkładania i składania produktu, aby uniknąć przytrzaśnięcia palców. Postępować ściśle według kolejności podanej na ilustracjach w instrukcji.
  • Nie otwierać, zamykać oraz nie demontować produktu z dzieckiem w środku.
  • Zwrócić szczególną uwagę podczas wykonywania takich czynności, gdy dziecko jest w pobliżu.
  • Podczas tych czynności można spowodować przytrzaśnięcie i obrażenia palców.
  • Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka z siedziska/ gondoli, postojów oraz montażu/demontażu akcesoriów zawsze należy uaktywnić hamulec. Używać zawsze hamulca, nawet w przypadku postojów na krótki czas.
  • W razie pozostawiania wózka należy sprawdzić, czy hamulec jest prawidłowo włączony, próbując przesunąć produkt do przodu i do tyłu. Upewnić się, że oba koła są hamowane.
  • Nie umieszczać nigdy produktu w pobliżu schodów lub stopni, nawet jeśli hamulec jest włączony, ponieważ ruchy dziecka mogą spowodować ześlizgnięcie się produktu.
  • Nie pozostawiać stelaża z zamontowanym siedziskiem wózka spacerowego/kołyską/fotelikiem samochodowym na podłożu nachylonym, gdy dziecko znajduje się w środku, nawet jeżeli włączony jest hamulec. Skuteczność hamulców jest ograniczona, gdy wzniesienie jest strome.
  • Trzymać cały czas za uchwyt, znajdując się w pobliżu dróg o dużym natężeniu ruchu, torów kolejowych lub w przypadku mocnego wiatru, ponieważ - nawet jeśli hamulec jest prawidłowo włączony - produkt może się przesunąć.
  • Nie używać nigdy stelaża z zamocowanym siedziskiem wózka spacerowego/kołyską/fotelikiem samochodowym podczas korzystania ze schodów lub schodów ruchomych, gdy dziecko znajduje się w środku, ponieważ istnieje ryzyko nagłej utraty kontroli nad produktem lub wypadnięcia dziecka. Zachować szczególną ostrożność również podczas wchodzenia lub schodzenia ze stopni lub innych powierzchni nierównych.
  • Maksymalne obciążenie kosza na różne przedmioty to 5 kg, a uchwytu na butelkę to 0,5 kg. Nie używać uchwytu na butelkę w celu przewożenia w nim napojów gorących. Nie przekraczać maksymalnego zalecanego obciążenia.
  • Jakiekolwiek obciążenie przyłożone do uchwytu i/lub oparcia i/lub bocznej części produktu, może zagrażać jego stabilności.
  • Przewożenie na produkcie zwierząt domowych może zakłócić jego stabilność i doprowadzić do utraty kontroli.
  • Należy być świadomym zagrożeń wynikających z obecności swobodnych płomieni lub innych źródeł ciepła82

takich, jak grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp.; nie zostawiać produktu w pobliżu takich źródeł ciepła.

  • Upewnić się, że wszystkie możliwe źródła zagrożenia (na przykład: kable, sznury elektryczne, itp.) są trzymane poza zasięgiem dziecka.
  • Nie zostawiać produktu z dzieckiem w miejscu, gdzie mogłoby ono użyć sznura, ranki lub innych przedmiotów do wspięcia się lub nawet uduszenia i powieszenia.
  • Nie podnosić nigdy stelaża z umocowanym do niego siedziskiem wózka spacerowego/kołyską/fotelikiem samochodowym, jeśli znajduje się w nich dziecko.
  • UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA - Uchwyty/ pasy torby powinny znajdować się z dala od kołyski i siedziska wózka spacerowego.
  • NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU - Nie pozwalać dzieciom siadać na oparciu. Obszar siedziska wyznaczony jest przez uprząż bezpieczeństwa.
  • Nie pozwalać nigdy dziecku siadać ani stawać na koszu, ponieważ produkt ten może się przewrócić i poważnie zranić dziecko.

ZALECENIA UŻYTKOWANIA

  • Nie używać produktu, jeżeli przedstawia pęknięcia lub brakujące części.
  • Regularnie sprawdzać produkt i jego komponenty w celu zauważenia ewentualnych oznak uszkodzenia i/lub zużycia, pęknięć szwów i rozdarcia tkaniny. W razie uszkodzeń lub nieprawidłowości należy trzymać produkt z dala od dzieci, nie używać go i/lub nie próbować go naprawiać, ale kontaktować się od razu z autoryzowanym sprzedawcą w celu uzyskania części zamiennych lub skorzystania z usługi naprawy.
  • Nie pozwalać innym dzieciom lub zwierzętom bawić się bez nadzoru w pobliżu wózka lub wspinać się po nim.
  • Czynności montażu, demontażu i regulacji muszą być wykonywane wyłącznie przez osoby dorosłe. Upewnić się, czy osoby używające produkt (opiekunki, dziadkowie itp.) znają jego poprawne działanie. Produkt ten powinna obsługiwać tylko jedna osoba dorosła.
  • Podczas regulacji upewnić się, że elementy ruchome produktu nie wchodzą w kontakt z dzieckiem (na przykład oparcie, daszek itp.). Upewniać się zawsze, że podczas tych czynności hamulec jest całkowicie włączony.
  • Nie pozostawiać dziecka w stelażu z umocowanym do niego siedziskiem wózka spacerowego/kołyską/fotelikiem samochodowym podczas podróżowania środkami transportu (np. pociągiem, autobusem itp.).
  • Nie używać siedziska wózka spacerowego jako fotelika samochodowego.
  • Wyjąć zawartość kosza przed zamknięciem stelaża.
  • Nieużywany produkt musi być umieszczony daleko od dzieci. Nie może być używany jako zabawka! Nie pozwalać dziecku bawić się tym produktem.
  • Nie zakładać/zdejmować siedziska wózka spacerowego z dzieckiem w środku i nie przenosić dziecka w siedzisku oddzielonym od stelaża.
  • W przypadku długiego wystawienia na słońce, przed użyciem produktu poczekać aż się ochłodzi.
  • Aby uniknąć przegrzania lub oparzeń, nie należy wystawiać dziecka na bezpośrednie działanie słońca przez dłuższy czas, nawet jeśli daszek jest całkowicie obniżony.
  • Fotelik samochodowy ze stelażem nie może zastępować kołyski ani łóżeczka. Jeśli dziecko robi się senne, lepiej jest użyć odpowiedniego wózka, kołyski lub łóżeczka.
  • Używać tylko pod opieką osoby dorosłej.
  • Podczas użycia upewnić się, że osłona przeciwdeszczowa nie dotyka twarzy dziecka, ponieważ może ona spowodować uduszenie.
  • Nigdy nie używać osłony przeciwdeszczowej bez daszka, który utrzymuje ją z dala od twarzy dziecka. Prawidłowa instalacja osłony przeciwdeszczowej ma miejsce, kiedy daszek jest otwarty, jak pokazano w instrukcjach.
  • Używać wyłącznie ze wskazanym produktem Inglesina.
  • Nie używać na produktach innych niż te, które zaleca producent.
  • Aby uniknąć ryzyka uduszenia lub przegrzania dziecka, nie należy nigdy używać osłony przeciwdeszczowej w przypadku słonecznej pogody lub w pomieszczeniach zamkniętych.
  • Prać ręcznie w 30°C.

