Inglesina Trilogy - Wózek dziecięcy

Trilogy - Wózek dziecięcy Inglesina - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Trilogy Inglesina w formacie PDF.

📄 132 strony Polski PL 💬 Pytanie AI ⚙️ Dane tech.
Notice Inglesina Trilogy - page 66
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : Inglesina

Model : Trilogy

Kategoria : Wózek dziecięcy

SKIP

Często zadawane pytania - Trilogy Inglesina

Pobierz instrukcję dla swojego Wózek dziecięcy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Trilogy - Inglesina i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Trilogy marki Inglesina.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Trilogy Inglesina

NA PRZYSZŁOŚĆ. NIE PRZESTRZEGANIE

  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 9 kg wagi. SIEDZISKA
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 15 kg wagi, zgodnie z normą europejską EN1888:2012.
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci do 20 kg wagi w przypadku siedziska wózka spacerowego skierowanego do przodu. FOTELIKA SAMOCHODOWEGO (grupa 0+)
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 13 kg wagi.
  • W przypadku noworodków, należy korzystać z gondoli i/ lub z siedziska spacerowego w maksymalnie nachylonym położeniu.

NA PRZYSZŁOŚĆ. NIE PRZESTRZEGANIE

  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 9 kg wagi. SIEDZISKA
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 15 kg wagi, zgodnie z normą europejską EN1888:2012.
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci do 20 kg wagi w przypadku siedziska wózka spacerowego skierowanego do przodu. FOTELIKA SAMOCHODOWEGO (grupa 0+)
  • Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 13 kg wagi.
  • W przypadku noworodków, należy korzystać z gondoli i/ lub z siedziska spacerowego w maksymalnie nachylonym położeniu.

JEST PRZEZNACZONA DO UŻYCIA

  • Zapiąć zawsze dziecko pasami bezpieczeństwa i nigdy nie zostawiać go bez opieki.
  • Zawsze używać pasa krocznego w połączeniu z pasem brzusznym.
  • Uprzęże dziecięce zgodne z obowiązującymi przepisami, różniące się od dostarczonych z niniejszym produktem, mogą być zastosowane zwracając uwagę na ich prawidłowe przymocowanie do bocznych pierścieni znajdujących się na siedzisku (Rys. 46 - szczegół R8).
  • Prawidłowe korzystanie z systemu ochronnego nie zwalnia z obowiązku właściwej opieki osoby dorosłej nad dzieckiem.
  • Należy mieć świadomość, że poręcz nie jest skutecznym systemem zabezpieczającym. Należy zawsze korzystać z pasów bezpieczeństwa. GONDOLA
  • Należy stosować wyłącznie materacyk Inglesina do gondoli z systemem Easy Clip.
  • Nie dodawać żadnego materacyka poza tym, który dostarczono wraz z kołyską.
  • Kołyska Trilogy może być używana wyłącznie z systemem Stand-Up Inglesina.
  • Gdy dziecko jest w gondoli, należy upewnić się, że jego główka jest zawsze wyżej niż reszta ciała w odniesieniu do płaszczyzny poziomej.
  • Przed podniesieniem i przeniesieniem gondoli należy sprawdzić, czy uchwyt do przenoszenia znajduje się w pozycji pionowej i jest prawidłowo umocowany z obu stron.
  • Przed podniesieniem i przeniesieniem gondoli należy ustawić zawsze oparcie w położeniu najniższym.
  • Gdy z gondoli korzysta się poza samochodem, na przykład w przypadku okresowego pozostawiania dziecka śpiącego w gondoli na otwartym powietrzu, należy wyjmować zawsze elementy pasków mocujących zestawu samochodowego lub umieszczać je w specjalnych kieszeniach bocznych w poszyciu wewnętrznym. BEZPIECZEŃSTWO
  • Przed zamontowaniem sprawdzić, czy produkt i wszystkie jego komponenty nie przedstawiają uszkodzeń spowodowanych transportem; w takim przypadku produkt nie może być użyty i należy go trzymać z dala od dzieci.
  • Dla bezpieczeństwa Waszego dziecka, przed zastosowaniem produktu, zdjąć i usunąć wszystkie plastykowe woreczki i elementy wchodzące w skład opakowania i zawsze trzymać je poza zasięgiem niemowląt i dzieci.
  • Produkt może być zastosowany wyłącznie dla takiej liczby dzieci, dla jakiej został zaprojektowany.
  • Używać wyłącznie do przewożenia jednego dziecka na jednym siedzisku.
  • Nie używać produktu, jeżeli wszystkie jego komponenty nie są prawidłowo przymocowane i wyregulowane.
  • Przed użyciem, upewnić się, że produkt jest całkowicie otwarty oraz, że wszystkie systemy blokujące i zamykające są prawidłowo założone.
  • Unikać wkładania palców w mechanizmy.
  • Uważnie przeczytać instrukcje dotyczące używania stelaża, gdy zostaną zamontowane gondola/siedzisko/fotelik samochodowy.
  • Nigdy nie umieszczać produktu w pobliżu schodów lub stopni.
  • Nie zostawiać spacerówki/wózka/systemu podróżnego z dzieckiem w środku na pochylonej powierzchni nawet, jeśli włączono hamulec. Skuteczność hamulców jest ograniczona przy wysokich nachyleniach.
  • Nie wchodzić lub schodzić po schodach lub po schodach ruchomych z dzieckiem w spacerówce/foteliku samochodowym/gondoli.
  • W razie pozostawiania wózka należy sprawdzić, czy hamulec jest prawidłowo włączony, próbując przesunąć produkt do przodu i do tyłu.
  • Maksymalne obciążenie kosza na przedmioty wynosi 3 kg. Maksymalne obciążenie uchwytu na butelkę wynosi 0,5 kg. Surowo zabrania się przekraczania maksymalnego dopuszczalnego obciążenia, ponieważ mogłoby to doprowadzić do powstania niebezpiecznego braku stabilności.
  • Jakiekolwiek obciążenie przyłożone do uchwytu i/lub oparcia i/lub bocznej części produktu, może zagrażać jego stabilności.
  • Należy być świadomym zagrożeń wynikających z obecności swobodnych płomieni lub innych źródeł ciepła takich, jak grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp.; nie zostawiać produktu w pobliżu takich źródeł ciepła.
  • Upewnić się, że wszystkie możliwe źródła zagrożenia (na przykład: kable, sznury elektryczne, itp.) są trzymane poza zasięgiem dziecka.
  • Nie zostawiać produktu z dzieckiem w miejscu, gdzie mogłoby ono użyć sznura, ranki lub innych przedmiotów do wspięcia się lub nawet uduszenia i powieszenia.

