MAKITA AN902 - Agrafeuse

AN902 - Agrafeuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AN902 MAKITA au format PDF.

📄 144 pages Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA AN902 - page 16
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : AN902

Catégorie : Agrafeuse

Caractéristiques techniques Agrafeuse pneumatique MAKITA AN902, compatible avec agrafes de type 18GA, longueur d'agrafes de 15 à 50 mm.
Pression de fonctionnement Pression de fonctionnement recommandée de 4 à 7 bars.
Capacité du chargeur Chargeur pouvant contenir jusqu'à 100 agrafes.
Poids Poids léger pour une utilisation prolongée sans fatigue.
Utilisation Idéale pour les travaux de finition, de menuiserie et d'assemblage.
Maintenance Nettoyage régulier des orifices d'air et lubrification recommandée pour un fonctionnement optimal.
Sécurité Équipée d'un dispositif de sécurité pour éviter les déclenchements accidentels.
Informations générales Garantie constructeur de 1 an, utilisation recommandée avec compresseur d'air.

FOIRE AUX QUESTIONS - AN902 MAKITA

Quelle est la pression d'air recommandée pour utiliser la MAKITA AN902 ?
La pression d'air recommandée pour la MAKITA AN902 est comprise entre 4 et 7 bars.
Comment charger les agrafes dans la MAKITA AN902 ?
Pour charger les agrafes, ouvrez le chargeur à l'arrière de l'agrafeuse, insérez les agrafes en vous assurant qu'elles sont bien alignées, puis refermez le chargeur.
Que faire si l'agrafeuse ne tire pas les agrafes ?
Vérifiez que le réservoir d'agrafes est plein et que les agrafes sont correctement chargées. Assurez-vous également que la pression d'air est suffisante.
Comment nettoyer la MAKITA AN902 ?
Déconnectez l'air comprimé, puis utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur. Pour l'intérieur, vous pouvez utiliser un produit de nettoyage pour outils pneumatiques.
Puis-je utiliser des agrafes d'autres marques avec la MAKITA AN902 ?
Il est recommandé d'utiliser des agrafes spécifiquement conçues pour la MAKITA AN902 afin d'assurer un fonctionnement optimal.
Comment régler la profondeur d'enfoncement des agrafes ?
La profondeur d'enfoncement peut être réglée à l'aide de la molette de réglage située sur le dessus de l'agrafeuse. Tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre pour une profondeur plus élevée et dans le sens inverse pour une profondeur plus faible.
Que faire si l'agrafeuse fuit de l'air ?
Vérifiez les connexions des tuyaux et les joints. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de faire inspecter l'agrafeuse par un technicien qualifié.
La MAKITA AN902 fonctionne-t-elle avec une alimentation électrique ?
Non, la MAKITA AN902 est une agrafeuse pneumatique et nécessite une source d'air comprimé pour fonctionner.
Quel type d'agrafes puis-je utiliser avec la MAKITA AN902 ?
La MAKITA AN902 utilise des agrafes de type 18GA de 20 à 50 mm de longueur.
Comment puis-je éviter les bourrages d'agrafes ?
Pour éviter les bourrages, assurez-vous d'utiliser des agrafes compatibles et de ne pas surcharger le chargeur. Nettoyez régulièrement l'agrafeuse.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la MAKITA AN902 ?
Les pièces de rechange pour la MAKITA AN902 peuvent être trouvées chez les revendeurs autorisés Makita ou sur le site officiel de Makita.

Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AN902 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AN902 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI AN902 MAKITA

AVERTISSEMENT : Veuillez lire attentivement les instructions et les avertissements pour cet outil avant utili-

  • Lire le manuel d’instructions.
  • L’outil peut fonctionner en mode de commande par contact.
  • Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une échelle.
  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
  • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. ENE059-2 Utilisations L’outil est conçu pour les travaux intérieurs préliminaires tels que la fixation des solives de plancher et des che- vrons, ainsi que pour les travaux de charpente dans les maisons à ossature 2″ x 4″. L’outil est conçu pour des applications professionnelles à grande échelle uniquement. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. Il n’est pas conçu pour enfoncer des fixations direc- tement dans une surface dure comme l’acier ou le béton. ENB132-1

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de

sécurité et toutes les instructions. Ignorer les avertis- sements et les instructions peut entraîner de graves blessures, une électrocution et/ou un incendie. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement et un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil. Sécurité générale

1. Toute autre utilisation que celle prévue pour cet

outil est interdite. Les outils destinés à enfoncer des fixations avec commande par contact en continu ou commande par contact ne doivent être utilisés que pour les applications productiques.

2. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous

n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous dépla- cez d’un point à un autre.

3. Risques multiples. Lisez et comprenez les

consignes de sécurité avant de brancher, débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil ou de changer des accessoires ou travailler à proxi- mité de l’outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles.

4. Éloignez les parties du corps comme les mains

ou les jambes du sens d’éjection des fixations et assurez-vous qu’elles ne peuvent pas pénétrer par la pièce dans des parties de votre corps.

5. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient

que la fixation peut dévier et vous blesser.

6. Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à

affronter un mouvement de recul.

7. Seuls les utilisateurs aux compétences tech-

niques avancées doivent utiliser un outil destiné à enfoncer des fixations.

8. Ne modifiez pas un outil destiné à enfoncer des

fixations. Les modifications peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécurité et augmen- ter les risques pour l’utilisateur et/ou les badauds.

9. Ne jetez pas le manuel d’instructions.

Modèle AN902 Pression d’air 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar) Clou Type Clous en rouleau soudés par fil (type plat) Longueur 45 – 90 mm Diamètre Φ2,5 – 3,8 Longueur de clou Clous en rouleau soudés par fil 45 mm – 90 mm Capacité en clous 150 – 300 pièces Diamètre min. du tuyau 6,5 mm Huile à outil pneumatique ISO VG32 ou équivalent Dimensions (L x P x H) 318 mm x 128 mm x 378 mm Poids net 3,5 kg17

10. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.

11. Prenez garde lorsque vous manipulez des fixa-

tions, particulièrement lors de leur insertion et retrait, étant donné qu’elles présentent des bouts pointus susceptibles de vous blesser.

12. Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser pour

s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées, mal branchées ou usées.

13. Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez l’outil

que dans un lieu de travail sécuritaire. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équi- libre.

14. Écartez les badauds (lorsque vous travaillez

dans un endroit au flux incessant de personnes). Marquez clairement votre zone de travail.

15. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou

16. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque

vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en mar- chant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours l’outil avant utilisation afin de vous assurer que le bon mode est sélectionné.

17. Portez uniquement des gants garantissant une

sensation adéquate et une maîtrise sûre des gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.

18. Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une

surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une surface stable.

19. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de

l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc. Risques de projection

1. Un outil destiné à enfoncer des fixations doit

être débranché lorsque vous retirez les fixations, effectuez des réglages, enlevez les fixations coincées ou changez d’accessoires.

2. Pendant le fonctionnement, assurez-vous que

les fixations pénètrent correctement le matériau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.

3. Pendant le fonctionnement, des débris prove-

nant de la pièce et du système de serrage/colla- tionnement peuvent être expulsés.

4. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque

vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/ Nouvelle-Zélande. En Australie/Nouvelle- Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.

5. Les risques pour autrui doivent être évalués par

6. Prenez garde avec les outils sans contact de la

pièce, car ils peuvent être déclenchés brusque- ment et blesser l’utilisateur et/ou les badauds.

7. Assurez-vous que l’outil est toujours bien

engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.

8. Portez des protège-tympans pour protéger vos

oreilles contre le bruit d’échappement et portez un casque de sécurité. En outre, les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos manches. Ne portez pas de cravate. Risques liés au fonctionnement

1. Tenez correctement l’outil : soyez prêt à

neutraliser des mouvements habituels ou brusques comme un recul.

2. Conservez un bon équilibre général et une

3. Des lunettes de sécurité appropriées doivent

être utilisées et il est recommandé de porter des gants et des vêtements de protection adéquats.

4. Portez des protège-tympans adéquats.

5. Utilisez une source d’énergie correcte comme

indiqué dans le manuel d’instructions.

6. N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile

ou à l’arrière d’un camion. Un mouvement brusque de la plateforme pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil et vous blesser.

Supposez toujours que l’o util contient des vis.

8. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.

Manipulez l’outil avec précaution.

9. Regardez où vous posez les pieds et maintenez

votre équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne au-dessous de vous lorsque vous travaillez en hauteur et fixez le tuyau d’air afin d’éviter une situation dangereuse s’il est brusquement secoué ou coincé.

10. Sur les toits et sur d’autres emplacements en

hauteur, procédez au vissage tout en avançant. Il est facile de perdre l’équilibre en procédant au vis- sage en reculant. Si vous procédez au vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez de haut en bas. De cette façon, le travail de vissage sera moins fatigant.18

11. La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous

vissez par inadvertance sur une autre vis ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui- même peut réagir de manière dangereuse. Choi- sissez l’emplacement des vis avec soin.