TRADYCYJNA GWARANCJA KLIENTA

  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że niniejszy artykuł został zaprojektowany i wykonany zgodnie z ogólnymi normami/przepisami produktu, jakości i bezpieczeństwa obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz Krajach komercjalizacji.
  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w trakcie i po zakończeniu procesu produkcyjnego dany produkt został poddany wielu kontrolom jakości. Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w chwili zakupu u Autoryzowanego Sprzedawcy dany artykuł nie przedstawiał wad montażowych lub produkcyjnych.
  • Niniejsza gwarancja nie unieważnia praw udzielanych konsumentowi przez obowiązujące przepisy krajowe, które mogą być różne w zależności od kraju, w którym produkt został zakupiony i które, w przypadku koniktu, są priorytetowe w stosunku do treści niniejszej gwarancji.
  • Gdyby w momencie zakupu lub podczas normalnego użytkowania w produkcie zauważono wady materiałowe i/lub produkcyjne, zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji, rma Inglesina Baby S.p.A. uznaje ważność warunków gwarancji przez okres 24 miesięcy od daty zakupu produktu.
  • Gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został zakupiony, o ile zakupu dokonano u autoryzowanego sprzedawcy.
  • Gwarancja obowiązuje w przypadku pierwszego właściciela zakupionego artykułu.
  • Gwarancja obejmuje darmową wymianę lub naprawę części, które okazują się uszkodzone z powodu wad produkcyjnych. Inglesina Baby S.p.A. zastrzega sobie prawo decydowania, według własnego uznania, czy podczas gwarancji produkt powinien zostać naprawiony czy wymieniony.
  • Aby skorzystać z gwarancji, należy podać numer seryjny produktu i kopię paragonu wydanego podczas zakupu produktu, upewniając się, że wyraźnie widoczna jest na nim data nabycia produktu.
  • Niniejsze warunki gwarancji tracą ważność, gdy: - produktu używano niezgodnie z przeznaczeniem wyraźnie wskazanym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produktu używano w sposób niezgodny z przewidzianym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produkt poddano naprawom w nieautoryzowanych i niezrzeszonych punktach serwisowych, - produkt poddano nieupoważnionym wyraźnie przez producenta zmianom i/lub naruszono jego integralność zarówno konstrukcyjną jak i włókienniczą; ewentualne zmiany w produktach zwalniają spółkę Inglesina Baby S.p.A. z wszelkiej odpowiedzialności, - wada spowodowana jest zaniedbaniem lub niedopatrzeniem w użytkowaniu (np. gwałtowne zderzenia części konstrukcyjnej, narażenie na agresywne substancje chemiczne itd.), - produkt nosi ślady normalnego zużycia (np. kółka, części ruchome, materiał) spowodowane przewidzianym codziennym przedłużonym i ciągłym zastosowaniem, - produkt został uszkodzony, nawet przypadkowo, przez samego właściciela lub osoby trzecie (na przykład podczas podróży samolotem lub innymi środkami transportu jako bagaż). - produkt wysłano do sprzedawcy w celu rozpatrzenia gwarancji bez oryginalnego paragonu i/lub numeru seryjnego bądź bez wyraźnie widocznej na paragonie daty zakupu i/lub numeru seryjnego.
  • Ewentualne szkody spowodowane użytkowaniem akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez spółkę Inglesina Baby nie są objęte naszą gwarancją.
  • Inglesina Baby S.p.A. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia mienia lub obrażenia osób wynikające z niewłaściwego i/lub nieprawidłowego użycia wyrobu.
  • Po upływie okresu gwarancyjnego, spółka gwarantuje serwisowanie własnych produktów w ciągu maksymalnie czterech (4) lat od daty wprowadzenia ich na rynek, po upływie których oceniona zostanie możliwość interwencji przypadek po przypadku.

CZĘŚCI ZAMIENNE / SERWIS POSPRZEDAŻNY

  • Aby zapewnić doskonałe i długotrwałe funkcjonowanie produktu należy regularnie sprawdzać jego systemy bezpieczeństwa. W przypadku pojawienia się jakiegokolwiek problemu i/lub anomalii, zabrania się jego stosowania. Należy się natychmiast skontaktować z Autoryzowanym Sprzedawcą lub Serwisem Klientów Inglesina.
  • Nie używać części wymiennych lub akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez Inglesina Baby.