ZALECENIA UŻYTKOWANIA

  • Nie używać produktu, jeżeli przedstawia pęknięcia lub brakujące części.
  • Regularnie sprawdzać produkt i jego komponenty w celu odnalezienia ewentualnych śladów uszkodzenia i/lub zużycia, rozprucia i rozerwania. Sprawdzać przede wszystkim poprawny stan zyczny i strukturalny rączek lub uchwytu transportowego i dno gondoli.
  • Nie pozwalać innym dzieciom lub zwierzętom bawić się bez nadzoru w pobliżu wózka lub wspinać się po nim.
  • Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka z siedziska/ gondoli, postojów oraz montażu/demontażu akcesoriów zawsze należy uaktywnić hamulec.
  • Czynności montażu, demontażu i regulacji muszą być wykonywane wyłącznie przez osoby dorosłe. Upewnić się, czy osoby używające produkt (opiekunki, dziadkowie itp.) znają jego poprawne działanie.
  • Przy wykonywaniu czynności regulacyjnych upewnić się, czy części ruchome nie stykają się z dzieckiem (na przykład: oparcie, budka itp.); zawsze upewnić się, czy przy wykonywaniu tych czynności hamulec jest poprawnie włączony.
  • Nie otwierać, zamykać oraz nie demontować produktu z dzieckiem w środku.
  • Zwrócić szczególną uwagę podczas wykonywania takich czynności, gdy dziecko jest w pobliżu.
  • Podczas tych czynności można spowodować przytrzaśnięcie i obrażenia palców.
  • Nie pozostawiać dziecka w produkcie podczas podroży innymi środkami transportu (np. pociągiem, metrem, autobusem, samolotem itd.).
  • Nieużywany produkt musi być umieszczony daleko od dzieci. Nie może być używany jako zabawka! Nie pozwalać dziecku bawić się tym produktem.
  • Produkt jest wyposażony w tylny podnóżek, który ułatwia pokonywanie stopni i przeszkód. Nie używać tego podnóżka do przewożenia drugiego dziecka.
  • Nie transportować dziecka w siedzisku lub oddzielnie od stelaża.
  • W przypadku długiego wystawienia na słońce, przed użyciem produktu poczekać aż się ochłodzi.
  • Używać tylko z gondolą Trilogy i fotelikami samochodowymi Huggy Multix Inglesina specjalnie przygotowanymi i wyposażonymi w zaczep Easy Clip. W przypadku wątpliwości skonsultować stronę inglesina.com lub zwrócić się do Autoryzowanego Sprzedawcy lub do Serwisu Klientów Inglesina.
  • Korzystanie z fotelika samochodowego zamontowanego na stelażu nie zastępuje kołyski bądź łóżeczka. Gdy dziecku potrzebny jest sen, należy korzystać z kołyski bądź łóżeczka. Fotelik samochodowy nie został zaprojektowany do długich okresów snu.
  • Fotelik samochodowy Huggy Multix może być również używany jako leżaczek.
  • Nie używać ten leżaczek, gdy dziecko jest w stanie samo siedzieć.
  • Ten leżaczek nie jest zaprojektowany do długich okresów snu.
  • Niebezpieczne jest używanie leżaczka na powierzchniach wzniesionych, takich jak na przykład stół.
  • Używać tylko pod opieką osoby dorosłej.
  • Podczas użycia upewnić się, że osłona przeciwdeszczowa nie dotyka twarzy dziecka.
  • Nie używać osłony przeciwdeszczowej na produkcie bez daszka, który ją podtrzymuje.
  • Używać wyłącznie ze wskazanym produktem Inglesina.
  • Nie używać na produktach innych niż te, które zaleca producent.
  • Aby uniknąć ryzyka uduszenia lub przegrzania dziecka nie używać w przypadku słonecznej pogody lub w pomieszczeniach zamkniętych.
  • Prać ręcznie w 30°C.