12. Ne laissez pas l’outil chargé ou le compresseur

d’air sous pression pendant une période prolon- gée dehors au soleil. Assurez-vous de toujours déposer l’outil dans un endroit où la poussière, le sable, les copeaux et les corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.

13. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de

l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un dan- ger grave. Risques de mouvements répétitifs

1. Lors de l’utilisation d’un outil pendant des

périodes prolongées, l’utilisateur peut ressentir une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d’autres parties du corps.

2. Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur doit

adopter une posture à la fois adéquate et ergo- nomique. Conservez une bonne assise et évitez les postures incommodes ou déséquilibrées.

3. Si vous ressentez des symptômes comme une

gêne persistante ou récurrente, une douleur, des palpitations, des courbatures, des fourmille- ments, un engourdissement, une sensation de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas ces signes avant-coureurs. L’utilisateur doit consulter un professionnel des soins de santé qualifié concernant l’ensemble des activités.

4. L’utilisation continue de l’outil peut provoquer

des microtraumatismes répétés en raison du recul produit par l’outil.

5. Pour éviter des microtraumatismes répétés, l’uti-

lisateur ne doit pas se pencher trop loin ou utili- ser une force excessive. De plus, l’utilisateur doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.

6. Réalisez une évaluation du risque à propos des

dangers liés aux mouvements répétitifs. Elle doit se concentrer sur les troubles musculo-squelet- tiques et reposer de préférence sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue pendant le travail diminue efficacement les troubles. Risques présentés par les accessoires et les pièces consommables

1. Déconnectez la source d’énergie de l’outil, à

savoir l’air, le gaz ou une batterie selon le cas, avant de changer/remplacer des accessoires comme un contact de la pièce ou avant d’effectuer des réglages.

2. Utilisez uniquement les tailles et types d’acces-

soires fournis par le fabricant.

3. Utilisez uniquement les lubrifiants recomman-

dés dans ce manuel. Risques sur le lieu de travail

1. Glisser, trébucher et tomber sont les principales

causes de blessures sur le lieu de travail. Prenez garde aux surfaces glissantes résultant de l’utilisation de l’outil et prenez soin également de ne pas trébucher dans le tuyau de la ligne d’air.

2. Redoublez de précaution dans les environne-

ments inconnus. Des dangers cachés comme les lignes électriques ou d’autres services publics peuvent exister.

3. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans

des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé en cas de contact avec le courant électrique.

4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-

triques, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisa- tion de l’outil.

5. Conservez la zone de travail propre et bien éclai-

rée. Les zones de travail en désordre ou mal éclai- rées sont propices aux accidents.

6. Il se peut que des réglementations locales

s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit. Risques présentés par la poussière et les dégage- ments

1. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure.

L’air sortant de l’outil peut souffler de la poussière ou des objets et frapper l’utilisateur et/ou les badauds.

2. Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la

perturbation des poussières dans un environne- ment poussiéreux.

ussière ou des objets sont soufflés dans la zone de travail, réduisez autant que pos- sible les émissions pour diminuer les dangers pour la santé et les risques de blessures. Risques liés au bruit

1. L’exposition non protégée à des niveaux de bruit

élevés peut entraîner une perte auditive permanente handicapante et d’autres problèmes comme des acouphènes (tintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles).

2. Réalisez une évaluation du risque à propos des

risques liés au bruit dans la zone de travail et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.

3. Des contrôles appropriés pour réduire le risque

peuvent inclure des mesures comme des maté- riaux amortissant pour empêcher les pièces de «tinter ».

4. Utilisez des protège-tympans appropriés.

5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme

recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de bruit.

6. Prenez des mesures de réduction du bruit, par

exemple en plaçant les pièces à travailler sur des supports atténuant le bruit. Risques liés aux vibrations

1. L’émission de vibration pendant le

fonctionnement dépend de la tension d’adhérence, de la force de pression par contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation, de la pièce à travailler et de son support. Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés aux vibrations et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.19

2. L’exposition à des vibrations peut provoquer

des lésions nerveuses handicapantes et nuire à l’approvisionnement en sang des mains et des bras.

3. Portez des vêtements chauds lorsque vous tra-

vaillez dans un environnement froid et mainte- nez vos mains au chaud et au sec.