CO ZROBIĆ, GDY KONIECZNE JEST SERWISOWANIE

  • W razie konieczności serwisowania produktu należy natychmiast skontaktować się ze Sprzedawcą produktów Inglesina, u którego dokonano zakupu upewniając się, że posiada się “Serial Number” (numer seryjny) produktu będącego przedmiotem zgłoszenia.
  • Zadaniem Sprzedawcy jest skontaktowanie się ze spółką Inglesina, aby ocenić jak najodpowiedniejszy sposób interweniowania przypadek po przypadku i udzielić dalszych wskazówek.
  • Serwis Obsługi spółki Inglesina udziela również wszystkich koniecznych informacji po przedłożeniu pisemnego zgłoszenia wypełnianego na odpowiednim formularzu znajdującym się na stronie internetowej: inglesina.com w części Gwarancja i Serwis.
  • Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony użytkownika.
  • Nigdy nie forsować mechanizmów lub ruchomych części; w razie wątpliwości najpierw sprawdzić instrukcje.
  • Nie odkładać produktu, jeżeli jest jeszcze mokry i nie zostawiać go w wilgotnych pomieszczeniach, ponieważ mogłaby powstać pleśń.
  • Przechowywać produkt w suchym miejscu.
  • Chronić produkt przed czynnikami atmosferycznymi, wodą, deszczem lub śniegiem; ponadto długotrwałe wystawienie na słońce może spowodować zmianę koloru wielu materiałów.
  • Po ewentualnym użyciu produktu na plaży należy go dokładnie wyczyścić i osuszyć, aby usunąć piasek i sól, ponieważ mogłyby one doprowadzić do powstawania korozji.
  • Czyścić plastikowe i metalowe części wilgotną ściereczką lub lekkim detergentem; nie używać rozpuszczalników, amoniaku lub benzyny.
  • Po ewentualnym kontakcie z wodą dokładnie wysuszyć83
  • Nigdy nie używać osłony przeciwdeszczowej bez daszka, który utrzymuje ją z dala od twarzy dziecka. Prawidłowa instalacja osłony przeciwdeszczowej ma miejsce, kiedy daszek jest otwarty, jak pokazano w instrukcjach.
  • Używać wyłącznie ze wskazanym produktem Inglesina.
  • Nie używać na produktach innych niż te, które zaleca producent.
  • Aby uniknąć ryzyka uduszenia lub przegrzania dziecka, nie należy nigdy używać osłony przeciwdeszczowej w przypadku słonecznej pogody lub w pomieszczeniach zamkniętych.
  • Prać ręcznie w 30°C.

TRADYCYJNA GWARANCJA KLIENTA

  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że niniejszy artykuł został zaprojektowany i wykonany zgodnie z ogólnymi normami/przepisami produktu, jakości i bezpieczeństwa obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz Krajach komercjalizacji.
  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w trakcie i po zakończeniu procesu produkcyjnego dany produkt został poddany wielu kontrolom jakości. Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w chwili zakupu u Autoryzowanego Sprzedawcy dany artykuł nie przedstawiał wad montażowych lub produkcyjnych.
  • Niniejsza gwarancja nie unieważnia praw udzielanych konsumentowi przez obowiązujące przepisy krajowe, które mogą być różne w zależności od kraju, w którym produkt został zakupiony i które, w przypadku koniktu, są priorytetowe w stosunku do treści niniejszej gwarancji.
  • Gdyby w momencie zakupu lub podczas normalnego użytkowania w produkcie zauważono wady materiałowe i/lub produkcyjne, zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji, rma Inglesina Baby S.p.A. uznaje ważność warunków gwarancji przez okres 24 miesięcy od daty zakupu produktu.
  • Gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został zakupiony, o ile zakupu dokonano u autoryzowanego sprzedawcy.
  • Gwarancja obowiązuje w przypadku pierwszego właściciela zakupionego artykułu.
  • Gwarancja obejmuje darmową wymianę lub naprawę części, które okazują się uszkodzone z powodu wad produkcyjnych. Inglesina Baby S.p.A. zastrzega sobie prawo decydowania, według własnego uznania, czy podczas gwarancji produkt powinien zostać naprawiony czy wymieniony.
  • Aby skorzystać z gwarancji, należy podać numer seryjny produktu i kopię paragonu wydanego podczas zakupu produktu, upewniając się, że wyraźnie widoczna jest na nim data nabycia produktu.
  • Niniejsze warunki gwarancji tracą ważność, gdy: - produktu używano niezgodnie z przeznaczeniem wyraźnie wskazanym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produktu używano w sposób niezgodny z przewidzianym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produkt poddano naprawom w nieautoryzowanych i niezrzeszonych punktach serwisowych, - produkt poddano nieupoważnionym wyraźnie przez producenta zmianom i/lub naruszono jego integralność zarówno konstrukcyjną jak i włókienniczą; ewentualne zmiany w produktach zwalniają spółkę Inglesina Baby S.p.A. z wszelkiej odpowiedzialności, - wada spowodowana jest zaniedbaniem lub niedopatrzeniem w użytkowaniu (np. gwałtowne zderzenia części konstrukcyjnej, narażenie na agresywne substancje chemiczne itd.), - produkt nosi ślady normalnego zużycia (np. kółka, części ruchome, materiał) spowodowane przewidzianym codziennym przedłużonym i ciągłym zastosowaniem, - produkt został uszkodzony, nawet przypadkowo, przez samego właściciela lub osoby trzecie (na przykład podczas podróży samolotem lub innymi środkami transportu jako bagaż). - produkt wysłano do sprzedawcy w celu rozpatrzenia gwarancji bez oryginalnego paragonu i/lub numeru seryjnego bądź bez wyraźnie widocznej na paragonie daty zakupu i/lub numeru seryjnego.
  • Ewentualne szkody spowodowane użytkowaniem akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez spółkę Inglesina Baby nie są objęte naszą gwarancją.
  • Inglesina Baby S.p.A. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia mienia lub obrażenia osób wynikające z niewłaściwego i/lub nieprawidłowego użycia wyrobu.
  • Po upływie okresu gwarancyjnego, spółka gwarantuje serwisowanie własnych produktów w ciągu maksymalnie czterech (4) lat od daty wprowadzenia ich na rynek, po upływie których oceniona zostanie możliwość interwencji przypadek po przypadku.