TRADYCYJNA GWARANCJA KLIENTA

  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że niniejszy artykuł został zaprojektowany i wykonany zgodnie z ogólnymi normami/przepisami produktu, jakości i bezpieczeństwa obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz Krajach komercjalizacji.
  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w trakcie i po zakończeniu procesu produkcyjnego dany produkt został poddany wielu kontrolom jakości. Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w chwili zakupu u Autoryzowanego Sprzedawcy dany artykuł nie przedstawiał wad montażowych lub produkcyjnych.
  • Niniejsza gwarancja nie unieważnia praw udzielanych konsumentowi przez obowiązujące przepisy krajowe, które mogą być różne w zależności od kraju, w którym produkt został zakupiony i które, w przypadku koniktu, są priorytetowe w stosunku do treści niniejszej gwarancji.
  • Gdyby w momencie zakupu lub podczas normalnego użytkowania w produkcie zauważono wady materiałowe i/lub produkcyjne, zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji, rma Inglesina Baby S.p.A. uznaje ważność warunków gwarancji przez okres 24 miesięcy od daty zakupu produktu.
  • Gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został zakupiony, o ile zakupu dokonano u autoryzowanego sprzedawcy.
  • Gwarancja obowiązuje w przypadku pierwszego właściciela zakupionego artykułu.
  • Gwarancja obejmuje darmową wymianę lub naprawę części, które okazują się uszkodzone z powodu wad produkcyjnych. Inglesina Baby S.p.A. zastrzega sobie prawo decydowania, według własnego uznania, czy podczas gwarancji produkt powinien zostać naprawiony czy wymieniony.
  • Aby skorzystać z gwarancji, należy podać numer seryjny produktu i kopię paragonu wydanego podczas zakupu produktu, upewniając się, że wyraźnie widoczna jest na nim data nabycia produktu.
  • Niniejsze warunki gwarancji tracą ważność, gdy: - produktu używano niezgodnie z przeznaczeniem wyraźnie wskazanym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produktu używano w sposób niezgodny z przewidzianym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produkt poddano naprawom w nieautoryzowanych i niezrzeszonych punktach serwisowych, - produkt poddano nieupoważnionym wyraźnie przez67

kg. Maksymalne obciążenie uchwytu na butelkę wynosi 0,5 kg. Surowo zabrania się przekraczania maksymalnego dopuszczalnego obciążenia, ponieważ mogłoby to doprowadzić do powstania niebezpiecznego braku stabilności.

  • Jakiekolwiek obciążenie przyłożone do uchwytu i/lub oparcia i/lub bocznej części produktu, może zagrażać jego stabilności.
  • Należy być świadomym zagrożeń wynikających z obecności swobodnych płomieni lub innych źródeł ciepła takich, jak grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp.; nie zostawiać produktu w pobliżu takich źródeł ciepła.
  • Upewnić się, że wszystkie możliwe źródła zagrożenia (na przykład: kable, sznury elektryczne, itp.) są trzymane poza zasięgiem dziecka.
  • Nie zostawiać produktu z dzieckiem w miejscu, gdzie mogłoby ono użyć sznura, ranki lub innych przedmiotów do wspięcia się lub nawet uduszenia i powieszenia.

ZALECENIA UŻYTKOWANIA

  • Nie używać produktu, jeżeli przedstawia pęknięcia lub brakujące części.
  • Regularnie sprawdzać produkt i jego komponenty w celu odnalezienia ewentualnych śladów uszkodzenia i/lub zużycia, rozprucia i rozerwania. Sprawdzać przede wszystkim poprawny stan zyczny i strukturalny rączek lub uchwytu transportowego i dno gondoli.
  • Nie pozwalać innym dzieciom lub zwierzętom bawić się bez nadzoru w pobliżu wózka lub wspinać się po nim.
  • Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka z siedziska/ gondoli, postojów oraz montażu/demontażu akcesoriów zawsze należy uaktywnić hamulec.
  • Czynności montażu, demontażu i regulacji muszą być wykonywane wyłącznie przez osoby dorosłe. Upewnić się, czy osoby używające produkt (opiekunki, dziadkowie itp.) znają jego poprawne działanie.
  • Przy wykonywaniu czynności regulacyjnych upewnić się, czy części ruchome nie stykają się z dzieckiem (na przykład: oparcie, budka itp.); zawsze upewnić się, czy przy wykonywaniu tych czynności hamulec jest poprawnie włączony.
  • Nie otwierać, zamykać oraz nie demontować produktu z dzieckiem w środku.
  • Zwrócić szczególną uwagę podczas wykonywania takich czynności, gdy dziecko jest w pobliżu.
  • Podczas tych czynności można spowodować przytrzaśnięcie i obrażenia palców.
  • Nie pozostawiać dziecka w produkcie podczas podroży innymi środkami transportu (np. pociągiem, metrem, autobusem, samolotem itd.).
  • Nieużywany produkt musi być umieszczony daleko od dzieci. Nie może być używany jako zabawka! Nie pozwalać dziecku bawić się tym produktem.
  • Produkt jest wyposażony w tylny podnóżek, który ułatwia pokonywanie stopni i przeszkód. Nie używać tego podnóżka do przewożenia drugiego dziecka.
  • Nie transportować dziecka w siedzisku lub oddzielnie od stelaża.
  • W przypadku długiego wystawienia na słońce, przed użyciem produktu poczekać aż się ochłodzi.
  • Używać tylko z gondolą Trilogy i fotelikami samochodowymi Huggy Multix Inglesina specjalnie przygotowanymi i wyposażonymi w zaczep Easy Clip. W przypadku wątpliwości skonsultować stronę inglesina.com lub zwrócić się do Autoryzowanego Sprzedawcy lub do Serwisu Klientów Inglesina.
  • Korzystanie z fotelika samochodowego zamontowanego na stelażu nie zastępuje kołyski bądź łóżeczka. Gdy dziecku potrzebny jest sen, należy korzystać z kołyski bądź łóżeczka. Fotelik samochodowy nie został zaprojektowany do długich okresów snu.
  • Fotelik samochodowy Huggy Multix może być również używany jako leżaczek.
  • Nie używać ten leżaczek, gdy dziecko jest w stanie samo siedzieć.
  • Ten leżaczek nie jest zaprojektowany do długich okresów snu.
  • Niebezpieczne jest używanie leżaczka na powierzchniach wzniesionych, takich jak na przykład stół.
  • Używać tylko pod opieką osoby dorosłej.
  • Podczas użycia upewnić się, że osłona przeciwdeszczowa nie dotyka twarzy dziecka.
  • Nie używać osłony przeciwdeszczowej na produkcie bez daszka, który ją podtrzymuje.
  • Używać wyłącznie ze wskazanym produktem Inglesina.
  • Nie używać na produktach innych niż te, które zaleca producent.
  • Aby uniknąć ryzyka uduszenia lub przegrzania dziecka nie używać w przypadku słonecznej pogody lub w pomieszczeniach zamkniętych.
  • Prać ręcznie w 30°C.