4. Si vous ressentez un engourdissement, des

fourmillements, une douleur ou remarquez un blanchiment de la peau de vos doigts ou mains, demandez conseil à un professionnel des soins de santé qualifié concernant l’ensemble des acti- vités.

5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme

recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de vibration.

6. Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en

main, car le risque de vibration est généralement plus important lorsque la force de préhension est plus élevée. Avertissements supplémentaires pour outils pneu- matiques

1. L’air comprimé peut provoquer de graves bles-

2. Coupez toujours l’alimentation en air et débran-

chez l’outil de l’alimentation en air lorsque vous ne l’utilisez pas.

3. Débranchez toujours l’outil de l’alimentation en

air comprimé avant de changer des accessoires, d’effectuer des réglages et/ou des réparations, lorsque vous passez d’une zone de travail à une autre zone.

4. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous

n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous dépla- cez d’un point à un autre.

5. Ne dirigez jamais l’air comprimé vers vous-

même ou quelqu’un d’autre.

6. Les coups de fouet des tuyaux peuvent provo-

quer de graves blessures. Vérifiez toujours que les tuyaux ou raccords ne sont pas endomma- gés ou lâches.

7. Ne transportez jamais un outil pneumatique par

8. Ne traînez jamais un outil pneumatique par son

9. Lorsque vous utilisez un outil pneumatique, ne

dépassez pas la pression de service maximum ps max.

10. Les outils pneumatiques ne doivent être alimen-

tés par de l’air comprimé qu’à la plus basse pression requise pour la tâche afin de réduire le bruit et les vibrations, et de limiter l’usure au minimum.

11. L’utilisation d’oxygène ou de gaz combustibles

pour faire fonctionner les outils pneumatiques présente un risque d’incendie et d’explosion.

12. Prenez garde lorsque vous utilisez un outil

pneumatique, étant donné que l’outil peut deve- nir froid, affectant la prise et la maîtrise. Avertissements supplémentaires pour outils avec commande par contact

1. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque

vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en mar- chant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours l’outil avant utilisation afin de vous assurer que le bon mode est sélectionné.

2. Cet outil intègre la commande sélective pour

commande par contact ou commande par contact en continu via des sélecteurs de mode de commande ou est un outil de contact avec commande par contact ou commande par contact en continu et est marqué du symbole ci- dessus. Il est prévu pour les applications pro- ductiques, comme les palettes, les meubles, les préfabriqués, le tissu d’ameublement et le gai- nage.

3. Si vous utilisez cet outil en mode de commande

sélective, assurez-vous toujours que le réglage correct de commande est sélectionné.

4. N’utilisez pas cet outil en mode de commande

par contact pour fermer des cartons ou des caisses et poser des systèmes de sécurité des transports sur des remorques et des camions, par exemple.

5. Prenez garde lorsque vous passez d’un point

d’enfoncement à un autre. Dispositifs de sécurité

1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité

sont en état de marche avant d’utiliser l’outil. L’outil ne doit pas fonctionner si vous enclenchez uniquement la gâchette ou si vous appuyez simple- ment le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions sont réalisées.

aites un essai pour détecter un possible fonction- nement défectueux en retirant les vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.

2. Bloquer la gâchette sur la position marche est

très dangereux. N’essayez jamais de serrer la gâchette.

3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-

cée l’élément de contact avec du ruban adhésif ou un fil de fer. Cela présente un risque de bles- sures graves voire mortelles.

4. Vérifiez toujours l’élément de contact, tel

qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent être projetées accidentellement si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement. Dépannage

1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste

après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en parfait état. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à la friction. Retirez toute la poussière déposée sur les pièces.

2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil

auprès d’un centre de service après-vente Makita agréé.20

3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du

produit, l’entretien et les réparations doivent être réalisés par un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

4. Suivez les réglementations locales lors de la

mise au rebut de l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper

(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négli- geant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAU- VAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1) INSTALLATION Sélection du compresseur Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la norme EN60335-2-34. Choisissez un compresseur dont la capacité de pressuri- sation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du compresseur. Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 30 clous par minute avec une pression de 0,69 MPa (6,9 bar) nécessite une sortie d’air supérieure à 80 litres/min. Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes courent un risque de blessure grave. Sélection du tuyau d’air (Fig. 2) Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court possible, pour assurer un travail de clouage continu et efficace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar), nous recommandons un tuyau d’air d’un diamètre interne supérieur à 6,5 mm et d’une longueur inférieure à 20 m pour un intervalle de 0,5 seconde entre chaque clou. Les tuyaux d’alimentation en air doivent avoir une capacité nominale de pression de travail minimum de 1,03 MPa (10,3 bar) ou de 150 pour cent par rapport à la pression maximale produite dans le système, la plus élevée de ces valeurs s’appliquant. ATTENTION :