CZĘŚCI ZAMIENNE / SERWIS POSPRZEDAŻNY

  • Aby zapewnić doskonałe i długotrwałe funkcjonowanie produktu należy regularnie sprawdzać jego systemy bezpieczeństwa. W przypadku pojawienia się jakiegokolwiek problemu i/lub anomalii, zabrania się jego stosowania. Należy się natychmiast skontaktować z Autoryzowanym Sprzedawcą lub Serwisem Klientów Inglesina.
  • Nie używać części wymiennych lub akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez Inglesina Baby.

CO ZROBIĆ, GDY KONIECZNE JEST SERWISOWANIE

  • W razie konieczności serwisowania produktu należy natychmiast skontaktować się ze Sprzedawcą produktów Inglesina, u którego dokonano zakupu upewniając się, że posiada się “Serial Number” (numer seryjny) produktu będącego przedmiotem zgłoszenia.
  • Zadaniem Sprzedawcy jest skontaktowanie się ze spółką Inglesina, aby ocenić jak najodpowiedniejszy sposób interweniowania przypadek po przypadku i udzielić dalszych wskazówek.
  • Serwis Obsługi spółki Inglesina udziela również wszystkich koniecznych informacji po przedłożeniu pisemnego zgłoszenia wypełnianego na odpowiednim formularzu znajdującym się na stronie internetowej: inglesina.com w części Gwarancja i Serwis.
  • Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony użytkownika.
  • Nigdy nie forsować mechanizmów lub ruchomych części; w razie wątpliwości najpierw sprawdzić instrukcje.
  • Nie odkładać produktu, jeżeli jest jeszcze mokry i nie zostawiać go w wilgotnych pomieszczeniach, ponieważ mogłaby powstać pleśń.
  • Przechowywać produkt w suchym miejscu.
  • Chronić produkt przed czynnikami atmosferycznymi, wodą, deszczem lub śniegiem; ponadto długotrwałe wystawienie na słońce może spowodować zmianę koloru wielu materiałów.
  • Po ewentualnym użyciu produktu na plaży należy go dokładnie wyczyścić i osuszyć, aby usunąć piasek i sól, ponieważ mogłyby one doprowadzić do powstawania korozji.
  • Czyścić plastikowe i metalowe części wilgotną ściereczką lub lekkim detergentem; nie używać rozpuszczalników, amoniaku lub benzyny.
  • Po ewentualnym kontakcie z wodą dokładnie wysuszyć metalowe części, w celu uniknięcia powstania rdzy.
  • Wszystkie ruchome części muszą być utrzymywane w czystości i, jeżeli konieczne nasmarować je lekkim olejem.
  • Zalecamy prać pokrycie oddzielnie od innych artykułów.
  • Okresowo odświeżać części z tkaniny miękką szczotką do ubrań.
  • Przestrzegać wskazówek dotyczących prania pokrycia z tkaniny przedstawionych na odpowiednich etykietkach. Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie wybielać Nie suszyć mechanicznie Suszyć na płasko w cieniu Nie prasować Nie prać na sucho Nie odwirowywać
  • Przed użyciem lub przed odstawieniem dokładnie wysuszyć pokrycie z tkaniny.
  • Aby zapobiec ewentualnemu powstawaniu pleśni, zaleca się okresowe wietrzenie gondoli. Należy przede wszystkim oddzielić pokrycie z tkaniny od struktury i przetrzeć dno suchą szmatką.84

rys. 1 STELAŻ ELECTA A Koła tylne B Zespół kół przednich GONDOLA ELECTA C Poszycie budki D Kołderka do gondoli

WÓZEK SPACEROWY ELECTA

E Siedzisko wózka spacerowego F Pochwyt G Daszek AKCESORIA J Uchwyt na butelkę H Kosz na drobiazgi K Śpiworek (jeżeli obecna) L Osłona przeciwdeszczowa (jeżeli obecna)

rys. 2 Przytrzymując naciśniętą dźwignię (T1) ponieść zdecydowanym ruchem stelaż aż do jego całkowitego otwarcia. rys. 3 Uwaga: przed użyciem należy się upewnić, że wszystkie mechanizmy blokujące są prawidłowo zablokowane po obu stronach i że żaden z czerwonych wskaźników nie jest widoczny.

ZAKŁADANIE/WYJMOWANIE KÓŁ TYLNYCH

rys. 4 Włożyć tylne koła (A) do poszczególnych gniazd na stelażu i wcisnąć je, aż zatrzasną się na miejscu. rys. 5 Uwaga: przed użyciem upewnić się, czy koła są poprawnie zamocowane. W razie konieczności koła tylne można łatwo wymontować. rys. 6 Aby zdjąć tylne koło (A), należy nacisnąć na dźwignię (A1) i jednocześnie wyjąć je z gniazda na stelażu. WYJMOWANIE/ZAKŁADANIE ZESPOŁU KÓŁ PRZEDNICH W razie konieczności oba zespoły kół przednich (B) można łatwo wyjąć. rys. 7 Naciskając niewielki przycisk (B1), wyjąć zespół koła z gniazda na wsporniku. rys. 8 Aby zainstalować go ponownie, wystarczy ustawić go i wcisnąć w gniazdo, do momentu usłyszenia kliknięcia świadczącego o prawidłowym zamocowaniu. rys. 9 Uwaga: przed użyciem upewnić się, czy koła są poprawnie zamocowane.

rys. 10 Naciskając na oba przyciski regulacji (T2), złożyć rączkę w najniższe położenie. rys. 11 Nacisnąć przycisk (T3) i równocześnie obrócić uchwytem tylnym (T4) aż do całkowitego złożenia stelaża. Uwaga: sprawdzić zawsze, czy stelaż jest prawidłowo złożony. rys. 12 Do przenoszenia złożonego stelaża należy używać uchwytu tylnego (T4). Nie podnosić nigdy stelaża za rączkę.

rys. 13 Aby włączyć hamulec, należy nacisnąć na dźwignię po prawej stronie (T5). rys. 14 Aby odblokować hamulec, należy nacisnąć na dźwignię po lewej stronie (T6). Podczas postoju zawsze uaktywnić hamulec. rys. 15 Uwaga: nigdy nie podnosić dźwigni blokowania i odblokowywania hamulca, po prostu je nacisnąć.