TRADYCYJNA GWARANCJA KLIENTA

  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że niniejszy artykuł został zaprojektowany i wykonany zgodnie z ogólnymi normami/przepisami produktu, jakości i bezpieczeństwa obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz Krajach komercjalizacji.
  • Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w trakcie i po zakończeniu procesu produkcyjnego dany produkt został poddany wielu kontrolom jakości. Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w chwili zakupu u Autoryzowanego Sprzedawcy dany artykuł nie przedstawiał wad montażowych lub produkcyjnych.
  • Niniejsza gwarancja nie unieważnia praw udzielanych konsumentowi przez obowiązujące przepisy krajowe, które mogą być różne w zależności od kraju, w którym produkt został zakupiony i które, w przypadku koniktu, są priorytetowe w stosunku do treści niniejszej gwarancji.
  • Gdyby w momencie zakupu lub podczas normalnego użytkowania w produkcie zauważono wady materiałowe i/lub produkcyjne, zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji, rma Inglesina Baby S.p.A. uznaje ważność warunków gwarancji przez okres 24 miesięcy od daty zakupu produktu.
  • Gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został zakupiony, o ile zakupu dokonano u autoryzowanego sprzedawcy.
  • Gwarancja obowiązuje w przypadku pierwszego właściciela zakupionego artykułu.
  • Gwarancja obejmuje darmową wymianę lub naprawę części, które okazują się uszkodzone z powodu wad produkcyjnych. Inglesina Baby S.p.A. zastrzega sobie prawo decydowania, według własnego uznania, czy podczas gwarancji produkt powinien zostać naprawiony czy wymieniony.
  • Aby skorzystać z gwarancji, należy podać numer seryjny produktu i kopię paragonu wydanego podczas zakupu produktu, upewniając się, że wyraźnie widoczna jest na nim data nabycia produktu.
  • Niniejsze warunki gwarancji tracą ważność, gdy: - produktu używano niezgodnie z przeznaczeniem wyraźnie wskazanym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produktu używano w sposób niezgodny z przewidzianym w odpowiedniej instrukcji obsługi. - produkt poddano naprawom w nieautoryzowanych i niezrzeszonych punktach serwisowych, - produkt poddano nieupoważnionym wyraźnie przez producenta zmianom i/lub naruszono jego integralność zarówno konstrukcyjną jak i włókienniczą; ewentualne zmiany w produktach zwalniają spółkę Inglesina Baby S.p.A. z wszelkiej odpowiedzialności, - wada spowodowana jest zaniedbaniem lub niedopatrzeniem w użytkowaniu (np. gwałtowne zderzenia części konstrukcyjnej, narażenie na agresywne substancje chemiczne itd.), - produkt nosi ślady normalnego zużycia (np. kółka, części ruchome, materiał) spowodowane przewidzianym codziennym przedłużonym i ciągłym zastosowaniem, - produkt został uszkodzony, nawet przypadkowo, przez samego właściciela lub osoby trzecie (na przykład podczas podróży samolotem lub innymi środkami transportu jako bagaż). - produkt wysłano do sprzedawcy w celu rozpatrzenia gwarancji bez oryginalnego paragonu i/lub numeru seryjnego bądź bez wyraźnie widocznej na paragonie daty zakupu i/lub numeru seryjnego.
  • Ewentualne szkody spowodowane użytkowaniem akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez spółkę Inglesina Baby nie są objęte naszą gwarancją.
  • Inglesina Baby S.p.A. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia mienia lub obrażenia osób wynikające z niewłaściwego i/lub nieprawidłowego użycia wyrobu.
  • Po upływie okresu gwarancyjnego, spółka gwarantuje serwisowanie własnych produktów w ciągu maksymalnie czterech (4) lat od daty wprowadzenia ich na rynek, po upływie których oceniona zostanie możliwość interwencji przypadek po przypadku.

CZĘŚCI ZAMIENNE / SERWIS POSPRZEDAŻNY

  • Aby zapewnić doskonałe i długotrwałe funkcjonowanie produktu należy regularnie sprawdzać jego systemy bezpieczeństwa. W przypadku pojawienia się jakiegokolwiek problemu i/lub anomalii, zabrania się jego stosowania. Należy się natychmiast skontaktować z Autoryzowanym Sprzedawcą lub Serwisem Klientów Inglesina.
  • Nie używać części wymiennych lub akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez Inglesina Baby.

