AdvancedHedgeCut 36 - Taille-haies BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AdvancedHedgeCut 36 BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Taille-haies électrique sans fil |
| Longueur de la lame | 60 cm |
| Espacement des dents | 34 mm |
| Poids | 3,5 kg |
| Capacité de coupe | Branches jusqu'à 25 mm de diamètre |
| Autonomie de la batterie | Jusqu'à 75 minutes |
| Temps de charge | 1 heure |
| Système de sécurité | Protection contre le démarrage accidentel |
| Utilisation recommandée | Entretien des haies et buissons dans le jardin |
| Maintenance | Affûtage régulier des lames recommandé |
| Accessoires inclus | Chargeur, protection de lame |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - AdvancedHedgeCut 36 BOSCH
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AdvancedHedgeCut 36 - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AdvancedHedgeCut 36 de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI AdvancedHedgeCut 36 BOSCH
Action Figure Page OBJ_BUCH-948-008.book Page 17 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PM18 | English F 016 L81 730 | (23.5.17) Bosch Power Tools The “Electronic Cell Protection (ECP)” protects the lithium- ion battery against deep discharging. When the battery is run down or discharged, the garden product is shut off by means of a protective circuit: The garden product no longer oper- ates. Do not continue to press the On/Off switch after the garden product has been automatically switched off. The battery can be dam- aged. Charging Procedure The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery is inserted into the charging compartment. Due to the intelligent charging method, the charging condi- tion of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage. This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charger for storage. Rapid-charging Procedure The rapid-charging procedure is indicat- ed by flashing of the green charge con- trol LED. Indication element of the battery: During the charging procedure, the three green LEDs light up one af- ter the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged. Note: The rapid-charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temper- ature range, see section “Technical Data”. Battery Charged Continuous lighting of the green charge control LED signals that the battery is fully charged. Additionally, a signal tone sounds for ap- prox. 2 seconds, which acoustically indicates that the battery is fully charged. Afterwards, the battery can be removed for immediate use. With no battery inserted, continuous lighting of the green charge control LED indicates that the mains plug is plugged into the socket and that the battery charger is ready for oper- ation. Battery Temperature below 0 °C or above 45 °C Continuous lighting of the red LED in- dicates that the battery temperature is not within the rapid-charging tempera- ture range of 0 °C– 45 °C. As soon as the allowable temperature range is reached, the battery charger automatically switches to rapid charging. When the battery is not within the allowable temperature range, the red battery LED lights up when inserting the bat- tery into the battery charger. No charging procedure possible If a different malfunction of the charging procedure is present, this will be indicat- ed through flashing of the red charge control LED. The charging procedure cannot be started and the battery cannot be charged (see section “Troubleshooting”). Charging Advice With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charg- er. A significantly reduced working period after charging indi- cates that the battery is used and must be replaced. Observe the notes for disposal. Battery Cooling (Active Air Cooling) The fan control integrated in the battery charger controls the temperature of the inserted battery. When the battery tem- perature is above 30 °C, a fan cools down the battery to the optimal charging temperature. The switched-on fan produces a fan noise. The battery temperature is within the optimal charging tem- perature range when the fan is not running. Another reason for a non working fan might be that it is defective. In this case, the charging time of the battery might be extended. Working Advice Sawing Function Although the tooth opening allows wood to be cut up to Ø 20 mm, the tip of the blade is designed to cut wood up to Ø 25 mm. Anti Blocking If the blade stalls on a tough material, the load of the motor in- creases. The intelligent micro-electronics senses this over- load condition and repeatedly reverses the motor, in order to prevent stalling and to cut the material through. This audible reversing cut action continues for up to 3 s. After cutting through, the garden product continues in its nor- mal mode, or in case the overload condition continues the blades automatically stop in the open position (e. g. in case a piece of metal fence accidentally blocks the garden product). Inserting and removing the battery pack The battery is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button unintentionally. As long as the battery is in- serted in the garden product, it is held in position by means of a spring. OBJ_BUCH-948-008.book Page 18 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PMEnglish | 19 Bosch Power Tools F 016 L81 730 | (23.5.17) Note: The garden product will not operate unless both locking levels are engaged. Battery Charge-control Indication The battery is equipped with a charge-control indicator which indicates its charge condition. The charge-control indi- cator consists of 3 green LEDs. Press the button to actuate the charge-control indicator . Af- ter approx. 