HAMULEC PRZEDNICH KÓŁ

Stelaż wyposażony jest w koła skrętne. rys. 16 Aby je zablokować lub odblokować, należy upewnić się, że są prawidłowo ustawione, a następnie nacisnąć dźwignię (B2) znajdującą się na obu zespołach kół przednich.

Stelaż jest wyposażony w regulowany uchwyt. rys. 17 Nacisnąć na oba przyciski (T2) i równocześnie podnieść lub obniżyć rączkę do żądanego położenia.

Stelaż jest wyposażony w pojemny kosz na różne przedmioty (H), który w razie potrzeby można łatwo wyjąć. rys. 18 Aby wyjąć kosz, należy odpiąć 4 zatrzaski automatyczne (H1), które mocują go do rurek bocznych i odłączyć wystającą częścią z rzepem (H2) od rurki dystansowej. rys. 19 Wyjąć dwa zaczepy tylne (H3) z poszczególnych gniazd. rys. 20 Odłączyć obie wystające części przednie z rzepem (H4) i wysunąć je poza podest stelaża, a następnie odłączyć kosz od małych przednich zaczepów (H5). Aby zamontować kosz, należy powtórzyć te same czynności w odwrotnej kolejności.

Stelaż jest seryjnie wyposażony w uchwyt na butelkę (J). rys. 21 Aby umocować uchwyt na butelkę, ustawić górną prowadnicę obok zaczepu (J1) na stelażu i popychać, aż do kompletnego zamontowania. DODATKOWE ELEMENTY TRANSPORTOWE DO STELAŻA: KOŁYSKA, SIEDZISKO WÓZKA SPACEROWEGO I FOTELIK SAMOCHODOWY (zależnie od wyposażenia) rys. 22 Ze stelaża można korzystać z kołyską Electa, siedziskiem wózka spacerowego Electa i fotelikiem samochodowym Darwin Infant / Darwin Infant Recline zależnie od wyposażenia. GONDOLA ELECTA

MONTAŻ GONDOLI NA STELAŻU

rys. 23 Trzymając kołyskę za rączkę, zamocować ją do stelaża w poszczególnych gniazdach po obu stronach konstrukcji, ustawiając ją wyłącznie zwróconą w stronę rodzica. rys. 24 Po zainstalowaniu kołyski należy sprawdzić, czy wskaźniki (C1) na obu mechanizmach mocujących mają kolor Zielony. Gdyby były Czerwone, należy prawidłowo ustawić kołyskę tak, aby wskaźniki zmieniły kolor na Zielony. rys. 25 Uwaga: przed użyciem kołyski należy się zawsze upewnić, że jest ona prawidłowo umocowana z obu stron, ciągnąc ją do góry. INSTRUKCJE

ZDEJMOWANIE GONDOLI ZE STELAŻA

rys. 26 Nacisnąć na umieszczoną na zewnętrznej stronie kołyski dźwignię (C2) i równocześnie podnieść ją, chwytając za uchwyt.

ZAKŁADANIE POSZYCIA DASZKA

rys. 27 Owinąć poszycie daszka (C) wokół uchwytu, mocując je specjalnymi zatrzaskami (C3) i środkową wystającą częścią z rzepem (C4). rys. 28 Montaż dokończyć, mocując do kołyski rzepy boczne i tylne (C5).

REGULACJA UCHWYTU I DASZKA

rys. 29 Aby wyregulować zarówno uchwyt, jak i daszek kołyski, należy nacisnąć równocześnie dwa przyciski wewnętrzne (C6). rys. 30 Uwaga: Przed podniesieniem i przeniesieniem gondoli należy sprawdzić, czy uchwyt do przenoszenia znajduje się w pozycji pionowej i jest prawidłowo umocowany z obu stron.

DOCZEPIANIE KOŁDERKI

rys. 31 Aby zamontować nakrycie (D), należy przypiąć zamek błyskawiczny do kołyski i zapiąć klapę na daszku. rys. 32 Przednią klapę nakrycia (D1) można rozłożyć i umocować w odpowiednim położeniu, aby chronić dziecko przed zimnem. rys. 33 Zamek błyskawiczny z podwójnym suwakiem na nakryciu umożliwia łatwy dostęp do dziecka. REGULACJA OPARCIA rys. 34 Aby wyregulować oparcie, należy nacisnąć na dźwignię (C6): w chwili uzyskania żądanego odchylenia, należy ustawić dźwignię w pozycji wyjściowej.

Kołyska Electa jest wyposażona w skoordynowany system wentylacji. rys. 35 Wentylację części dolnej można regulować za pomocą znajdującej się z przodu dźwigni (C7). rys. 36 O ile występuje: wstawka z siatki na daszku umożliwia lepszą cyrkulację powietrza we wnętrzu kołyski.

UTRZYMANIE MATERACYKA I POSZYCIA

WEWNĘTRZNEGO Aby zapewnić prawidłowe utrzymanie materacyka i poszycia wewnętrznego, zaleca się co pewien czas je wyjmować. rys. 37 Aby wyjąć poszycie wewnętrzne, należy je po prostu wysunąć poza obwód kołyski.

KONSERWACJA POSZYCIA KOŁYSKI

rys. 38 W przypadku, gdy okaże się konieczne zdjęcie poszycia kołyski, wystarczy je wysunąć, odczepiając paski obwodowe od gniazd na konstrukcji. rys. 39 Po zamontowaniu go na miejscu należy się upewnić, że dwie przelotki elastyczne (C8) są prawidłowo włożone pod zaczepy dolne (C9) na obu mechanizmach mocujących. Uwaga! Nieprawidłowe umieszczenie przelotek elastycznych może uniemożliwiać prawidłowe umocowanie kołyski do stelaża.