CO ZROBIĆ, GDY KONIECZNE JEST SERWISOWANIE

  • W razie konieczności serwisowania produktu należy natychmiast skontaktować się ze Sprzedawcą produktów Inglesina, u którego dokonano zakupu upewniając się, że posiada się “Serial Number” (numer seryjny) produktu będącego przedmiotem zgłoszenia (“Serial Number” dostępny jest od Kolekcji 2010).
  • Zadaniem Sprzedawcy jest skontaktowanie się ze spółką Inglesina, aby ocenić jak najodpowiedniejszy sposób interweniowania przypadek po przypadku i udzielić dalszych wskazówek.
  • Serwis Obsługi spółki Inglesina udziela również wszystkich koniecznych informacji po przedłożeniu pisemnego zgłoszenia wypełnianego na odpowiednim formularzu znajdującym się na stronie internetowej: inglesina.com w części Gwarancja i Serwis.
  • Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony użytkownika.
  • Nigdy nie forsować mechanizmów lub ruchomych części; w razie wątpliwości najpierw sprawdzić instrukcje.
  • Nie odkładać produktu, jeżeli jest jeszcze mokry i nie zostawiać go w wilgotnych pomieszczeniach, ponieważ mogłaby powstać pleśń.
  • Przechowywać produkt w suchym miejscu.68
  • Chronić produkt przed czynnikami atmosferycznymi, wodą, deszczem lub śniegiem; ponadto długotrwałe wystawienie na słońce może spowodować zmianę koloru wielu materiałów.
  • Po ewentualnym użyciu na plaży, dokładnie wyczyścić i wysuszyć produkt, aby usunąć piasek i sól.
  • Czyścić plastikowe i metalowe części wilgotną ściereczką lub lekkim detergentem; nie używać rozpuszczalników, amoniaku lub benzyny.
  • Po ewentualnym kontakcie z wodą dokładnie wysuszyć metalowe części, w celu uniknięcia powstania rdzy.
  • Wszystkie ruchome części muszą być utrzymywane w czystości i, jeżeli konieczne nasmarować je lekkim olejem.
  • Czyścić koła z pyłu i/lub piasku.
  • Zalecamy prać pokrycie oddzielnie od innych artykułów.
  • Okresowo odświeżać części z tkaniny miękką szczotką do ubrań.
  • Przestrzegać wskazówek dotyczących prania pokrycia z tkaniny przedstawionych na odpowiednich etykietkach. Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie wybielać Nie suszyć mechanicznie Suszyć na płasko w cieniu Nie prasować Nie prać na sucho Nie odwirowywać
  • Przed użyciem lub przed odstawieniem dokładnie wysuszyć pokrycie z tkaniny.
  • Aby zapobiec ewentualnemu powstawaniu pleśni, zaleca się okresowe wietrzenie gondoli. Należy przede wszystkim oddzielić pokrycie z tkaniny od struktury i przetrzeć dno suchą szmatką. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy podczas otwierania i zamykania tego produktu trzymać dziecko z daleka. Nie używać tylnego uchwytu do podnoszenia wózka, gdy znajduje się w nim dziecko.

rys. 1 Stelaże T1 Zespół kół przednich T2 Zespół kół tylnych Trilogy std T3 Zespół kół tylnych Trilogy City T4 Uchwyt na butelkę T5 Kosz na drobiazgi Siedzisko spacerowe R1 Pochwyt R2 Budka do siedziska spacerowego R3 Śpiworek (jeżeli obecny) R4 Osłona przeciwdeszczowa (jeżeli obecna) Gondola C1 Budka do gondoli C2 Kołderka do gondoli Fotelik samochodowy (jeżeli obecna) STELAŻ

MONTAŻ/DEMONTAŻ ZESPOŁU KÓŁ TYLNYCH

rys. 2 Włożyć zespół koła obok tylnej rury. rys. 3 Zamontować pierścień (T6) na zaczepie (T7), następnie naciskać na dźwigienkę (T8) aż do kompletnego zamontowania upewniając się, czy pierścień (T6) jest poprawnie umieszczony w gnieździe. UWAGA: przed użyciem upewnić się, czy koła są poprawnie zamocowane. rys. 4 Aby zdjąć zespół koła tylnego, podnieść dźwigienkę (T8) i rozmontować pierścień (T6) z zaczepu (T7), aż do jego kompletnego uwolnienia.

rys. 5 Trzymając naciśniętą dźwigienkę (T9) umieszczoną na prawej rączce, podnieść energicznie stelaż aż do jego kompletnego otwarcia. rys. 6 Zakończyć operację naciskając na pedały (T10) aż do pozycji poziomej blokady. rys. 7 UWAGA: Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie mechanizmy zamykające są poprawnie umocowane po obu stronach. INSTRUKCJE

rys. 8 Podnieść tylną rączkę (T11) naciskając na przycisk (T12). rys. 9 Pociągnąć energicznie tylną rączkę (T12) do góry, aż do całkowitego zamknięcia stelaża.

rys. 10 Aby uaktywnić hamulec, popchnąć na dół dźwignię (T13) umieszczoną na zespole prawych kół tylnych. Podczas postoju zawsze uaktywnić hamulec. UCHWYT TRANSPORTOWY rys. 11 Do transportowania zamkniętego stelaża należy zawsze używać specjalnego uchwytu (T14). Nie podnosić stelaża chwytając za uchwyt otwierania (T12).

HAMULEC PRZEDNICH KÓŁ

rys. 12 Stelaż jest wyposażony w kółka skrętne, które można zablokować lub odblokować za pomocą dźwigni (T15) znajdującej się w pobliżu przegubu centralnego.

USUNIĘCIE PRZEDNICH KÓŁ

rys. 13 W razie konieczności można łatwo usunąć przednie koła. Aby je zdjąć należy przesunąć małą dźwignię (T16) do przodu, jak pokazano na rysunku i jednocześnie wyjąć koło. rys. 14 Aby ponownie zaczepić koła, włożyć je w otwór (T17) i popchnąć do usłyszenia “KLIK” oznaczającego poprawne zaczepienie. UWAGA: przed zastosowaniem upewnić się, że koła zostały poprawnie zamontowane.

rys. 15 Naciskać nogą na tylny podnóżek (T10), aby pomóc sobie w pokonywaniu przeszkód.

rys. 16 Stelaż jest seryjnie wyposażony w uchwyt na butelkę (T4). Aby umocować uchwyt na butelkę, ustawić górną prowadnicę obok zaczepu (T18) na stelażu i popychać, aż do kompletnego zamontowania.

rys. 17 Stelaż jest wyposażony w pojemny kosz na drobiazgi (T5). Aby go umocować włożyć dziurki (B1) na odpowiednie tylne zaczepy (T19) na stelażu. Przeprowadzić skrzydełka (B2) poprzez dziurki (T20) bocznie na stelażu i przymocować zatrzaskami. Następnie włożyć dziurki (B3) na odpowiednie zaczepy przednie (T21) na stelażu. ZESPOŁY TRANSPORTOWE DOŁĄCZAN (GONDOLA, FOTELIK SAMOCHODOWY (jeżeli obecna), SIEDZISKA SPACEROWEGO) rys. 18 Stelaże te mogą być używane z gondolą Trilogy, spacerówką i fotelikiem samochodowym Huggy (jeżeli obecna). GONDOLA TRILOGY

MONTAŻ GONDOLI NA STELAŻU

rys. 19 Trzymając gondolę za uchwyt, zaczepić ją na stelażu w odpowiadających gniazdach znajdujących się na obydwu stronach ramy, ustawiając w kierunku mamy. rys. 20 UWAGA: przed zastosowaniem upewnić się, że gondola jest prawidłowo zamontowana.