  • La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence de clouage. Lubrification Pour assurer une performance maximale, installez une chambre à air (qui contient le réservoir d’huile, le régula- teur et le filtre à air) le plus près possible de l’outil. Ajus- tez le réservoir d’huile de sorte qu’une goutte d’huile soit fournie tous les 30 clous. (Fig. 3) Si vous n’utilisez pas de chambre à air, graissez l’outil en versant deux (2) ou trois (3) gouttes d’huile à outil pneu- matique dans le raccord à air. Cette opération doit être effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à quelques reprises après l’insertion de l’huile à outil pneu- matique. (Fig. 4)
  • Toujours déconnectez le tuyau d’air avant de régler l’outil ou de vérifier son fonctionnement. Réglage de la profondeur de clouage (Fig. 5) Pour régler la profondeur de clouage, tournez le disposi- tif de réglage. La profondeur de clouage est maximale lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement dans le sens A illustré sur la figure. Elle diminue à mesure que l’on tourne le dispositif de réglage dans le sens B. Si les clous ne peuvent être plantés assez pro- fondément alors que le dispositif de réglage est complè- tement tourné dans le sens A, augmentez la pression d’air. Si les clous sont plantés trop profondément alors que le dispositif de réglage est tourné complètement dans le sens B, réduisez la pression d’air. En général, la durée de service de l’outil est plus longue s’il est utilisé à une pression d’air inférieure et avec le dispositif de réglage placé sur une plus faible profondeur de clouage. ATTENTION :
  • Toujours déconnectez le tuyau avant de régler la pro- fondeur de clouage. 0,83 Mpa (8,3 bar) 0,79 Mpa (7,9 bar) 0,69 Mpa (6,9 bar) 0,59 Mpa (5,9 bar) (litres/min.) Sortie d’air à la minute du compresseur Fréquence de clouage (clous/min.)

Utiliser le bec adaptateur (Fig. 6) ATTENTION :

  • Déconnectez toujours le tuyau avant de poser ou de retirer le bec adaptateur. Pour protéger la surface de la pièce à travailler, vous pouvez fixer le bec adaptateur à l’élément de contact. Utilisez le bec adaptateur lorsque vous clouez sur des pièces dont la surface est délicate. Pour fixer le bec adaptateur à l’élément de contact, appuyez-le contre l’élément de contact jusqu’à ce que les trois parties sail- lantes, à l’intérieur du bec adaptateur, pénètrent dans les orifices de l’élément de contact. ASSEMBLAGE ATTENTION :
  • Toujours déconnectez le tuyau d’air avant d’effectuer tout travail sur l’outil. Chargement de la cloueuse Choisissez des clous bien adaptés au type de travail à effectuer. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez la porte. Ouvrez ensuite le bouchon du magasin. (Fig. 7) Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine, de sorte que la flèche correspondant à la taille de clou indiquée sur la plaque pointe vers la valeur de gradua- tion correspondante sur le magasin. Si vous utilisez l’outil alors que la plaque de soutien de la bobine de clous n’est pas placée sur la bonne position, l’alimentation en clous risque d’être mauvaise et l’outil risque de mal fonc- tionner. (Fig. 8) Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien. Débobinez suffisamment de clous pour atteindre la griffe d’alimentation. Placez le premier clou dans la gorge de dispositif d’alimentation, et le second dans la griffe d’ali- mentation. Placez les clous non embobinés sur le dispo- sitif d’alimentation. Fermez le bouchon du magasin après vous être assuré que la bobine de clous est bien installée dans le magasin. (Fig. 9) Raccordement du tuyau d’air (Fig. 10) Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est ver- rouillée fermement en position lorsque vous installez le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduc- tion d’air. UTILISATION ATTENTION :
  • Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Sélection du mode de fonctionnement ATTENTION :
  • Veillez toujours à ce que le levier de changement de mode soit correctement réglé sur la position du mode de clouage de votre choix avant de procéder au clouage. Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode qui vous permet de sélectionner le mode d’activation consécutive unique ou le mode d’activation du contact. (Fig. 11) Mode d’activation consécutive unique : Vous pouvez clouer un clou à la fois dans une opération consécutive unique. Sélectionnez ce mode pour clouer un clou avec précaution ou de manière précise. Pour choisir ce mode, réglez le levier de changement de mode en position . Mode d’activation du contact : Vous pouvez clouer des clous de manière répétée en plaçant l’élément de contact avec la gâchette maintenue enfoncée. Pour choisir ce mode, réglez le levier de changement de mode sur la position . Vérification que l’action est appropriée avant utilisation Avant utilisation, vérifiez toujours les points suivants. – Vérifiez que l’outil ne fonctionne pas seulement en rac- cordant le tuyau d’air. – Vérifiez que l’outil ne fonctionne pas seulement en enfonçant la gâchette. – Vérifiez que l’outil ne fonctionne pas seulement en pla- çant l’élément de contact contre la pièce sans enfoncer la gâchette. – En mode d’activation consécutive unique, vérifiez que l’outil ne fonctionne pas lorsque vous appuyez d’abord sur la gâchette, puis placez l’élément de contact contre la pièce. Activation consécutive unique Placez l’élément de contact contre la pièce et enfoncez à fond la gâchette. Après le clouage, relâchez l’élément de contact, puis relâchez la gâchette. (Fig. 12) ATTENTION :
  • Ne placez pas l’élément de contact contre la pièce en exerçant une force excessive. De plus, enfoncez à fond la gâchette et maintenez la pression pendant 1 à 2 secondes après le clouage. Même en mode « Activa- tion consécutive unique », la gâchette à moitié enfon- cée entraîne un clouage inattendu, lorsque l’élément de contact est à nouveau en contact avec la pièce. Activation du contact Enfoncez d’abord la gâchette, puis placez l’élément de contact contre la pièce. (Fig. 13) Cloueuse bloquée (Fig. 14) ATTENTION :
  • Avant de débloquer la cloueuse, vous devez décon- necter le tuyau et retirer les clous du magasin. Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit : Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sortie d’éjection et frappez dessus légèrement avec un marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fer- mez le bouchon du magasin.22 Clous Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes de clous. Si une bobine de clous est manipulée de manière brusque, elle risque d’être déformée ou de se détacher, causant une mauvaise alimentation en clous. (Fig. 15) Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil. (Fig. 16) ENTRETIEN ATTENTION :
  • Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
  • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Entretien de la cloueuse Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis. (Fig. 17) En débranchant l’outil, inspectez-le quotidiennement pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément de contact ou la gâchette se bloque ou se coince. (Fig. 18) Si vous prévoyez laisser l’outil inutilisé pour une période prolongée, graissez-le avec de l’huile à outil pneuma- tique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’expo- ser directement aux rayons du soleil ou de le laisser dans un environnement humide ou chaud. (Fig. 19 et 20) Entretien du compresseur, de la chambre à air et du tuyau d’air Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compres- seur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou de tomber en panne si l’humidité y pénètre. (Fig. 21 et 22) Vérifiez régulièrement le chambre à air pour vous assu- rer que le réservoir d’huile contient assez d’huile à outil pneumatique. Les joints toriques s’useront rapidement s’ils ne sont pas toujours bien graissés. (Fig. 23) Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C) et des produits chimiques (diluant, acides puis- sants, substances alcalines). Il faut également faire cou- rir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se coincer pendant l’utilisation de l’outil. Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner l’endommagement ou l’abrasion du tuyau. (Fig. 24) Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après- vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
  • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé- cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles- sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
  • Il se peut que certains éléments de la liste soient com- pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN ISO 11148-13 : Niveau de pression sonore (L

) : 98,3 dB (A) Niveau de puissance sonore (L

) : 98,9 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG904-2 Vibrations Valeur totale de vibrations déterminée selon EN ISO 11148-13 : Émission de vibrations (a

  • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
  • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi- tion.
  • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
  • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili- sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.23 DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1Auslöser 2 Betriebsartenschalter 3 Magazin 4 Kontaktelement 5 Druckluftwerkzeugöl 6 Einsteller 7Vorsprung 8 Loch 9 Mundstückadapter 10 Tür 11 Rasthebel 12 Magazindeckel 13 Magazinboden 14 Teilstrich 15 Vorschubklaue 16 Anschlussnippel 17 Anschlussmuffe 18 Kontaktauslösungsmodus 19 Einzelauslösungsmodus 20 Hammer 21 Kleine Stange 22 Ablasshahn 23 Luftfilter 24 Öler 25 Druckluftöl TECHNISCHE DATEN