STELAŻA rys. 40 Umocować siedzisko wózka spacerowego (E) do stelaża, ustawiając je na wysokości poszczególnych gniazd na obu bokach konstrukcji. REGULACJA OPARCIA rys. 41 Możliwa jest regulacja oparcia w 4 pozycje; działać85

Nie podnosić nigdy stelaża za rączkę.

rys. 13 Aby włączyć hamulec, należy nacisnąć na dźwignię po prawej stronie (T5). rys. 14 Aby odblokować hamulec, należy nacisnąć na dźwignię po lewej stronie (T6). Podczas postoju zawsze uaktywnić hamulec. rys. 15 Uwaga: nigdy nie podnosić dźwigni blokowania i odblokowywania hamulca, po prostu je nacisnąć.

HAMULEC PRZEDNICH KÓŁ

Stelaż wyposażony jest w koła skrętne. rys. 16 Aby je zablokować lub odblokować, należy upewnić się, że są prawidłowo ustawione, a następnie nacisnąć dźwignię (B2) znajdującą się na obu zespołach kół przednich.

Stelaż jest wyposażony w regulowany uchwyt. rys. 17 Nacisnąć na oba przyciski (T2) i równocześnie podnieść lub obniżyć rączkę do żądanego położenia.

Stelaż jest wyposażony w pojemny kosz na różne przedmioty (H), który w razie potrzeby można łatwo wyjąć. rys. 18 Aby wyjąć kosz, należy odpiąć 4 zatrzaski automatyczne (H1), które mocują go do rurek bocznych i odłączyć wystającą częścią z rzepem (H2) od rurki dystansowej. rys. 19 Wyjąć dwa zaczepy tylne (H3) z poszczególnych gniazd. rys. 20 Odłączyć obie wystające części przednie z rzepem (H4) i wysunąć je poza podest stelaża, a następnie odłączyć kosz od małych przednich zaczepów (H5). Aby zamontować kosz, należy powtórzyć te same czynności w odwrotnej kolejności.

Stelaż jest seryjnie wyposażony w uchwyt na butelkę (J). rys. 21 Aby umocować uchwyt na butelkę, ustawić górną prowadnicę obok zaczepu (J1) na stelażu i popychać, aż do kompletnego zamontowania. DODATKOWE ELEMENTY TRANSPORTOWE DO STELAŻA: KOŁYSKA, SIEDZISKO WÓZKA SPACEROWEGO I FOTELIK SAMOCHODOWY (zależnie od wyposażenia) rys. 22 Ze stelaża można korzystać z kołyską Electa, siedziskiem wózka spacerowego Electa i fotelikiem samochodowym Darwin Infant / Darwin Infant Recline zależnie od wyposażenia. GONDOLA ELECTA

MONTAŻ GONDOLI NA STELAŻU

rys. 23 Trzymając kołyskę za rączkę, zamocować ją do stelaża w poszczególnych gniazdach po obu stronach konstrukcji, ustawiając ją wyłącznie zwróconą w stronę rodzica. rys. 24 Po zainstalowaniu kołyski należy sprawdzić, czy wskaźniki (C1) na obu mechanizmach mocujących mają kolor Zielony. Gdyby były Czerwone, należy prawidłowo ustawić kołyskę tak, aby wskaźniki zmieniły kolor na Zielony. rys. 25 Uwaga: przed użyciem kołyski należy się zawsze upewnić, że jest ona prawidłowo umocowana z obu stron, ciągnąc ją do góry. INSTRUKCJE

ZDEJMOWANIE GONDOLI ZE STELAŻA

rys. 26 Nacisnąć na umieszczoną na zewnętrznej stronie kołyski dźwignię (C2) i równocześnie podnieść ją, chwytając za uchwyt.

ZAKŁADANIE POSZYCIA DASZKA

rys. 27 Owinąć poszycie daszka (C) wokół uchwytu, mocując je specjalnymi zatrzaskami (C3) i środkową wystającą częścią z rzepem (C4). rys. 28 Montaż dokończyć, mocując do kołyski rzepy boczne i tylne (C5).

REGULACJA UCHWYTU I DASZKA

rys. 29 Aby wyregulować zarówno uchwyt, jak i daszek kołyski, należy nacisnąć równocześnie dwa przyciski wewnętrzne (C6). rys. 30 Uwaga: Przed podniesieniem i przeniesieniem gondoli należy sprawdzić, czy uchwyt do przenoszenia znajduje się w pozycji pionowej i jest prawidłowo umocowany z obu stron.

DOCZEPIANIE KOŁDERKI

rys. 31 Aby zamontować nakrycie (D), należy przypiąć zamek błyskawiczny do kołyski i zapiąć klapę na daszku. rys. 32 Przednią klapę nakrycia (D1) można rozłożyć i umocować w odpowiednim położeniu, aby chronić dziecko przed zimnem. rys. 33 Zamek błyskawiczny z podwójnym suwakiem na nakryciu umożliwia łatwy dostęp do dziecka. REGULACJA OPARCIA rys. 34 Aby wyregulować oparcie, należy nacisnąć na dźwignię (C6): w chwili uzyskania żądanego odchylenia, należy ustawić dźwignię w pozycji wyjściowej.

Kołyska Electa jest wyposażona w skoordynowany system wentylacji. rys. 35 Wentylację części dolnej można regulować za pomocą znajdującej się z przodu dźwigni (C7). rys. 36 O ile występuje: wstawka z siatki na daszku umożliwia lepszą cyrkulację powietrza we wnętrzu kołyski.

UTRZYMANIE MATERACYKA I POSZYCIA

WEWNĘTRZNEGO Aby zapewnić prawidłowe utrzymanie materacyka i poszycia wewnętrznego, zaleca się co pewien czas je wyjmować. rys. 37 Aby wyjąć poszycie wewnętrzne, należy je po prostu wysunąć poza obwód kołyski.