ZDEJMOWANIE GONDOLI ZE STELAŻA

rys. 21 Użyć dźwigni (C3) umieszczonej na zewnątrz gondoli. rys. 22 Jednocześnie podnosić gondolę trzymając za uchwyt.69

Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie wybielać Nie suszyć mechanicznie Suszyć na płasko w cieniu Nie prasować Nie prać na sucho Nie odwirowywać

  • Przed użyciem lub przed odstawieniem dokładnie wysuszyć pokrycie z tkaniny.
  • Aby zapobiec ewentualnemu powstawaniu pleśni, zaleca się okresowe wietrzenie gondoli. Należy przede wszystkim oddzielić pokrycie z tkaniny od struktury i przetrzeć dno suchą szmatką. T3 Zespół kół tylnych Trilogy City T4 Uchwyt na butelkę T5 Kosz na drobiazgi Siedzisko spacerowe R1 Pochwyt R2 Budka do siedziska spacerowego R3 Śpiworek (jeżeli obecny) R4 Osłona przeciwdeszczowa (jeżeli obecna) Gondola C1 Budka do gondoli C2 Kołderka do gondoli Fotelik samochodowy (jeżeli obecna) STELAŻ

MONTAŻ/DEMONTAŻ ZESPOŁU KÓŁ TYLNYCH

rys. 2 Włożyć zespół koła obok tylnej rury. rys. 3 Zamontować pierścień (T6) na zaczepie (T7), następnie naciskać na dźwigienkę (T8) aż do kompletnego zamontowania upewniając się, czy pierścień (T6) jest poprawnie umieszczony w gnieździe. UWAGA: przed użyciem upewnić się, czy koła są poprawnie zamocowane. rys. 4 Aby zdjąć zespół koła tylnego, podnieść dźwigienkę (T8) i rozmontować pierścień (T6) z zaczepu (T7), aż do jego kompletnego uwolnienia.

rys. 5 Trzymając naciśniętą dźwigienkę (T9) umieszczoną na prawej rączce, podnieść energicznie stelaż aż do jego kompletnego otwarcia. rys. 6 Zakończyć operację naciskając na pedały (T10) aż do pozycji poziomej blokady. rys. 7 UWAGA: Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie mechanizmy zamykające są poprawnie umocowane po obu stronach. INSTRUKCJE

rys. 8 Podnieść tylną rączkę (T11) naciskając na przycisk (T12). rys. 9 Pociągnąć energicznie tylną rączkę (T12) do góry, aż do całkowitego zamknięcia stelaża.

rys. 10 Aby uaktywnić hamulec, popchnąć na dół dźwignię (T13) umieszczoną na zespole prawych kół tylnych. Podczas postoju zawsze uaktywnić hamulec. UCHWYT TRANSPORTOWY rys. 11 Do transportowania zamkniętego stelaża należy zawsze używać specjalnego uchwytu (T14). Nie podnosić stelaża chwytając za uchwyt otwierania (T12).

HAMULEC PRZEDNICH KÓŁ

rys. 12 Stelaż jest wyposażony w kółka skrętne, które można zablokować lub odblokować za pomocą dźwigni (T15) znajdującej się w pobliżu przegubu centralnego.

USUNIĘCIE PRZEDNICH KÓŁ

rys. 13 W razie konieczności można łatwo usunąć przednie koła. Aby je zdjąć należy przesunąć małą dźwignię (T16) do przodu, jak pokazano na rysunku i jednocześnie wyjąć koło. rys. 14 Aby ponownie zaczepić koła, włożyć je w otwór (T17) i popchnąć do usłyszenia “KLIK” oznaczającego poprawne zaczepienie. UWAGA: przed zastosowaniem upewnić się, że koła zostały poprawnie zamontowane.

rys. 15 Naciskać nogą na tylny podnóżek (T10), aby pomóc sobie w pokonywaniu przeszkód.

rys. 16 Stelaż jest seryjnie wyposażony w uchwyt na butelkę (T4). Aby umocować uchwyt na butelkę, ustawić górną prowadnicę obok zaczepu (T18) na stelażu i popychać, aż do kompletnego zamontowania.

rys. 17 Stelaż jest wyposażony w pojemny kosz na drobiazgi (T5). Aby go umocować włożyć dziurki (B1) na odpowiednie tylne zaczepy (T19) na stelażu. Przeprowadzić skrzydełka (B2) poprzez dziurki (T20) bocznie na stelażu i przymocować zatrzaskami. Następnie włożyć dziurki (B3) na odpowiednie zaczepy przednie (T21) na stelażu. ZESPOŁY TRANSPORTOWE DOŁĄCZAN (GONDOLA, FOTELIK SAMOCHODOWY (jeżeli obecna), SIEDZISKA SPACEROWEGO) rys. 18 Stelaże te mogą być używane z gondolą Trilogy, spacerówką i fotelikiem samochodowym Huggy (jeżeli obecna). GONDOLA TRILOGY

MONTAŻ GONDOLI NA STELAŻU

rys. 19 Trzymając gondolę za uchwyt, zaczepić ją na stelażu w odpowiadających gniazdach znajdujących się na obydwu stronach ramy, ustawiając w kierunku mamy. rys. 20 UWAGA: przed zastosowaniem upewnić się, że gondola jest prawidłowo zamontowana.