5 seconds, the charge-control indicator goes out automatically. The charge condition can also be checked when the battery is removed. When no LED lights up after actuating the button , the battery is defective and must be replaced. For safety reasons, the charge condition of the battery can only be checked when the garden product is at a standstill. During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged. Temperature Control Indicator The red LED signals that the battery or the electronics of the garden product (with battery inserted) are not within the op- timum temperature range. When this occurs the garden prod- uct will not operate or not at full capacity. Temperature Control of the Battery The red LED flashes when you press the button or the On/Off switch (with battery inserted): The battery is outside of the permitted operating temperature range. The battery switches off at a temperature above 70 °C until the optimum temperature range is reached again. Battery Maintenance Use the following procedures to enable optimum usage of the battery: – Protect the battery against moisture and water. – Store the battery only within a temperature range between –20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer. – Do not leave the battery in the product in direct sunlight. – The ideal storage condition for the battery is 5 °C. – Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush. A significantly reduced working period after charging indi- cates that the battery is used and must be replaced. Troubleshooting LED Indicators Battery Capacity Continuous lighting of 3 green LEDs ≥ 2/3 Continuous lighting of 2 green LEDs ≥ 1/3 Continuous lighting of 1 green LED ≤ 1/3 Flashing of 1 green LED Reserve Problem Possible Cause Corrective Action Hedgecutter does not operate Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Battery not fully connected Ensure both locking levels are engaged Hedgecutter operates intermittently Internal wiring of machine damagedContact Service Agent On/Off switch defectiveContact Service Agent Motor reverses repeatedly then stops after 3 s. see “Working Advice” (Anti Blocking) Motor runs but blades remain stationary Internal fault Contact Service Agent Cutting blade hot Cutting blade blunt Have blade sharpened Cutting blade has dents Have blade inspected/overhauled Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray Blade will not move Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Machine defective Contact Service Agent Excessive vibrations/noise Machine defective Contact Service Agent OBJ_BUCH-948-008.book Page 19 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PM20 | English F 016 L81 730 | (23.5.17) Bosch Power Tools After-sales Service and Application Service www.bosch-garden.com In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the garden product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Cutting time per battery charge too low Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray Blade needs cleaning Clean blade Poor cutting technique see “Working Advice” (figure 5) Battery not fully charged Recharge battery; also see “Battery Charging” The blades are running slow or the anti blocking feature is not functioning Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Battery stored outside of battery temperature Allow battery to warm naturally to room temperature (within battery operating temperature 0–45°C) Continuous lighting of the charge control LED on battery charger No charging procedure possible Battery not (properly) inserted Properly insert battery into battery charger Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e.g. by inserting and removing the battery several times) or replace the battery Battery pack defective Replace the battery Charge control LED of battery charger does not light up Mains plug of battery charger not plugged in (properly) Insert mains plug (fully) into the socket outlet Socket outlet, mains cable or battery charger defective Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools Problem Possible Cause Corrective Action OBJ_BUCH-948-008.book Page 20 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PMFrançais | 21 Bosch Power Tools F 016 L81 730 | (23.5.17) Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger- ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula- tions. Disposal The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of garden products, battery charg- ers and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries: According to the European law 2012/19/EU, electrical and electronic equipments that are no longer usable, and accord- ing to the European law 2006/66/EC, defective or used bat- tery packs/batteries, must be collected separately and dis- posed of in an environmentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Battery packs/batteries: Li-Ion: Please observe the instructions in section “Transport”. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Explication des symboles Lisez soigneusement ces instructions d’utilisa- tion. N’utilisez l’outil de jardin pas par temps de pluie et ne l’exposez pas à la pluie. Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de réglage ou de nettoyage sur l’outil de jardinage ou si l’outil de jardinage reste sans surveillance pour un certain temps. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- dents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-948-008.book Page 21 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PM22 | Français F 016 L81 730 | (23.5.17) Bosch Power Tools Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa- çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec- trique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per- sonnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou- til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in- terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte- ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli- cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma- nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou- til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré- glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat- teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé- cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui- tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. OBJ_BUCH-948-008.book Page 22 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PMFrançais | 23 Bosch Power Tools F 016 L81 730 | (23.5.17) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Consignes de sécurité pour taille-haies N’approchez aucune partie du corps de la lame de coupe. Ne pas enlever le matériau coupé ou ne pas tenir le matériau à couper lorsque les lames sont mobiles. S’assurer que l’interrupteur est fermé lors de l’élimina- tion du matériau resté coincé. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haies peut entraîner un acci- dent corporel grave. Porter le taille-haies par la poignée, la lame de coupe étant à l’arrêt. Pendant le transport ou l’entreposage du taille-haies, toujours recouvrir le dispositif de coupe de son enveloppe de protection. Une manipulation ap- propriée du taille-haies réduira l’éventualité d’un accident corporel provenant des lames de coupe. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la lame de coupe peut entrer en contact avec le câblage non apparent. Les lames de coupe en- trant en contact avec un fil « sous tension » peuvent égale- ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo- sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. Avertissements supplémentaires Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes dispo- sant des capacités physiques adaptées et de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires. Si tel n’était pas le cas ou en cas d’utilisation de cet outil par des enfants, cette utilisation ne sera possible que sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité des utilisateurs ou que ces derniers aient été instruits quant au maniement de l’outil. Dans le cas contraire, un risque de mauvaise uti- lisation et de blessures existe. Les enfants doivent etre surveilles pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de tra- vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que tous les dispo- sitifs de protection et toutes les poignées sont bien montés. Ne jamais essayer de mettre en service un appa- reil incomplet ni sur lequel des modifications non autori- sées ont été effectuées. Graissez la barre porte-lames avant chaque utilisation avec du spray d’entretien. Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que celui-ci soit complètement à l’arrêt. Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. Dans la zone de travail, l’opérateur est responsable vis à vis des tierces personnes. Ne jamais tenir le taille-haies par la barre porte-couteaux. Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se ser- vir du taille-haies. Des réglementations locales peuvent éventuellement fixer une limite d’âge inférieure quant à l’utilisateur. Ne jamais tailler des haies lorsque des personnes, en par- ticulier des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité. L’opérateur ou l’utilisateur de la tondeuse est responsable des accidents et des dommages causés à autrui ou à ses biens. Ne jamais faire fonctionner le taille-haies si on est pieds nus ou en sandalettes. Porter toujours des chaussures fer- mées et des pantalons longs. Il est recommandé de porter des gants de protection, des chaussures antidérapantes et des lunettes de protection. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux pouvant être happés par des pièces en mouvement. Inspecter soigneusement l’endroit à tailler et éliminer tout fil métallique et autres objets susceptibles de gêner le mouvement des lames. Avant l’utilisation, toujours effectuer un contrôle visuel afin de constater si les lames, les vis des lames ou autres par- ties de l’ensemble de coupe sont usées ou endommagées. Ne jamais travailler avec des couteaux endommagés ou fortement usés. Se familiariser avec le taille-haies afin de pouvoir l’arrêter rapidement en cas d’urgence. Ne tailler les haies que de jour ou sous un bon éclairage ar- tificiel. Ne jamais utiliser le taille-haies lorsque les dispositifs de protection sont endommagés, ou que ceux-ci n’ont pas été montés. Avant d’utiliser le taille-haies, s’assurer que toutes les poi- gnées et tous les dispositifs de protection fournis avec l’ap- pareil soient bien montés et qu’ils fonctionnent parfaite- ment. Ne jamais utiliser un taille-haies incomplet ni un sur lequel on a effectué des modifications non autorisées. Ne jamais tenir le taille-haies sur le dispositif de protec- tion. Lors du travail avec le taille-haies, veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre, notamment lors du travail sur des marches ou sur des échelles. Observer attentivement les alentours et faire très attention aux dangers pouvant surgir éventuellement et qui ne pour- raient peut-être pas être entendus lors du travail. Vérifier que tous les écrous, boulons et vis soient bien ser- rés afin que le taille-haies fonctionne sans danger. OBJ_BUCH-948-008.book Page 23 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PM24 | Français F 016 L81 730 | (23.5.17) Bosch Power Tools Après utilisation, ranger le taille-haies dans un endroit sûr. Le taille-haies devrait être gardé dans un endroit sec et fer- mé, hors de portée des enfants. Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Ne jamais essayer de réparer l’outil de jardin sauf si vous avez la formation nécessaire. Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces d’origine Bosch. Le taille-haie est équipé d’une touche protège-lame sur chaque poignée pour éviter tout contact avec la lame en mouvement. Pour faire fonctionner le taie-haie, appuyer simultanément sur les deux touches. Ne pas utiliser l’outil de jardin, également s’il se met en marche, alors qu’au- cune ou qu’une seule touche est activée. Indications pour le maniement optimal de l’accu Vérifier que l’outil de jardin est effectivement en posi- tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil de jardin en position de fonctionnement peut causer des accidents. N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des accumulateurs Bosch spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo- sion. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul- ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita- tions des voies respiratoires. N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch. Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dange- reuse. Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu- mées, d’exploser ou de surchauffer. Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque d’explosion. Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de –20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Instructions de sécurité pour chargeurs Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertisse- ments et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Garder précieusement ces instruc- tions. N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonc- tions et que vous êtes capable de l’utili- ser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un han- dicap physique, sensoriel ou men- tal ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per- sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instruc- tions sur la façon d’utiliser le char- geur en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers in- hérents à son utilisation. Sinon, il existe un risque de blessures et d’uti- lisation inappropriée. OBJ_BUCH-948-008.book Page 24 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PMFrançais | 25 Bosch Power Tools F 016 L81 730 | (23.5.17) Ne laissez pas les enfants sans sur- veillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. N’utilisez le chargeur que pour re- charger des accus Lithium-Ion Bosch d’une capacité d’au moins 1,3 Ah (à partir de 10 cellules). La tension des accus doit corres- pondre à la tension de charge du chargeur. Ne rechargez pas de piles non rechargeables. Il existe si- non un risque d’explosion et d’incen- die. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu- midité. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique. N’utiliser le chargeur que pour recharger des accus Li- thium-Ion Bosch. La tension de l’accu doit corres- pondre à la tension de charge du chargeur. Il y a sinon risque d’explosion et d’incendie. Maintenir le chargeur propre. Un encrassement aug- mente le risque de choc électrique. Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique. Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in- flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un en- vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur lors du processus de charge augmente le risque d’incen- die. Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur. Le chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonc- tionner correctement. Entretien Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de ré- glage ou de nettoyage sur l’outil de jardinage ou si l’ou- til de jardinage reste sans surveillance pour un certain temps. Portez toujours des gants de jardin, si vous mani- pulez l’appareil ou travaillez à proximité des lames aiguës. Tenez propre l’outil de jardin afin d’assurer un travail impeccable et en toute sécurité. Contrôlez l’outil de jardin et, pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés afin d’assurer que l’outil de jardin se trouve dans un état de fonctionnement ne présentant aucun danger. Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces d’origine Bosch. Graissez toujours la barre porte-lames avec du spray d’en- tretien avant de stocker l’outil de jardin. Graissez la barre porte-lames avant chaque utilisation avec du spray d’entretien. Symboles Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et mieux comprendre le mode d’emploi. Veuillez mémoriser ces symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil de jar- din en toute sécurité. Utilisation conforme L’outil de jardinage est conçu pour découper et tailler des haies et des buissons dans des jardins domestiques et de plai- sance. Symbole Signification Portez des gants de protection Portez des lunettes de protection Direction de déplacement Direction de réaction Poids Mise en marche Arrêt Bruit audible Interdit Accessoires/pièces de rechange CLICK! OBJ_BUCH-948-008.book Page 25 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PM26 | Français F 016 L81 730 | (23.5.17) Bosch Power Tools Caractéristiques techniques N’utilisez pas l’accu 4,0 Ah avec cet outil électroportatif. Taille-haies sans fil Advanced HedgeCut 36
N° d’article 3 600 H4A 100 3 600 H4A 100 Nombre de courses à vide tr/min 2000 2000 Longueur de coupe mm 540 540 Ecartement des dents mm 20 20 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 3,5/3,6* 3,5/3,6* Numéro de série voir plaque signalétique sur l’outil de jardin Accumulateur Lithium ion Lithium ion N° d’article –1,3 Ah –2,0 Ah
1,3 2,0 1,3 2,0 Nombre cellules de batteries rechargeables
Courant de charge A2,02,0 Temps de chargement (accu déchargé) –1,3 Ah –2,0 Ah min min
Plage de température de charge admissible °C 0 – 45 0–45 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,56 0,56 Classe de protection /II /II Chargeur AL 3640 CV Professional AL 3640 CV Professional N° d’article
Courant de charge A4,04,0 Temps de chargement (accu déchargé) –1,3 Ah –2,0 Ah min min (80 %) 100 % (15) 45 (25) 45 (80 %) 100 % (15) 45 (25) 45 Plage de température de charge admissible °C 0–45 0–45 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 1,0 Classe de protection / II / II
- selon l’accumulateur utilisé OBJ_BUCH-948-008.book Page 26 Tuesday, May 23, 2017 3:52 PMFrançais | 27 Bosch Power Tools F 016 L81 730 | (23.5.17) Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-15. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 67 dB(A) ; niveau d’in- tensité acoustique 87 dB(A). Incertitude K =3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations a
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-15 :
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi- dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable- ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra- vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra- tions de travail. Montage et mise en service Mise en service Pour votre sécurité Attention : Avant d’effectuer des travaux de réglage ou de nettoyage, arrêter l’outil de jardinage et sortir la batterie. Une fois le taille-haies mis hors tension, les lames continuent encore à bouger pendant quelques frac- tions de seconde. Ne pas toucher les lames en mouvement. Chargement de l’accu N’utilisez pas un autre chargeur. Le chargeur fourni avec l’outil de jardin est adapté à l’accumulateur Lithium-ion in- tégré dans votre outil de jardin. Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les char- geurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V. L’accu est équipé d’un contrôle de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée. Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan- tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter- rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accumulateur Lithium-ion est proté- gé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil de jardin est arrêté par un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de jardin ne travaille plus. N’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil de jardin. Ceci pourrait endommager l’accu. Processus de charge Le processus de charge commence dès que la fiche du sec- teur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu est mis dans la douille du chargeur. Le processus intelligent de charge permet de déterminer au- tomatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce der- nier avec le courant de charge optimal en fonction de sa tem- pérature et de sa tension. Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complète- ment chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur. Processus de charge rapide Le processus de charge rapide est signa- lé par un clignotement de la LED verte. Affichage sur l’accu : Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’ac- Opération Figure Page Accessoires fournis
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Instructions d’utilisation
Retrait de la batterie
Nettoyage et entretien
Sélection des accessoires
1,3 2,0 1,3 2,0 Antal akkuceller
1,3 2,0 1,3 2,0 Antal battericeller
1,3 2,0 1,3 2,0 Akuelementide arv
+ 213 (0) 982 400 991/2 : + 213 (0) 3 420 1569 : sav@siestal-dz.com :
1,3 2,0 1,3 2,0 (cell)1010
− 1,3 Ah − 2,0 Ah min min
Notice Facile