KONSERWACJA POSZYCIA KOŁYSKI

rys. 38 W przypadku, gdy okaże się konieczne zdjęcie poszycia kołyski, wystarczy je wysunąć, odczepiając paski obwodowe od gniazd na konstrukcji. rys. 39 Po zamontowaniu go na miejscu należy się upewnić, że dwie przelotki elastyczne (C8) są prawidłowo włożone pod zaczepy dolne (C9) na obu mechanizmach mocujących. Uwaga! Nieprawidłowe umieszczenie przelotek elastycznych może uniemożliwiać prawidłowe umocowanie kołyski do stelaża.

STELAŻA rys. 40 Umocować siedzisko wózka spacerowego (E) do stelaża, ustawiając je na wysokości poszczególnych gniazd na obu bokach konstrukcji. REGULACJA OPARCIA rys. 41 Możliwa jest regulacja oparcia w 4 pozycje; działać na centralne urządzenie (E2) i doprowadzić je do żądanej pozycji. rys. 42 Uwaga: nie używać wózka spacerowego z nachylonym oparciem opartym o rączkę. rys. 43 Uwaga: przed użyciem należy się zawsze upewnić, że siedzisko wózka spacerowego jest poprawnie umocowane z obu stron, ciągnąc je do góry. ODŁĄCZANIE SIEDZISKA WÓZKA SPACEROWEGO OD STELAŻA rys. 44 Nacisnąć na dźwignię (E1) i jednocześnie podnieść siedzisko wózka spacerowego poza stelaż. Uwaga: nigdy nie wykonywać tej czynności z dzieckiem w środku. rys. 45 Siedzisko wózka spacerowego może być zwrócone zarówno w kierunku rodzica, jak i w kierunku drogi.

rys. 46 Do obniżenia podnóżka poruszać obydwoma dźwigniami (E3) umieszczonymi w jego dolnej części, popychając go jednocześnie na dół. rys. 47 Aby podnieść podnóżek wystarczy pociągnąć go do góry: zablokuje się automatycznie.

rys. 48 Sprawdzić, czy pasy są włożone w dziurki na wysokości ramion lub zaraz nad nimi. Jeżeli pozycja nie jest poprawna, wyciągnąć pasy z pierwszej pary dziurek i włożyć je w drugą. Ustawiać zawsze oba pasy na tej samej wysokości. rys. 49 Włóż końce pasów tylnych (E4) i pasów biodrowych (E5) do klamry środkowej (E6). rys. 50 Używać zawsze pasa kroczowego w połączeniu z pasami grzbietowymi, regulując je w poprawny sposób. Uwaga! Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować upadek lub wyślizgnięcie się dziecka i ryzyko zranienia. Uwaga: dopasować wysokość i długość pasów bezpieczeństwa do wzrostu dziecka. MONTAŻ POCHWYTU rys. 51 Aby umocować poręcz (F), należy włożyć ją do specjalnych gniazd (F2) na siedzisku wózka spacerowego, do momentu usłyszenia kliknięcia świadczącego o zablokowaniu. rys. 52 Pochwyt może być otwarty z jednej strony lub kompletnie zdjęty; aby go otworzyć należy nacisnąć na przycisk (F1) i wyciągnąć go z gniazda. Aby wyjąć powtórzyć czynność z drugiej strony.

ZAKŁADANIE DASZKA WÓZKA SPACEROWEGO

rys. 53 Aby przymocować daszek (G), należy stanąć na wysokości bocznych przegubów (G3) na siedzisku wózka spacerowego, włożyć do nich pasek (G4) i pchnąć energicznie aż do całkowitego zablokowania. rys. 54 Zapiąć najpierw zatrzaski automatyczne (G2) do przegubów bocznych (G3), a następnie wszystkie zatrzaski tylne (G1) na oparciu. rys. 55 Aby wyregulować budkę, wystarczy ustawić ją w żądanej pozycji. rys. 56 Daszek jest wyposażony we wkładkę z tkaniny oraz w zasłonę przeciwsłoneczną, które - poprzez zwiększenie zakresu przykrycia - umożliwiają lepsze zabezpieczenie przed słońcem.

WYJMOWANIE DASZKA Z WÓZKA SPACEROWEGO

rys. 57 Aby wyjąć daszek (G) z siedziska wózka spacerowego, należy odłączyć wszystkie zatrzaski (G1), które mocują go do oparcia. rys. 58 Odpiąć dwa zatrzaski automatyczne (G2), które mocują poszycie do przegubów bocznych (G3), a następnie wyjąć pasek wewnętrzny (G4) z przegubów poprzez86

energiczne pociągnięcie za niego z obu stron.

KONSERWACJA POKRYCIA BUDKI

W celu poprawnej konserwacji pokrycie budki może być zdjęte. rys. 59 Po odłączeniu daszka od wózka spacerowego wystarczy wysunąć pasek wewnętrzny (G4). SKŁADANIE STELAŻA Z ZAŁOŻONYM SIEDZISKIEM

WÓZKA SPACEROWEGO (KONFIGURACJA WÓZKA

SPACEROWEGO) Stelaż można złożyć z założonym siedziskiem wózka spacerowego, zarówno gdy zwrócone jest w stronę rodzica, jak i wówczas, kiedy zwrócone jest w stronę drogi. W stronę rodzica rys. 60 Przed złożeniem wózka spacerowego należy złożyć rączkę do najniższej pozycji. rys. 61 Złożyć daszek, pochylić oparcie w położenie najbardziej poziome i podnieść całkowicie stopień podnóżka. rys. 62 Następnie wykonać całkowite złożenie wózka spacerowego, jak szczegółowo opisano wcześniej. W stronę drogi rys. 63 Przed złożeniem wózka spacerowego należy złożyć rączkę do najniższej pozycji. rys. 64 Złożyć daszek i ustawić oparcie w pozycji całkowicie z przodu. rys. 65 Następnie wykonać całkowite złożenie wózka spacerowego, jak szczegółowo opisano wcześniej.