ZDEJMOWANIE GONDOLI ZE STELAŻA

rys. 21 Użyć dźwigni (C3) umieszczonej na zewnątrz gondoli. rys. 22 Jednocześnie podnosić gondolę trzymając za uchwyt. MONTAŻ BUDKI rys. 23 Przypiąć zatrzaski do gondoli. rys. 24 Rozciągnąć daszek (C1) na uchwycie i zamocować odpowiednimi zatrzaskami.

REGULACJA UCHWYTU I DASZKA

rys. 25 Aby wyregulować uchwyt i daszek, nacisnąć jednocześnie dwa boczne przyciski (C4). rys. 26 UWAGA: w celu transportowania gondoli należy ją zawsze trzymać za uchwyt. WENTYLACJA BUDKI (W MODELACH, W KTÓRYCH JEST PRZEWIDZIANA) rys. 27 Budka jest wyposażona w siatkę, która umożliwia lepsze przewietrzenie gondoli.

DOCZEPIANIE KOŁDERKI

rys. 28 Przyczepić wszystkie zatrzaski kołderki do gondoli.

WEWNĘTRZNA WENTYLACJA

rys. 29 Możliwa jest regulacja wewnętrznej wentylacji za pomocą blokady (C5). REGULACJA OPARCIA rys. 30 Aby wyregulować oparcie, należy nacisnąć na dźwignię (C6): w chwili uzyskania żądanego odchylenia, należy ustawić dźwignię w pozycji wyjściowej.

UTRZYMANIE MATERACYKA I POSZYCIA

WEWNĘTRZNEGO rys. 31 Aby zapewnić prawidłowe utrzymanie materacyka i poszycia wewnętrznego, zaleca się co pewien czas je wyjmować. FOTELIK SAMOCHODOWY (JEŻELI OBECNA)

MONTAŻ FOTELIKA NA STELAŻU

rys. 32 Chwytając fotelik za uchwyt, zaczepić go na stelażu w gniazdach znajdujących się na obydwu stronach i ustawić wyłącznie w kierunku mamy. rys. 33 UWAGA: przed użyciem upewnić się, że fotelik jest poprawnie zamontowany.

ZDEJMOWANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ZE

STELAŻA rys. 34 Użyć dźwigni (S1) umieszczonej z tyłu fotelika. rys. 35 Jednocześnie podnieść fotelik i chwycić go za uchwyt. W celu poprawnego zastosowania fotelika samochodowego Huggy, skonsultować załączoną do niego instrukcję. SIEDZISKO SPACEROWE

MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO NA STELAŻU

rys. 36 Zaczepić siedzisko spacerowe na stelażu umieszczając je w gniazdach znajdujących się na obydwu stronach. rys. 37 UWAGA: przed użyciem upewnić się, że siedzisko spacerowe jest zawsze poprawnie zamontowane na obu stornach. rys. 38 Siedzisko spacerowe można stosować zwrócone przodem do mamy lub do ulicy oraz z zamknięciem stelaża z założonym siedziskiem.

ZDEJMOWANIE SIEDZISKA SPACEROWEGO ZE STELAŻA

rys. 39 Jednocześnie nacisnąć na uchwyty (R5) i unieść siedzisko ze stelaża. UWAGA: nigdy nie wykonywać tej czynności z dzieckiem w środku.70

REGULACJA OPARCIA rys. 40 Możliwa jest regulacja oparcia w 3 pozycje; działać na centralne urządzenie (R6) i doprowadzić je do żądanej pozycji.

rys. 41 Do obniżenia podnóżka poruszać obydwoma dźwigniami (R7) umieszczonymi w jego dolnej części, popychając go jednocześnie na dół. rys. 42 Aby podnieść podnóżek wystarczy pociągnąć go do góry: zablokuje się automatycznie.

rys. 43 Sprawdzić, czy pasy są włożone w dziurki na wysokości ramion lub zaraz nad nimi. Jeżeli pozycja nie jest poprawna, wyciągnąć pasy z pierwszej pary dziurek i włożyć je w drugą, używać zawsze dziurek na tej samej wysokości. rys. 44 Sprawdzić, czy pas plecowy jest poprawnie włożony w końcówki pasa brzusznego. rys. 45 Włożyć końcówki brzusznego pasa bezpieczeństwa do centralnej klamry. rys. 46 Pas brzuszny musi zawsze przechodzić przez boczne pierścienie (R8) i, gdy jest używany musi być poprawnie wyregulowany wokół dziecka. rys. 47 Używać zawsze pasa kroczowego w kombinacji z pasem brzusznym regulując je w poprawny sposób. UWAGA! Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować upadek lub wyślizgnięcie się dziecka i ryzyko zranienia. MONTAŻ POCHWYTU rys. 48 Aby zamontować pochwyt (R1) należy nacisnąć na przyciski (R9) i zaczepić go w odpowiednich gniazdach na siedzisku spacerowym (R10). rys. 49 Pochwyt może być otwarty z jednej strony lub kompletnie zdjęty; aby go otworzyć należy nacisnąć na przycisk (R9) i wyciągnąć go z gniazda. Aby wyjąć powtórzyć czynność z drugiej strony. MONTAŻ BUDKI rys. 50 Aby zamontować budkę na spacerówce należy ją umieścić naprzeciw gniazd (R11) znajdujących się na siedzisku spacerowym, włożyć suwaki (H1) i popchnąć obydwa do usłyszenia KLIK oznaczającego zaczepienie. rys. 51 Przypiąć zatrzaski pokrycia do oparcia, najpierw górne (H2) a następnie dolne (H3). rys. 52 Aby wyregulować budkę, wystarczy ustawić ją w żądanej pozycji.