KONSERWACJA POSZYCIA SIEDZISKA WÓZKA

SPACEROWEGO Do poprawnej konserwacji pokrycia zaleca się jego okresowe zdejmowanie. Aby ułatwić rozłożenie, należy najpierw wyjąć daszek i poręcz. rys. 66 Zdjąć poszycie ze stopnia podnóżka. rys. 67 Odłączyć najpierw dwa dolne zatrzaski automatyczne (E7), które blokują poszycie do siedziska, a następnie dwa elementy (E8), które mocują boczki do konstrukcji. rys. 68 Odłączyć dwa zatrzaski (E9) na oparciu i odłączyć poszycie od zaczepów poręczy. rys. 69 Wysunąć pas kroczowy z jego elementu zabezpieczającego, odłączając go od gumki blokującej, a następnie z otworu na siedzisku. rys. 70 Wyciągnąć pasy lędźwiowe ze specjalnego otworu na środku oparcia. rys. 71 Wysunąć pasy grzbietowe z obu szelek i odłączyć poszycie także od bocznych przegubów daszku. rys. 72 Po wyjęciu pasów grzbietowych z otworów na poszyciu należy wysunąć je z konstrukcji wózka spacerowego.

WYJMOWANIE/MONTOWANIE SYSTEMU PASÓW

BEZPIECZEŃSTWA Wózek spacerowy Electa wyposażony jest w system pasów bezpieczeństwa, który w razie konieczności można wyjąć. rys. 73 Aby wyjąć pas kroczowy, należy wysunąć pierścień dolny (E10) z otworu na siedzisku (E11). Pas lędźwiowy i dwa pasy grzbietowe są mocowane do oparcia za pomocą pierścieni zabezpieczających, które wyjmuje się i montuje w ten sam sposób. rys. 74 Aby wyjąć zarówno pas lędźwiowy, jak i pasy grzbietowe, należy wsunąć taśmy poprzez otwory na oparciu (E12) i pociągnąć energicznie do momentu odłączenia pierścieni (E13) od ich gniazd. Następnie wysunąć pierścienie (E13) z otworów (E12) i wyjąć całkowicie pasy. rys. 75 Aby zamontować pas kroczowy, należy włożyć wyłącznie pierścień dolny (E10) w otwór na siedzisku (E11). Pierścień górny (E14) musi pozostać na zewnątrz. rys. 76 Чтобы заново установить поясничный ремень и наплечные ремни, и вставить кольца (E13) в специальные отверстия в спинке. После их размещения под одним из крепежных выступов (E15), с усилием втолкните их в

Uwaga! Ustawiać zawsze pasy grzbietowe na tej samej wysokości. rys. 77 Uwaga! Upewnić się, że wszystkie pasy są prawidłowo przymocowane do siedziska wózka spacerowego, pociągając je pojedynczo. ŚPIWOREK (jeżeli obecna) rys. 78 Ustawić nakrycie nóżek (K), przekładając je pod poręczą i umocować znajdujące się na nim zatrzaski automatyczne (K1). rys. 79 Klapę nakrycia nóżek można rozłożyć i umocować w odpowiedniej pozycji, aby uchronić dziecko przed zimnem, przypinając boczne zewnętrzne zatrzaski automatyczne do odpowiednich elementów (K2) na daszku. rys. 80 Klapę nakrycia nóżek można rozłożyć zarówno w stronę rodzica, jak i w stronę drogi. OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (jeżeli obecna) rys. 81 Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową (L), należy ustawić ją na daszku i przypiąć oba zatrzaski automatyczne (L1) na boczkach siedziska wózka spacerowego. rys. 82 Następnie umocować gumki (L3) wokół rurek przednich, na wysokości zespołu kół.

rys. 83 Trzymając fotelik za rączkę, zamocować go do stelaża w odpowiednich gniazdach po obu stronach konstrukcji, ustawiając go wyłącznie tak, aby zwrócony był w stronę rodzica. rys. 84 Uwaga: przed użyciem upewnić się, że fotelik samochodowy jest poprawnie umocowane z obu stron, ciągnąc je do góry.

ZDEJMOWANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ZE

STELAŻA rys. 85 Nacisnąć na umieszczoną na części tylnej fotelika dźwignię (S1) i jednocześnie podnieść go poza stelaż, chwytając za uchwyt. W celu poprawnego zastosowania fotelika samochodowego skonsultować załączoną do niego instrukcję. AVERTIZĂRI

Uwaga! Ustawiać zawsze pasy grzbietowe na tej samej wysokości. rys. 77 Uwaga! Upewnić się, że wszystkie pasy są prawidłowo przymocowane do siedziska wózka spacerowego, pociągając je pojedynczo. ŚPIWOREK (jeżeli obecna) rys. 78 Ustawić nakrycie nóżek (K), przekładając je pod poręczą i umocować znajdujące się na nim zatrzaski automatyczne (K1). rys. 79 Klapę nakrycia nóżek można rozłożyć i umocować w odpowiedniej pozycji, aby uchronić dziecko przed zimnem, przypinając boczne zewnętrzne zatrzaski automatyczne do odpowiednich elementów (K2) na daszku. rys. 80 Klapę nakrycia nóżek można rozłożyć zarówno w stronę rodzica, jak i w stronę drogi. OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (jeżeli obecna) rys. 81 Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową (L), należy ustawić ją na daszku i przypiąć oba zatrzaski automatyczne (L1) na boczkach siedziska wózka spacerowego. rys. 82 Następnie umocować gumki (L3) wokół rurek przednich, na wysokości zespołu kół.

rys. 83 Trzymając fotelik za rączkę, zamocować go do stelaża w odpowiednich gniazdach po obu stronach konstrukcji, ustawiając go wyłącznie tak, aby zwrócony był w stronę rodzica. rys. 84 Uwaga: przed użyciem upewnić się, że fotelik samochodowy jest poprawnie umocowane z obu stron, ciągnąc je do góry.

ZDEJMOWANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ZE

STELAŻA rys. 85 Nacisnąć na umieszczoną na części tylnej fotelika dźwignię (S1) i jednocześnie podnieść go poza stelaż, chwytając za uchwyt. W celu poprawnego zastosowania fotelika samochodowego skonsultować załączoną do niego instrukcję. AVERTIZĂRI