DEMONTAŻ BUDKI ZE SPACERÓWKI

rys. 53 Aby zdjąć budkę ze spacerówki, odczepić zatrzaski mocujące pokrycie do oparcia (H2-H3). rys. 54 Następnie użyć dźwigni (H5) i jednocześnie wyjąć budkę z gniazd (R11) znajdujących się na siedzisku spacerowym.

KONSERWACJA POKRYCIA BUDKI

rys. 55 W celu poprawnej konserwacji pokrycie budki może być zdjęte. Odczepić zatrzaski (H6) umieszczone na obu przegubach budki (H7). rys. 56 Następnie zdjąć oba przeguby (H7) z tasiemek (H8) i całkowicie wyciągnąć pokrycie. rys. 57 Aby ponownie zamontować pokrycie, włożyć obydwie tasiemki (H8) do odpowiednich prowadnic znajdujących się w wewnętrznej podszewce. rys. 58 Następnie włożyć tasiemki (H8) w odpowiednie gniazda na obu przegubach (H7), aż do całkowitego zaczepienia. ŚPIWOREK (JEŻELI OBECNY) rys. 59 Umieścić śpiworek (R3) przesuwając go pod pochwytem. rys. 60 Zapiąć środkową tasiemkę (F1) przeciągając ją przez pierścień (F2). rys. 61 Śpiworek może być zamocowany odwrotnie, w położeniu chroniącym dziecko przed zimnem. rys. 62 Ze śpiworka można korzystać zarówno na siedzisku spacerowym zwróconym w kierunku mamy, jak i w kierunku drogi. OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (JEŻELI OBECNA) rys. 63 Aby założyć osłonę przeciwdeszczową (R4), należy założyć ją na budkę i zapiąć obydwa zatrzaski (P1). rys. 64 Następnie zaczepić tasiemki elastyczne (P2) wokół przednich rurek, przy zespole kół. KONSERWACJA POKRYCIA Do poprawnej konserwacji pokrycia zaleca się jego okresowe zdejmowanie. rys. 65 Odczepić dwie małe dolne tasiemki elastyczne (R12) od podnóżka i wysunąć go ze wsporników (R14). rys. 66 Odczepić zatrzaski z siedziska (R15). rys. 67 Zsunąć tasiemkę elastyczną (R16) i odczepić zatrzaski (R17) z obydwu stron siedziska spacerowego. rys. 68 Odczepić zatrzaski z uch i z oparcia (R18). rys. 69 Wyciągnąć szelki z pasów ramiennych. rys. 70 Wyciągnąć pas brzuszny z bocznych pierścieni (R8) uważając, aby przed jego całkowitym wyciągnięciem przewlec pierwszy ząb centralnej klamry poprzez boczny pierścień. rys. 71 Wyjąć pasek kroczowy z osłony połączonej z poszyciem (R19). rys. 72 Przeciągnąć pasy ramienne i pas kroczny przez odpowiednie otwory znajdujące się w pokryciu i całkowicie zdjąć. UWAGA! Przed użyciem upewnić się, że pokrycie jest poprawnie umieszczone. AVERTIZĂRI

rys. 55 W celu poprawnej konserwacji pokrycie budki może być zdjęte. Odczepić zatrzaski (H6) umieszczone na obu przegubach budki (H7). rys. 56 Następnie zdjąć oba przeguby (H7) z tasiemek (H8) i całkowicie wyciągnąć pokrycie. rys. 57 Aby ponownie zamontować pokrycie, włożyć obydwie tasiemki (H8) do odpowiednich prowadnic znajdujących się w wewnętrznej podszewce. rys. 58 Następnie włożyć tasiemki (H8) w odpowiednie gniazda na obu przegubach (H7), aż do całkowitego zaczepienia. ŚPIWOREK (JEŻELI OBECNY) rys. 59 Umieścić śpiworek (R3) przesuwając go pod pochwytem. rys. 60 Zapiąć środkową tasiemkę (F1) przeciągając ją przez pierścień (F2). rys. 61 Śpiworek może być zamocowany odwrotnie, w położeniu chroniącym dziecko przed zimnem. rys. 62 Ze śpiworka można korzystać zarówno na siedzisku spacerowym zwróconym w kierunku mamy, jak i w kierunku drogi. OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (JEŻELI OBECNA) rys. 63 Aby założyć osłonę przeciwdeszczową (R4), należy założyć ją na budkę i zapiąć obydwa zatrzaski (P1). rys. 64 Następnie zaczepić tasiemki elastyczne (P2) wokół przednich rurek, przy zespole kół. KONSERWACJA POKRYCIA Do poprawnej konserwacji pokrycia zaleca się jego okresowe zdejmowanie. rys. 65 Odczepić dwie małe dolne tasiemki elastyczne (R12) od podnóżka i wysunąć go ze wsporników (R14). rys. 66 Odczepić zatrzaski z siedziska (R15). rys. 67 Zsunąć tasiemkę elastyczną (R16) i odczepić zatrzaski (R17) z obydwu stron siedziska spacerowego. rys. 68 Odczepić zatrzaski z uch i z oparcia (R18). rys. 69 Wyciągnąć szelki z pasów ramiennych. rys. 70 Wyciągnąć pas brzuszny z bocznych pierścieni (R8) uważając, aby przed jego całkowitym wyciągnięciem przewlec pierwszy ząb centralnej klamry poprzez boczny pierścień. rys. 71 Wyjąć pasek kroczowy z osłony połączonej z poszyciem (R19). rys. 72 Przeciągnąć pasy ramienne i pas kroczny przez odpowiednie otwory znajdujące się w pokryciu i całkowicie zdjąć. UWAGA! Przed użyciem upewnić się, że pokrycie jest poprawnie umieszczone. AVERTIZĂRI FI ÎN PERICOL DACĂ NU RESPECTAŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI.