ALPINA BL 510 SQE ST 170 LS - Tosaerba

BL 510 SQE ST 170 LS - Tosaerba ALPINA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo BL 510 SQE ST 170 LS ALPINA in formato PDF.

📄 195 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice ALPINA BL 510 SQE ST 170 LS - page 12
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.

Domande degli utenti su BL 510 SQE ST 170 LS ALPINA

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale BL 510 SQE ST 170 LS - ALPINA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. BL 510 SQE ST 170 LS del marchio ALPINA.

MANUALE UTENTE BL 510 SQE ST 170 LS ALPINA

IT Tosaerba con conducente a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI

ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.

BG Hocauha c n3npaBEN BODaY - YnTbTBAHE 3A YNOTPE6A

BHIMAHHE: npedn da n3noJ3BaTe mAsHnata npOyEtE BHHMaTeHn HactoHaT KaHHKHa.

BS Kosilica na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU

PAZNJA: prije Negro sto koristite ovu masinu, pažljivo pročitaje prirucnik s uputama.

CS Sekačka se stojíci obsluhou - NÁVOD K POUZITI

[1]DATI TECHNICICR / CS 434 SeriesCR / CS 484 SeriesCR / CS 534 Series
[2]Potenza nominale *kW1,55 ÷ 2,751,55 ÷ 3,301,97 ÷ 3,30
[3]Velocità mass. di funzionamento motore *min-12800±100 ÷ 2900±1002800±100 ÷ 2900±1002800±100 ÷ 2900±100
[4]Peso macchina *kg22 ÷ 3023 ÷ 3227 ÷ 42
[5]Ampiezza di tagliocm414651
[6]Livello di pressione acusticadB(A)838284
[7]Incertezza di misuradB(A)1,011,250,83
[8]Livello di potenza acustica misuratodB(A)959597
[7]Incertezza di misuradB(A)1,230,710,94
[9]Livello di potenza acustica garantitodB(A)969698
[10]Livello di vibrazionim/s29,476,18,9
[7]Incertezza di misuram/s22,23,354,68
[11]Dimensioni: - lunghezzamm145014401570
- larghezza520520560
- altezza103011001100
[12]Codice dispositivo di taglio81004341/381004346/3 81004460/081004459/0 81004462/0
[13]Accessori
[14]Kit "Mulching"
  • Per il dato specifico,fare riferimento a quantoindicato nell'etichetta di identificazione della macchina.
[1] BG - TECHNHECHNI DAHNI [2] HOMINAHA NOOHNCT* [3] MACHIMALNA COKOCT над Фуншони на дыгателя* [4] Тergу на машинат* [5] Широчина на косец [6] Нво на втуково налалганe [7] Нсигурноct на Измервае [8] Измерною Нво на akustechьmaошост [9] Гаротравно Нво на akustechьmaошост [10] Нво на вибраши [11] Рамери (дълхина/ширина/висони) [12] Кд на постру金融市场 за ряразе [13] Акесоари [14] Habop за "Mulching" • 3a сменфпчни дадни, вижт пооченOTо на иденифіцшонny rat Maшинат.[1] BS - TEHNIČKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. brzina rada motora* [4] Težina masine* [5] Širina košenja [6] Razina zvučnog pritiska [7] Mjerna nasigurnost [8] Izmjerena razina zvučne snage [9] Garantovana razina zvučne snage [10] Razina vibracija [11] Dimenzije (dužina/sirina/visina) [12] Šifra reze nglave [13] Dodatna oprema [14] Pribor za malčiranje • Za specifikni podatak, pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj naljepnici masine.[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovity výkon * [3] Maximáni rychlost Čiinnosti motoru * [4] Hmotnost stroje * [5] Šifka sečeni [6] Uroveh akustického tlaku [7] Nepřesnost měřeni [8] Uroveh zaruceného akustického [9] Uroveh zaruceného akustického výkonu [10] Uroveh vibrací [11] Rozměry (délá/k/šifka/vška) [12] Kód sekacího zařizeni [13] Príslusenstvi [14] Sada pro Mulčování • Ohledné uvedeného udaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikáčním štiku stroje.
[1] DA - TECHNISKTE DATA [2] Nominal effekt* [3] Motorens maks. driftshastighed * [4] Maskinens vęgzt* [5] Klipsebrede [6] Lydtryskniveau [7] Mäleusikkerhed [8] Målt lydeffektniveau [9] Garanteret lydeffektniveau [10] Vibrationsniveau [11] Mäl (længde/bredde/hojde) [12] Skareanordningens varenr [13] Tilbehör [14] Sæt til "mulching" • For disse data henvises til hvad der er angivet på maskinens identifikationsmærkat.[1] DE - TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung* [3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors* [4] Maschinengewicht* [5] Schnittbreite [6] Schaldruckpegel [7] Messungenaugigkeit [8] Gemessener Schalleistungspegel [9] Garantierter Schalleistungspegel [10] Vibrationspegel [11] Abmessungen (Länge/Breite/Höhe) [12] Nummer Schneidwerkzeug [13] Zubehör [14] "Mulching-Kit" • Für die genaue Angabe behnem Sieitte auf das Typenschild der Maschine Bezug.[1] EL - TECHNIKA XAPAKTHPII TIKA [2] Ovoupaotký iαχύς* [3] Му. taxúntηta λειουργίας κυνητήρα* [4] Bároc μπχavíμatoc* [5] Πλάτος κότης [6] Στάμη ακουπικός πίσης [7] Aβεβαίδτητα μέτρητης [8] Метronην τσάθμακουπικός iαχύος [9] Εγγυηνην τσάθμακουπικός iαχύος [10] Επιπέδo kραδαμών [11] Διατάσεις (μίŋκος/πλάτος/ψύος) [12] Kwδikóć σύτιŋματος κότης [13] ΕΕρτήματa [14] Σετ "Mulching" (ψιλοτεμαχιμού) • Πα to συγκερινόν στοιχείο, ελέγξτε ta ὄσα Αναγρόνται στην ειτικέτα προσδιριαμούν του μχανήματος.
[1] EN - TECHNICAL DATA [2] Rated voltage* [3] Max. motor operating speed * [4] Machine weight* [5] Cutting width [6] Acoustic pressure level [7] Measurement uncertainty [8] Measured acoustic power level [9] Guaranteed acoustic power level [10] Vibration level [11] Dimensions (length/width/height) [12] Cutting means code [13] Attachments [14] Mulching kit • Please refer to the data indicated on the machine's identification label for the exact figure.[1] ES - DATOS TECNICOS [2] Potencia nominal* [3] Velocidad máx. de funct ionamento motor* [4] Peso máquina* [5] Amplitud de corte [6] Nivel de presión acústica [7] Incertidumbre de medida [8] Nivel de potencia acústica medido [9] Nivel de potencia acústica garantizo [10] Nivel de vibraciones [11] Dimensiones (longitud/anchura/altura) [12] Cógido dispositivo de corte [13] Accessories [14] Kit para "Mulching" • Para el dato spécifique, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificacion de la máquina.[1] ET - TECHNILISATED ANDMED [2] Nominaivalvoimsus* [3] Mootori tõtãtame maks. kirqus* [4] Masina kaal* [5] Lõikelaius [6] Helirōhu tase [7] Mõötemääramatus [8] Mõödetud müravömsuse tase [9] Garanteeritud müravömsuse tase [10] Vibratsionide tase [11] Mõötmied (pikkus/laius/körgus) [12] Lõikeseadme kood [13] Lisaseadmed [14] "Multsimis" komplekt • Konkretes info jaoks viidata masina identitiseirmisetiketil märgitule.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Nimellistheo * [3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus * [4] Laitteen panno * [5] Leikkuuleveys [6] Akustisen paineen taso [7] Mittauksen epävarmuus [8] Mitattu äänitehotaso [9] Taattu äänitehotaso [10] Tärinätaso [11] Koko (pituus/levesys/korkeus) [12] Leikkuuvalineen koodi [13] Lisävarusteet [14] Silppuamisvarusteet • Märärttyär arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatassa annettuihin tietaihin.[1] FR - CHARACTERISTICS TECHNIQUES [2] Puisance nominale* [3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur* [4] Poids machine* [5] Largeur de coupe [6] Niveau de pression acoustique [7] Incertitude de la mesure [8] Niveau de puissance acoustique mesuré [9] Niveau de puissance acoustique garanti [10] Niveau de vibrations [11] Dimensions (longeur / largeur / hauteur) [12] Code organe de coupe [13] Équipements [14] Kit "Mulching" • Pour la valeur spécifique, se reférer à ce qui est indiqué sur la plaque d'identification de la machine.[1] HR - TEHNICKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. brzina rada motora* [4] Težina stroja* [5] Širina košnje [6] Razina zvučnog tlaka [7] Mjerna nesigurnost [8] Izmjerena razina zvučne snage [9] Zajamčena razina zvučne snage [10] Razina vibracija [11] Dimenzije (dužina/širina/visina) [12] Šifra noža [13] Dodatna oprema [14] Komplet za "malčiranje" • Specificni podatak pogledajte na identifikacijskoj etiketi stroja.
[1] HU - MUSZAKI ADATOK [2] Névleges teljesitmény * [3] A motor max. üzemi sebesege * [4] A tep tömege * [5] Munkaszélesség [6] Hangnyomássztint [7] Méresí bizonytalanság [8] Mérzajteljesitmény szint [9] Garantál talt zajteljesitmény szint [10] Vibraciószint [11] Méretek (hosszúság/szelesség/magasság) [12] Vázogeység kódszáma [13] Tartozékok [14] Mulcsozó" készlet" • A pontos adatot lásd a tep azonosító adattábláján.[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] Vardiné galia* [3] Maksimalus variklio veikimo greitis* [4] Ireginio svoris* [5] Pjovimo plots [6] Garso slégio lygis [7] Matavimo paklaida [8] Ismatuotas garso galios lygis [9] Garantuojamas garso galios lygis [10] Vibraciúj lygis [11] Ismatavimai (ilgis/plots/aukstis) [12] Pjovimo taiso kodas [13] Priedai [14] „Mulciavimo“ rinkynys • Konkretús specifiniáu duomenys yra pateikti jrenginio identifikavimo etiketēje.[1] LV - TECHNISKIE DATI [2] Nominālā jauda* [3] Maks. dzinëj griešanãs ātrums* [4] Mašīnas svars* [5] Păušanas platums [6] Skañas spiediena līmenis [7] Mērijumku kūda [8] Izmēritais skañas intensitätes līmenis [9] Garantētais skañas intensitätes līmenis [10] Vibracićju līmenis [11] Izmēri (garums/plats/ugstums) [12] Griežējierices kods [13] Piederumi [14] Mulcešanas" komplektis • Preciža věrtība ir norādīta mašīnas identifikācijas dati pläksnítē
[1] MK - TEXHNUHNI NOATOU [2] Hominahlia moónocst* [3] Maksimailha 6brsina prn pi rabiota ha motortop* [4] Tězhinka ha maùshinata* [5] Obem ha kôcebe [6] Nibro ha akúctuén prnhtncok [7] Štctanybahe od mepehata [8] Μεmepeño NIBO ha akúctuña ha moónocst [9] Gáparntiparano NIBO ha akúctuña ha moónocst [10] NIBO ha Bvibpauuni [11] Dímehníns (Dólnínhia/üvpiñinha/Bviciña) [12] Kod na ypedod 3a cèchene [13] Dópolinţelina onpema [14] Kompltet 3a „meilehne" • 3a odreden noatatok, prpoberete da lihi nCTHOTe noocohen ha eTVKHTATA 3a nIDENTNFIIAùnha maùsinhata[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominaal vermogen* [3] Maximale spelheid voor de werkinq van de motor* [4] Gewicht machine* [5] Maàibreedte [6] Niveau geluidsdruk [7] Meatonzekerheid [8] Gemeten akoestisch vermogen [9] Gewaarborgd akoestisch vermogen [10] Niveau trillingen [11] Afmetingen (lengte/breedte/hoogte) [12] Code snij-inrlichting [13] Toebehoren [14] Kit "Mulching" • Voor het specifikie gevegen, verwijst men aan wat aangegeven is op het identificatiabel van de machine.[1] NO - TECHNISKIE DATI [2] Nominell effekt* [3] Motorens makes driftshastighet* [4] Maskinvekt* [5] Klippebrede [6] Lydtrykknøvå [7] Måleusikkerhet [8] Mål't lydefeftknøvå [9] Garantert lydefeftknøvå [10] Vibrasjonsnøvå [11] Mål (lengde/bredde/hoyde) [12] Artikkelnummer for klippeinretning [13] Tilbehør [14] Mulching-sett • For speşifikk informasjon, se referansen på maskinens identifikasjonsetikett.
[1] PL - DANE TECHNICZE [2] Moc znamionowa* [3] Maks. prędkość obrotowa silnka* [4] Masa maszyny* [5] Szerokość koszenia [6] Poziom ciernienia akustycznego [7] Bląm pomiaru [8] Poziom mocy akustycnej zmi zerojny [9] Gwarantowany pozim mocy akustycnej [10] Poziom wibraci [11] Wymiary (dlugość/szerokość/wysokość) [12] Kod aggregatu tnaçego [13] Akcesoria [14] Zestaw mulczujucy ·W celu uzyszkania konkretnych danych, naleź ysie odniȩć do wskazowej zamieszczonych na tabliczcie identifikacjanej maszyny.[1] PT - DADOS TÉCNICOS [2] Potência nominal * [3] Velocidade máximo de functimento motor * [4] Peso da区管委会 * [5] Amplitude de corte [6] Nível de pressão acústica [7] Incerteza de medicāo [8] Nível de potência acústica medico [9] Nível de potência acústica garantido [10] Nível de vibrações [11] Dimensoes (comprimento/largura/altura) [12] Código dispositivo de corte [13] Acesórios [14] Kit "Mulching" ·Para o dato especialico, consultrar a etiqueta de identificacao da区管委会.[1] RO - DATE TEHNICE [2] Putere nominală* [3] Viteza max. de functione a motorulii* [4] Greutatea masinii* [5] Latimea de tãiere [6] Nível de presiune acustică [7] Nesiguranta in masure [8] Nível de pute acustică masurat. [9] Nível de presiune acustică garantat [10] Nível de vibrações [11] Dimensiuni (lungime/latime/inaltime) [12] Codul dispositivului de tãiere [13] Accessori [14] Kit de mâruntire „Mulching" ·Pentru informatácia specifică, consulati datele de pe eticheta de identificare a masinii.
[1] RU - TECHNHYECHNIE XAPAHTEPUCTHNI [2] Hominahlbna mozhoctb* [3] Масс. чуло оборотов дыгател* [4] Bečmaшинь* [5] Шерпина садшваги [6] Уровень звекогоу давлия [7] Торецность Измегени [8] Измегень уровень звекогоу мошист; [9] Гарнируемь уровень звекогоу мошист [10] Уровень Висраши [11] Гарпты (длina/ширпна/ысота) [12] Кож龟кшто прискособлиaries [13] Долочтелhoe оборuddовп; [14] Kompl谈谈 "Мьльчровани"·Tochuэ Заченье см. на IndentriФидацhi. Ярыхшны.[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Menovitý vykon * [3] Maximálna rychlost činnosti motora * [4] Hmotnost stroja * [5] Širka kosenia [6] Uroven' akustického tlaku [7] Nepresnoš merania [8] Uroven' nameraného akustického vykonu [9] Uroven' zaruceného akustického vykonu [10] Uroven' vibraciu [11] Rozmery (džka/sirka/vyška) [12] Kód kosiaceho zariadenia [13] Prisluşenstvo [14] Suprava pre Mulčovanie ·Ohladne uvedeného parametra vycházajte z hodnoty uvedenej na identifikacnom štiku stroja.[1] SL - TECHNICKI PODATKI [2] Nazivna moč* [3] Najvišja hitrost delovanja motora* [4] Teža stroja* [5] Širina reza [6] Raven zvočnega tlaka [7] Merilna negotovost [8] Izmerjena raven zvočne moci [9] Zajamčena raven zvočne moci [10] Nivo vibracij [11] Dimenzije (dolžina/sirina/visina) [12] Šifra rezalne naprave [13] Dodatna oprema [14] Komplet za mulčenje ·Za specifikovi podatek glej identifikacjsko nalepko stroja.
[1] SR - TECHNICKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. radna brzina motora* [4] Težina mašine* [5] Širina košenja [6] Nivo zvučnog pritiska [7] Merna nasigurnost [8] Izmereni nivo zvučne snage [9] Garantovani nivo zvučne snage [10] Nivo vibracija [11] Dimenzije (dužina/sirina/visina) [12] Šifra reze ne glave [13] Dodatna oprema [14] Komplet za malčiranje ·Za specifični podatak, poglobajte podatke navedene na identifikacjskoj nalepničma masine.[1] SV - TECHNISKA SPECIFICATIONER [2] Nominell effekt * [3] Motorns maximala funktionshestigvet * [4] Maskinvikt * [5] Skárbred [6] Ljudtrycksníva [7] Tvídel med mätt [8] Uppmättl lJudgeffektnivá [9] Garanterad lJudgeffektnivá [10] Vibrationsnivá [11] Dimensioner (langd/bredd/höjd) [12] Skärenhetens kod [13] Tillbehör [14] Sats für "Mulching" ·For speikif information, se uppgifterna på maskinens märkplät.[1] TR - TECHNICK VERILER [2] Nominal güč* [3] Motorun maksimum caligima hijí* [4] Makine aigrilji* [5] Kesim genişi* [6] Ses basićseviyesi [7] Ölübelirizgli [8] Ölülen ses gucü seviyesi [9] Garanti edilen ses gucü seviyesi [10] Titreşim veviyesi [11] Ebatlar (uzunluk/genislik/yüksseklik) [12] Kesim dulzeni kodu [13] Akesusuarlar [14] Malçlama"kiti ·Spesifikdehyerçinargumento, makeine belirlemie etiketinde gosterilenleri referans alin.

NORME DI SICUREZZA da osservare scrupolosamente

A) ADDESTramento

1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparae ad arrestre rapidamente il motore. L'inosservanza delle avventenze e delle istruzioni cui causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avventenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimesti-chezza con le istruzioni. Le leggi locali sono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
3) Non utilizzare mai il rasaerba con persona, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
4) Non utilizzato mail la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droge, alcohol o sostanje nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l'operaatore o utilizzatore è responsable di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre personne o alle loro proprieta. Rientra nella responsabilità dell'utilizzato la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terri ini accidentati, scivolosi o instabili.
6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso cont∉nte nel presente manuale.

B) OPERAZIONI PRELIMINARIO

1) Quando si utilizes la macchina indossare sempre calzature da lavoro resistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare di indossare catene, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte. Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre cuffie protettive.
2) Ispezzione a fondo tutte l'area di lavoro e togiare tutti这一切 che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.)
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alltamente inflammabile.

  • Conservare il carburante in appositi contentitori;

  • Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all'aperto e non fumare durante esta operatione e agli volta che si maneggia il carburante;

  • Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiuungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
  • Se fluorisce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di create possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti:
  • Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentitore della benzina.
    4) Sostituire silenziatori difettosi.
    5) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale della

macchina ed in particolare:

  • dell'aspetto del dispositivo di taglio, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneggiate o usrate, per Maintainere l'equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato
  • La leva di sicurezza deve averre un movimento libero, non forzato e al rilascio deve tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra determinando l'arresto del dispositorio di taglio
    6) Controllare periodicamente lo stato della batteria (se prevista). Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti.
    7) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni all'uscita (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale o protezione di scarico posteriore).

C) DURANTE L'UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
2) Lavore solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell'erba bagnata. Evitare di lavorare sulla pioggia e con rischio di temporali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo, specialmente con probabilità di lampi.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d'appoggio sui terre-no in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare. Evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
7) Tagliare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione aiambi di direzione e che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.
8) La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori a 20^ , a prescindere dal senso di marcia.
9) Prestare estrema attentione quando tirate il rasaerba verso di voi. Guardare dio tetro di se prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
10) Fermare il dispositivo di taglio se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell'attraversamento di zone non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l'area che devese essere tagliata.
11) Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare atenzione al traffico.
12) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure essere la sacco di raccolta, la protezione di scarico laterale oppure la protezione di scarico posteriori.
13) Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.
14) Avviare il motore con cautela seconde le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dal dispositorio di taglio.
15) Non inclinare il rasaerba per l'avviamento. Effettuare l'avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvincare mani e piedi accanto o molto le parti rotanti.
Stare sempre lontani dell'apertura di scarico.

17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Non manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza.
19) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
20) Non tocare i componenti del motore che si riscaldano durante l'uso. Rischio di uszioni.
21) Nei modello con trazione, disinnestare l'innesto della trasmissione alle ruote prima di avviare il motore.
22) Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore della macchina.
23) Non utilizzato la macchina se gli accessori/utensili non sono installati nei punti previsti.
24) Disinnestare il dispositivo di taglio, fermare il motore e staccare il cavo della candola (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano Completely arrestate):
- Durante il trasporto della macchina;
Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere ancche la chiave;
- Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il convogliatore di scarico;
- Prima di controllare pulire o lavorare sulla macchina;
- Dopo aver colpito un corso estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni prima di uslarva nuovamente.
25) Disinnestare il dispositivo di taglio e fermare il motore:
- Prima di fare rifornimento di carburante;
- Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta;
- Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflettore di scario laterale;
- Prima di regolare l'altezza di taglio se esta operazione non più essere eseguita alla postazione del conducente.
26) Durante il lavoro mantenere sempre la distanza di sicurezza dal dispositorio di taglio rotante, data alla lunghezza del manico.
27) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l'alimentazione del carburante al termine del lavoro, segundo le struzioni fornite sul libero.
28) ATTENZIONE - In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesionsi personali o a terzi, attivare immediamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuoverve accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesionsi a persone o a animali qualora rimanessero inoservati.
29) ATTENZIONE - Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti struzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'ecessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di consegenza è necessario adottare delle mise preventiveatte ad eliminare possibili dannovuti ad un rumore elevato e alle sollecitationa da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) ATTENZIONE! - Staccare il cavo della candela e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e quanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! - Non usare mai la macchina con parti usurrate o danneggiate. I peszi guasti o deteriorarati devono essere sostituite e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso

di ricambi non originali e/o non correttamente montati promotte la sicurezza della macchina, cui causare incidenti o lesions personali e solleva il Costruttore da agli obbligo o responsabilità.

3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in quello manuale devono essere eseguite dal voestro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle consoconoze e delle attrezatura necessarie affinché il lavoro sa correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadequate o da persona non qualificate comportano il decadimento di agli forma di Garanzia e di agli obbligo o responsabilità del Costruttore.
4) Dop ogni uso, scollegare il cavo della candela e controllare eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certe che la macchina sua è sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantener il livello delle prestazioni.
6) Controllare regolarmente che le viti del disposativo di taglio siano serrate correttamente.
7) Indossare quanti da lavoro per maneggiare il disposativo di taglio, per smontarlo o rimontarlo.
8) Curare l'equilibratura del dispositivo di taglio quando viene affiliato. Tutte le operazioni riguardanti il dispositivo di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impregnativi che richiedono una specifica competenza othere all'impeggio di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Durante le operazioni di regolazione della macchina, pre stare attenzione ad evitare che le dità rimanganio intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.
10) Non toccare il dispositiivo di taglio fintanto che non sa stato staccato il cavo della candela e che il dispositiivo di taglio non sua completenessfermo. Durante gli interventi sul dispositivo di taglio,fare attenzione che il dispositiivo di taglio puo muoversi,anche se il cavo della candela è staccato.
11) Controllare di frequente la protezione di scarico laterale, oppure la protezione di scarico posteriori, il sacco si raccolta. Sostituili se danneggiati.
12) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avventenza, se danneggiati.
13) Riporre la macchina in un luogo inaccessibile ai bambini.
14) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calorie.
15) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
16) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l'alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina libero da residi di 'erba, foggie o grasso effecssivo. Svuotare il sacco di raccolta e non lasciare contentitori con l'erba tagliata all'interno di un locale.
17) Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
18) Se il serbatoio delve essere vuotato, effettuare esta operazione all'aperto e a motore freddo.

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, transporte o inclinarre la macchina occorre:
- Indossare robusti quanti da lavoro;
- Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenero conto del peso e della sua ripartizione

  • Impiegare un numero di persona adeguato al peso della macchina e alleATTERistiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale delve essere collocata o prelevata
  • Assicurarsi che la movimentazione della macchina non produca perdite di benzina o causi danni o lesions.
    2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.

1) La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, aBeneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo. Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, oli, benzina, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a force impatto ambientale; questi rifiuti non devono esseregettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3)Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO

Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisely un rasaerba con operatore a piedi.

La macchina si compone essentialmente di un motore, che aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico.

L'opercatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quando a distanza di sicurezza dal dispositorio di taglio rotante. L'allontanamento dell'opercatore alla macchina provoca l'arresto del motore e del dispositorio di taglio entro alcuni secondi.

Uso previsto

Questa macchina è progettata e costruita per tagliare (e raccogliere) l'erba in giardini e aree erbose, di estensione rapportata alla capacité di taglio, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.

La presenza di accessori o di dispositivi specifici può evitare la raccolta dell'erba tagliata oppaque produire un effetto "mulching" con deposizione dell'erbà tagliata sul terreno.

Tipologia di utente

Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioe operatori non professionisti.Questa macchina è destinata ad un "uso hobbistico"

Uso improprio

Qualsiasi altro impiego,diffeema da quelli sopra citati,puo rivelarsi pericoloso e causare danni a persona e/o cose. Rientrano nell'uso impropriro (come esempio,ma non solo): -trasportare sulla macchina persone,bambini o animali;

  • farsi trasportare alla macchina;
  • usare la macchina per trainare o spingere carichi;
  • usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
  • usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;
    -utilizzare lamacchina in piuduna persona;
  • azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi.

ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii)

  1. Livello potenza acustica
  2. Marchio di conformità CE
  3. Anno di fabbricazione
  4. Tipo di rasaerba
    5.Numero di matricola
  5. Nome e indirizzo del Costruttore
  6. Codice Articolo
  7. Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore
  8. Peso in kg

  9. Chassis

  10. Motore
  11. Dispositivo di taglio
  12. Protezione di scarico posteriore
    14a. Deflettore di scarico laterale (se previsto)
    14b. Protezione di scarico laterale (se prevista)
  13. Sacco di raccolta
  14. Manico
  15. Acceleratore
  16. Leva freno motore / dispositivo di taglio
  17. Leva innesto trazione

Immediamente除去 l'acquiredo della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli apposti spazi sull'ultima pagina del manuale.

L'esempio della dichiarazione di conformità si trovava nella penultima pagina del manuale.

DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)

  1. Lento
  2. Velocity
  3. Starter
  4. Arresto motore
  5. Trazione inserta
  6. Riposo
  7. Avviamento motore
  8. Segnalatore contento sacco di raccolta: alzato (a) = vuoto / abbassato (b) = pieno

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve esseutilizzato con prudenza.A tale scopo,ulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato e spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamento inoltre de leggere attentamente le norme di sicurezza riportare nell'apposto capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.

  1. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di use re la macchina.
  2. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell'area di lavoro, durante l'uso.

  3. Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non intradurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le struzioni prima di effettuare qualiasi operazione di manutenzione o riparazione.

  4. Solo per rasaerba con motore elettrico.
  5. Solo per rasaerba con motore elettrico.
  6. Rischio di tagli. Dispositivo di taglio. Non introdure mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositorio di taglio.

NORMED'USO

Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.

NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. iii e seguenti) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.

1. COMPLETARE IL MONTAGGIO

NOTA La macchina può essere fornita con alcuni componenti più montati.

ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettui su una superficie pianea e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi delve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.

Completarile montaggio della macchina,segundo leindicazioni fornite nei fogli di struzione che arrivagnano ciascuncomponenta da montare.

1.1 Collegamento batteria

  • Modelli con avviamento elettrico a chiave

Collegare il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del rasaerba.
Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Inserire la batteria fornita nella appostio vano presente sul motore (par. 3.2b, "III - IV").

2.DESCRIPTIONE DEI COMANDI

NOTA Il significato dei symboli riportati sui comandi è spiegato nelle pagine precedenti.

2.1 Comando acceleratore

L'acceleratore è comandato alla leva (1).

Le positioni della leva sono indicate alla relativa targhetta.

Su alcuni modelli è previsto un motore alla acceleratore.

2.2 Leva freno motore / disposicao di taglio

Il freno del disposativo di taglio è comandato alla leva (1), che dovrè essere tenera contro il manico per l'avviamento e durante il funzionamento del rasaera.

Il motore si arresta al rilascio della leva.

2.3 Leva innesto trazione (se presente)

Nei modelli con trazione, l'avanzamento del rasaerba avviene

con la leva (1) spinta contro il manico.

Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.

L'aviamento del motore delve avvenire sempre con la trazione disinserita.

ATTENZIONE! Per evitare di danneggiare la trasmissione, evitare di tirare all'indietro la macchina con la trasmissione innestata.

2.4 Regolazione altezza taglio

La regolazione dell'altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1).

Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza.

ESEGUIDE L'OPERAZIONA A DISPOSITIVO DI TAGLIO FERMO.

3. TAGLIO DELL'ERBA

NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è opportuno predisporre la macchina in base a come si intende esquirecire la rasatura.

ESEGUIRE L'OPERAZIONA A MOTORE SPENTO.

3.1a Predisposizione per il taglio e la raccolta dell'erba nel sacco di raccolta:

  • Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e agganciare correttamente il sacco di raccolta (2) come indicate nella figura.

3.1b Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore dell'erba:

Rimuovere il sacco di raccolta e assicurarsi che la protezione di scarico posteriori (1) rimanga stabilmente abbassata.
- Nei modeli con possibili di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (4) sua abbassata e bloccata alla leva di sicurezza (3).

3.1c Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell'erba (funzione "mulching" - se prevista):

  • Nei modelli con possibili di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (4) sua abbassata e bloccata alla leva di sicurezza (3).
  • Sollevare la protezione di scarico posteriori (1) e introduire t il tappo deflettore (5) nell'apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quando fissarrio inerendo i due perni (6) nei fori previsti sono a provocare lo scatto del dente di aggancio (7).

Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e premere al centro in modo da sganciare il dente (7).

3.1d Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale dell'erba (se previsto)

  • Sollevare la protezione di scarico posteriori (1) e introdurre il tappo deflettore (5) nell'apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quando fissarrio inerendo i due perni (6) nei fori previsti sono a provocare lo scatto del dente di aggancio (7).
  • Spingere leggermente la leva di sicurezza (3) e sollevare la protezione di scarico laterale (4).
  • Inserire il deflettore di scarico laterale (8) come individato nella figura.
  • Richiudere la protezione di scarico laterale (4) in modo che il defettare di scarico laterale (8) risulti bloccato.

Per rimuovere il deflettore di scarico laterale:

  • Spingere leggermente la leva di sicurezza (3) e sollevare la protezione di scarico laterale (4).
  • Sganciare il deflettore di scarico laterale (8).
    Per rimuovere il tappo deflettore:
  • Sollevare la protezione di scarico posteriore (1);
  • Premere al centro in modo da sganciare il dente (7).

3.2 Avviamento del motore

Per l'avviamento, seguire leindicazioni del libretto del motore.

3.2a

  • Modelli con avviamento manuale ("I - "II")

Tirare la leva del freno del disposativo di taglio (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2).
- Modelli con avviamo elettrico a chiave

Tirare la leva del freno del dispositorio di taglio (1) contro il manico e ruotare la chiave di fatto (3).

3.2b

Modelli con avviamento elettrico a pulsante ("III - "IV")
- Inserire la batteria fornita nell'apposto vano presente sul motore (4); (seguire le istruzioni continue nel manuale istruzioni del motore).
- Inserire a fondo la chiave (se presente) (5).
- Tirare la leva freno motore/dispositivo di taglio versus il manico (1).

NOTA La leva freno motore / dispositorio di taglio shove essere mantenuta tirata per evitare l'arresto del motore.
- Premere il pulsante di avviamento e tenerlo premuto sono all'accensione del motore (6).

3.3 Taglio dell'erba

L'aspetto del prato sare社会发展 se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.

Quando il sacco di raccolta diventa troppo piano, la raccolta dell'erba non è più efficiente e il rumore del rasaerba cambia.

Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta,

  • arrestare il motore e attendere l'arresto del disposativo di taglio;
  • sollevare la protezione di scarico posteriori, afferrare la maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo in posizione eretta.

  • Nel caso di "mulching" o scarico posteriore dell'erba: evitare sempre di asportare una ingente quantità d'erba. Non asportare mai più di un terzo dell'altezza totale dell'erba in una sola passata! Adeguare la velocità di avanzamento alle condizioni del prato e alla quantità di erba asportata.

  • Nel caso di scario laterale (se previsto): è consigliabile effettuate un percorso che eviti di scarcare l'erba tagliata alla parte del prato più da tagliare.
  • Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo segnalatore del contento (se previsto): durante il lavoro, con il dispositivo di taglio in movimento, il segnalatore rimane sollevato fintanto che il sacco di raccolta è in grado di ricevere l'erba tagliata; quando si abbassa, significhe che il sacco di raccolta si è riempito e occorre svuotarlo.

Consigli per la cura del prato

Ogni tipologia di erba presente caratteristiche diverse e più ri-

chiedere quindi diverse modalità per la cura del prato; leggere sempre leindicazioni contene delle confezioni delle sementi riguardo l'altezza di rasatura, rapportate alle condizioni di crescita della zona in cui si opera.

Occorre tenere presente che la maggior parte dell'erba è composta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la ricrescita sera più difficile.

In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:

  • un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel tappeto erboso, con un aspetto "a macchie";
  • in estate, il taglio delve essere più alto per evitare il dissecamento del terreno;
  • non tagliare l'erba quando è bagnata; ciò più ridurre l'efficienza del dispositivo di taglio per l'erba che vi si attacca e provocare strappi nel tappeto erboso;
  • nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire una prima rasatura alla massima altezza consentita nella machine, seguita da una seconda rasatura a distance di due o tre giorni.

3.4 Terminate del lavoro

Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2).

  • Modelli con avviamo elettrico a chiave
    Togliere la chiave di contatto (3).
  • Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Premere la linguetta (5) e rimuovere la chiave di consenso (4).

ATTENDERE L'ARRESTO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO prima di effettuate qualsiasi tipo di intervento.

4. MANUTENZIONE ORDINARIA

Conservare il rasarba in luogo asciutto.

IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata è indispensable per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.

Ogni operazione di regolazione o manutenzione delve essere eseguita a motore fermo, con il cavo della candela staccato.

1) Indossare robusti quanti da lavoro prima di agli interven- to di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua après agli taglio; rimuoverere i detriti d'erba e i fango accumulati all'interno dello chassis per evitare che, diseccandosi, possano renderete dificoltoso le successivo avviamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis più staccarsi nel tempo per l'azione abrasiva dell'erba tagliata; in quello caso, intervenire tempestivement ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenir la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinarre la macchina esclusivamente dal lato indicate sul libretto del motore, segundo le relative istruzioni, accertandosi della stabilità della machina prima di eseguire qualisi tipo di intervento. Nei modelli che prevedono lo scarico laterale, occorre rimuovere il deflettore di scarico (se montato - vedi 3.1.d).
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente agli traccia di benzina eventualmente versata. La garanzion non copre i dati alle parti in plastica

causati dalla benzina.

6) Per il lavaggio interno dello chassis, utilizzato l'apposto attacco per il tubo dell'acqua (se previsto) (4.4). Per effettuare il lavaggio, portare l'altezza di taglio in posizione completeness abbassata, quando avviare il motore e inestare il disposativo di taglio, rimanendo sempre dietro il manico del rasaerba.
7) Per assicurare il buon funzionamento e la durata della macchina, è buona norma sostituire periodicamente l'olio del motore, secondo la periodicità indica nel Manuale di Istruzioni del motore stesso. Lo scarico dell'olio più essere seeguito presso un centro specializzato, oppure aspirandolo dal bocchettone di riempimento per mezzo di una siringa, tenendo presente che può essere necessario ripetere l'operazione alcune volte per essere certi del completo svotamento del carter. Accertarsi di aver ripristinato il livello dell'olio, prima di usare nuovamente la macchina.

4.1 Manutenzione del dispositivo di taglio

Ogni intervento sul dispositivo di taglio è opportuno che venga eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezcutti più idone.

Su esta macchina è previsto l'impiogo di un dispositivo di taglio risportante il codice indicato nella tabella a pagna ii.

Data l'évoluzione del prodotto, il dispositivo di taglio sopra citato potrebbe essere sostituito nel tempo da altri, con calatteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.

Rimontare il dispositivo di taglio (2) con il codice rivolto verso il terreno, segundo la sequenza individata nella figura.

Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.

4.2 Regolazione della trazione

Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dato (1), fino ad ottenerare la misura indicata (6 mm).

4.3 Ricarica della batteria (se prevista)

- Modelli con avviamento elettrico a chiave

Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica batterie (1) seconde le istruzioni del libretto di manutenzione della batteria.

Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possible avviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimentazione, poiché quest'ultimo potrebere dannegiarsi.

Se si preveDE di non utilizzARE the rasaerba per un lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurando comunque un buoni livello di carica.

Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Per le istruzioni riguardanti l'autonomia, la ricarica, il rimos-saggio e la manutenzione della batteria, seguire le istruzioni contente nel manuale istruzioni del motore.

5. ACCESSORI

ATTENZIONE! Per la vostra sicurezza è tassativamente vietato montare qualsiasi altri accessorio altre quelli inclusi nelle elenco seguente, progettati espessamente per il modello e il tipo della vostra macchina.

5.1 Kit "Mulching"

(se non fornito in dotazione)

Sminuzione finamente l'erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla racolta nel sacco di racolta (per machine predispose).

6. DIAGNOSTICA

Cosafare se ...
Origine del problemaAzione correttiva
1. Il rasaerba a benzina non funziona
Manca l'olio o la benzina nel motoreProcedere al controlo dei livelli dell'olio e della benzina
La candela e il filtrato non sono in luovo statoPulire la candela e il filtrato che possono essere imbrattati o sostituiri
Non è stata svotata la benzina dal rasaerba alla fine della scorsa stagioneIl galleggiante più essere bloccato; inclinate il rasaerba dal lato del carburatore
2. L'erba tagliata non viene più raccolta nel sacco di raccolta
Il dispositivo di taglio ha ricevuto un colpoAffilare il dispositivo di taglio o sostiturlio. Verificare le alette che orientano l'erba verso il sacco di raccolta
L'interno dello chassis è sporcoPulire l'interno dello chassis per facilitare l'evacuatione dell'erba verso il sacco di raccolta
3. L'erba si taglia con dificoltà
Il dispositivo di taglio non è in luovo statoAffilare il dispositivo di taglio o sostiturlio.
4. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo
Daneggiamento o parti allentateFermare la macchina e staccare il cavo della candela Verificare eventuali danneggiamenti Controllare se vi siano parti allentate e sarrare Provedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato

In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contatare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.

INPABUNA 3A BE3OJNACHOCT KOHTPO Tp6Ba Da ce Cn3BAt CTPNKTHO

A) OBOYEHHIe

1) BHIMAHHE! NpOeTeTe BHHMaTeIHO HactoIHTe IHCTpyKuHn npDeI da I3NOJ3BaTe MaunHATA. Pazyte HCBKNHeTc KOMaHdIte n c aEKeBbHToI N3NoJ3BaHe Ha mauHnHa. HayeTe ce Da I3NIOUbATE b6P3O DbrAteJIa. HeCnpa3BaHeto Ha npDeynpeKdEHmra Tn INCHtpKUnTE MoMe da npUmHNn INuDENTn IINCePno3Hn HapaHBAAHn 3aNa3eTE BCNUy yNBtBAHHn INCHtpKUnn 3a 6bJeu CnpAKn.
2) HnKora He no3B0JaBaTe MaunHata Da sbIe n3non3BAHAOTaDea nnOToXa, KoHTo He ca 3aNo3HaTn DoCTA tBuHO CnHCTpyuNtHe. MeCthNtte 3aKOnH MoTe da npedBnKdat MnHHMaHaNb B3pact 3a npabo Ha n3non3BaHe.
3) HnKora He n3noJ3BaIte KocaykaTata, aHO na6JIIn3o mMa xopa, oO6eHo Deca uIN JxNBOTHN.
4)Да He ce n3noIb3Ba HnKOra MaHInHaTa, aKO noJIb3BaTeIe I yMOpEn HIN Hepa3NoJIoHeH, INe epNHe MeNiHKeMaHTI, HApKToNTu, anKHOxO JIN bpeHn 3a peFNeKcHTe N BnHMaHHeTO MY BeueCTBa.
5) He 3a6pabraIte, ye onepatopbT nIIN To3n, KOTo I3- nON3Ba MaunHATA e OTROBOPEN 3a INuDENTn H NpePdBUNDEHN CNTyaUcN, KOTo mOrat Da ce clynat Ha dpyrn Xopa IIN Ha TauxHa cO6tBeHOCT. Aqct ot OTROBOPHOCTTa HA no3BATEIe I nepeChkata HA B3MOKHTHe PmCKOb Ha TepeHa, NO KoTo Tpr6Ba da ce pa6Ot, KaKTo I B3eMaHETo HA BCNUKN pndna3Hn MepKn, He06XODMM 3a Ra pAnTHpaHa HerOBaTa 6e2onachOCT n Ta3n Ha dpyrnte Xopa, OocboHo, KORato ce pa6Ot no HAKIoHn, HEPABHH, Xlb3rAbu nn HeCTabuHn TepEHn.
6) B cnyaay Ye nchaTe da daTee Hnla3aemete MaunHaTa Ha hARo, y6eTeTe ce, ye noJ3BaTeJIe ce e 3ano3HaIc HNCTpyKuINTE 3a noJ3BaHe, CbIbprHauSi CE b HactOyTo OYbTBAHe.

B) IPEДВAPNTJIHN ONEPAQUIN

Horato ce n3noI3Ba maunHata, BNHaHn o6yBaIte 3dpabN
paobTHOn OBvBn npTOBn NOxMb3BaHe n Dblrna NaHToAnHn. He BkIOuOBAIte MaunHata, aKc cTe bocn nn C OTBopeHN caHdAn. N36RbAaTae Da Hocnte KOJIneta/naHeta, rPbBN, O6NeKIO cBC CBO6OHO dBINKeUe nn Ceactn IIN CHa6DeHO c Bp3Kn IIN BYPATOBp3Kn. Ako IMATE dblrnn KOCn, BvpKeTe n no NOxdoaHauHH. Hocete BNHar npedanaHn cyuWAnH.

2) PperneJaTe BHNMaTeIHO pa6oTHnIa Tepen IOTcTaPaeHte BCINHO, KOEtO MoKe da 6bJe n3XbPJIeHO OT MaunHaTaNMOKe Da NOBpei peKeuNTe INCTpyMeHTN dBnraTeAe (KaMbHn, KIOHn, MeTaJIHn JxU, KOaJIu N T.H.).
3) BHIMAHNE: ONACHOCT! Бенист Лим.

  • CbxaPraBaIte rOpNBOTo B cBOTBeTHNtE CbDOBe;
  • 3aepenaiTe C 6eH3n Camo Ha OTHPKTO HATO nIIOIbAte yHnro; No bpeMe Ha Ta3n Opeaunr N BcEKN PbT, KOrato paoBtoHTC c RopHO, He TpRb6Ba da NyuWnte;
    -3apepeTe npEnBnIouBaHe Ha MToPora; He npIb6aBRIe 6beHIN He maxaJIte 3anyuAikata Ha pe3epBoapa, aHO dBIVrAeTt pa6OTn HIn e TOnbl;

Ako 6eH3nHbT nplee, He BkIIOuBaTe DBrTaTeJr, OdaJIeHTe MaunHATA OT MCTOTO, KbDETO ce e n3JrIOropBnOTo n36RaBnTe Da c3dAbate YcNObJra 3a noJap,doKaTo ropBnOTo He ce n3napn I 6eH3nHOBnTe napn Ce pa3HeCat;
-BinharinnoctabraTe nCTraTae do6pe3anyuankteHa pe3epboapa nHa cIbda 3a 6eH3nH.
4) 3aemeheTe DeΦeKTHnTe 3aIyuHTeIN.
5)Ппди ИЗнолзВанe,ИЗБьршЕТообда поверкHaMaшинота И ВЧАСТЮСТ:
- cβctOaHHeHa HcTpyMeHTa 3a p3aHe n npObepeTe DaJIIN BnHTOBete N 6JOKa 3a p3aHe He ca N3HOceHn IINI NOpeHEn. 3aMeHnTe 3aedN IOBpeHnTe IINI N3xa6eHN HcTpyMeHT a p3aHe N BnHTObE, 3a da NoDdbpHnATE bIaHcnpaHTo. EBeHTyaIInHe pemOHn Tpr6Ba da ceNbBpWat B cneuaIaN3napan CepBn3eH ueHbP.
- JIoCTbT 3a 6e3oNaChOc Tpr6Ba da ce dBNn Cbo6OdHo, He hacnla n, npn rnuKHe Tpr6Ba abTomatuHNO H6bp30 da Ce BpHne B HeytpaHNo noLoKeHne, PpeHn3-BNKBAKn CNpnaHe Na HnCTpyMeHaTa 3a pR3aHe.
6) Поберваье пэрноюнчы състориму до Ахулларонна bateгия (ako e npdeb纾да тakaba).Смения, пос e nobpeperede Нинaita obSmBka, kanak ini Клем.
7)Предд д Заночене пабota, монтураит e Виаги 3a- nHTIte Ha n3xOD (Чувал 3a сьиран e Ha TpeBa, 3aunita Ha cTpaHnHOTO n3npa3BaHe nInn 3aunit aHa 3aHOTO n3npa3BaHe).

C) IIO BPEME HA H3IIOJI3BAHE

1) He BkIIOUBaIte DbIraTeIe B 3aTbOpeHn IpoctpaHCTBa, KbTeTo MoKeJa ce HATpyNat OAnCHn Ra3OBe HaBbJIepoDeH OHc. 3aDeHCTBaHeTO TpRbBa Da CTaba HaOTKpHTo NHa Do6pe PnoBETPbBO McTo. BINAHINOMHTE, YE OTPA5OTEHITE FA3OBE HA MOTOPAC TOHCNUH!
2)Pa6oTete cama Ho NcHbna CBeTnHa NIn npi Dn6pO n3KycTeBHO cOBtJIeHne IyCNOBA H da6pa BnuIMMoCT. O'TaIaNeTe Xopa, deua I KJHbOTnN to Pa6oTHata 30Ha.
3) Ako e Bb3MOHHO, N36raBaTe Da pa6oTHe Ha MOKpa TpeBa. N36raBaTe Da pa6oTHe ND bXHa n pRn PnCK OT 6ypn. He H3noN3BaTe MaunHata npn LoWo Bpeme, OOC6Ho, KORaTo HMa ONACHOT Ot MbJHHn.
4) YBepaBaiTe CE BnHArN B CTabnHIOCTTa Ha MrcTToHa OnpaHe, KOrato pa6OTe No HakIoHeHn Tepen.
5) He tnuaIte HnKora, a xOJeTe. N36raBaiTe da 6bDeTe TerJIeHn OT KocauKaTata.
6) OobpHete oOcSeHO BnImaHne, KOrato Ce npHbIJIHXte Do npEePraTCTBnA, KOHTo MOrAT da OOrpaHnUaT BnIMOCCTTa.
7) Kocete HanpeHo Ha KaHloHa HNKORA no nocKa Ha-rope/HaNoLy, Kato BHHMABate MHORo Prn pPOMHa Ha NoCOKata, KOJIeJa Da He CpeSHa TpEraTCTBnA (KambHn, KIOHO, KopeHN and), KOHTO MoRat da PrnHnTcPaHnHNo NOxDxNb3BaHe Hn 3ary6a Ha KOHTPol Na MaHnHnata.
8) Maunhata He Tpr6ba Da ce n3no13ba No haKIoHn npBnShaauu 20°, He3aBncMo OTO nocokata Ha DbNKeHne.
9) BHIMaBaIte N3KJIOnHTeJIHO MHorO KOraTo dIpbNaTe KocauKaTata KbM c6e cn. POrHeDHeTe 3aD Bac, npEiN no Bpeme Ha DnBKeHne H3a4, 3a da ce y6eDInTe,Ye HMa npePAnCTBnA.
10)Блokираite Инстумента за рязана,но Трябая наразлоче Косачkaда за Трасниступесу, по пекоза-

Bate HesatPBeBHe TepHe, Ako TpaHcNoptnpate KocaKhata OT INO DOHATA 3A KOChE.

11) Korato MaunHaTa ce n3noJ3Ba 6nJ3Ko Do nTBA, o6bphete BHMaHHe Na dBnKeHHeTo No nTBA.
12) HnKora He n3Ibn3BaJte MaunHata, ako 3aunTite ca noBpeDenH mN 6e3 YCbAal 3a c5bnpaHe Ha TpeBa, 3aunTa Ha CTpaHnHOTo 3apeXdahe Nn 3aunTa 3aDHTO n3npa3BaHe.

MHORO BHIMABAJIte B 6JIN3OCT DO CTpbMHNH, KAHABKNIHN HACNN.

14) BkIIOUeTbe HbIMaTeJIHO dBIRATEJIa, CIEBaIKH INCTpyuHNTe H KATO DbPKHTe KpaKaTc cN daley OT INCTPYMHTA 3a PRA3He.
15) He NaJIOHBAIte KOCaKATA, 3a Da Ra BKNIOUHTe. N3BpSeTe BKNIOUbaHeTo Ha paBaNo nobbpxHOCT Be3 npeNPTCTBn ININ BUCOKA TpeBa.
16) He npi6bIJIHabaiTe pIcTe I KpaKaTa CN Do IIN NOD BByrTaIte Ce aChTc. CToIe BnHarN daJeY ot OTbOpa 3a n3npa3BaVe.
17) He BdInraIte nIu ItraHcnpToIpaIte KocauKaTa, KoraTo DBriratEJIaT pa6Otn.
18 HeMoDnHmUpaJIte HnI HeN3KJIIOuBaJIte CnCTEMITE 3a 6e3oNaHOCt.
19) He npOMeHnIte pErynIpaHnIra ha DbIgrateIa n He My no3BOLaBaIte da doCTHra npeKaIeHO BcOKnI o6OpOTn.
20) He dohocbaite komnohehtnite Ha dbiratela, KOHto ce 3aqrbaT no BpeMe Ha n3noI3baHe. Onachoct ot 3rapaHn.
21)ПиТяROВпteМоДели,педдЯВКИLOЧTEДВИRGATE-л,在3KJIQUOTeСБЕДИНTEЛЯТраHCМССАТа.
22)Изпалзваite calmo oodpeно IT pOOn3BODHTeJI npHaJaIeJHooCTn.
23) He Iинользайтм Maшината, AkO пинадлжностHTe/HNCTpymeHTte He ca MoNTupanB npeDbuHeneHTMecta.
24)IzKIOHETe IINCTPYMEHTA 3a pRAnE, cPnTepe DInrataTeI NOKaHTe TKeBaHa Na CBeMa yBpeTeCe, Ye BCNKnDIIbHexeIe Ce ACTH Ca HApTbJIHO HEnoBDNHHN:
-ПовсpeMuHaТранспортуарHeMaшинTa;
- BceHnT, KORATO MaSHInHaTHe e NpD BaW Ha3Op; Pnp MoDeJIte C eJIeKTePNuecko BKNUoyBaHe, CBaIeTe KIOHa;
-ПпдддаоТСТРанITEпрчИнITEзбLOКИРАЕилддотушITE pa3TOВацИЯТраHCNOPТьор;
-Прди n3bpybahe Na npobepkn, nouchteBahe nIIN pa60TN NO mAsHHata;
- CnE kato e ydaheo uydo TaIIO. Pnpoepe 3a eBHTaJIH nIeTNo MaunHaTa nI3bPseTe HeO6xOIMnTE nonpaBNn npdeN da I nIOnI3BaTe OTOHO.
25)Изкlioуete Инстумента 3a рязache И спгетдВи- ratел:
-Прдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддд徳во;
- BceKnIbT, KOraTo Ce MoNTnpa nnCe CbAJaT Top6aTa 3a Cb6npaHe Ha TpeBa;
- BceKn IbT, KOraTo ce CBaJI NII IN CE MOHTnpa OTHOBO DeΦIeKTopa Ha CTpaHNUHO H3npa3BaHe.
-П repdAn pa pereynipate bncocnHata ha p3aHe, Ako Ta3n onepaun HemOKe da ce nBbprn OT mCTOTo Ha BODa- Ya h Kocakata.
26)По врета наразова сизаиме виharн бezонанata пдостанць ON bbrptцу синчтсртумэн зраэны, оп dedениот длжината на рьховatharkа.
27) Hamane tera3ta npedn da cnpete DnHrataJI. PpeuyctahOBe 3axpaHbAteo C roPBO, KORAto CbBpuImTe pa60ta, CneBdaim NHTcpyuNtHe, KOHTO ca npedocTabeHN BHHKATA 3a pa60ta.

28) BHIMAHNE: - B clyuha Na cuybanna Hn HnHnDEHTI NO BpeMe Ha paObaT, cnpeTe He3abABHO DnBAteJrN O TdAJeHeTe MaunHata, 3a Da He npeDnBnKaTe DOtBnHnTeJIHn UETi; B CnyaH Na HnUdENTn CnHnH yBpeDAHn Hn HnUdENTc TpeTI Nua, AKTHINpaIte He3aBAbHO npoeDuPte 3a 6bp3a MeDnUHCKa NOMoU, KOTo ca Hn-NoDxOJaUN 3a Cb3daJNaTa CeCNYaUN iCe 06bphTe KbM 3dpBaHc Cnyk6a 3a Heo6xoDmIoTO JeHne. OCTpAteHE CTapATEJHo EBeHTyAlIn OTnaDbci, KOTo MORat da HaneCat eTNn YBpeKDaHHa Xopa IIN JXBOHTNI, AHO Ke 6bDat3a6EJRAHH.
29) BHIMAHIE - HnBoto Ha yM n Bn6paun, yKa3aHO B hactoJIHNE IHCTpyKUn, npEcdTAbIbMa MAHCMAJIHTE cToHOCTn pyn yNtOpe6a Ha MaunHata. POn3BaHeTO Ha pa3eHTPOBaH eEMeHT 3a pr3aHe, npEkaJIeHO BnCOKaT A CHOPOCT HA DnIXHEHNE, IINcATA Ha NpOdPbXHa, BInJYATyBCTBnTeJHo HA OTdeJIeHHe To HA yM n Bn6paun. HeOBxOIMO e CneIOBaTeJHo, da Ce npEpdPmeT npBeBAHTNbHN MepKn 3a OTcPaHbAe Ha Bb3MoJHHuTeH, DblKaunCe Ha BnCOK yM n Bn6paun; nOrpnKeTe ce 3a NoDpBbXHa Ha MaunHata, HocTe aHTnΦOH, npabeTe nay3nNo BpeMe Ha pa6ota.

D) IOДРьЖHA N CBxPAHRABE HA CHJIAD

1) BHIMAHIE! - OTKaHete Ka6eHa Ha CBeuTa n npoTeTe cBtBeTHnTE NcHCTpyKun, npedn da n3BpWbAte KaBATo n da e Onepaun no ONUCTBaHETO nn NOdApBkKaTae. Hocete noDxOJaIO paBoTHo 6leKnIO pa6OtHN pBbAeB bB BCNKn CNTuayin, npedctablaBaun pNCK 3a PbCte.
2) BHIMAHVE! - Hinkora He n3noI3BaIte MaunHata c 3n3OceHN nnIOpeBNu qactN. IOpeBHeNTe nn3HOceHN qACTn Tp86Ba da 6bDat 3aMeHEN, a He noPapBHeHN. N3noI3BaIte CaMO opRHaHNn pe3epBHN qACTN: n3noI3BaHeTO Ha HeoprInHaJIHn pe3epBHN qACTN n/nnn HnepabINHO MOHTnpAHn, 3aCtpaJaaBA be3oNaChocCTTa HA MaunHATA, M0GE Da npUHHn INuDeHTn nnLmHn HapaRaBHnna, KaTTo n Chema oT POn3BODnteY BcNch 3aDJIKeHn nn OTROBOPOCT.
3) BcNKn onepaun no perynlnpaHeto n npdppbKkata, KOtO He ca ONCAHN B TOBA pbKOBOCTBO, Tp8BaJa 6bDat n3BbpwBAnoT BaaNn npOdaBau n B cneuaIaI3n3pan HcHTbP, pa3noJanaaC He0bXODIMnte 3HaHnI n HcTpyMEnT 3a npabInHO TnB3bpWbaH a Pa60TaT, npn 3ana3BaHe n PbBPOhaJAHATA cTeenH h 6Be3onac-HocT Ha MaWnHaT. Opeaun, n3BbpweHn OT HeKOMNeTeTHn Iuca nIu FmPN BoJr DO OTnadaH e BAcKaKBa rapaunHn BCRAKBO 3aDlbJKeHHe Nn OTROBOPHOCT Ha PpOn3BODInTeJI.
4) CnE BcAko n3noI3BaHe, pa3KaHte Ka6eHa Ha CBeua n npObepeTe 3a eBENTyaln nobpeJdAnia.
5) NpOdbpKaHte 3aTeRHaTH raHkHte n BVHTOBeTe, 3a da CTc CnHyPN, He MaunHata BnHnE b 6e3oNaCHO cBCTORHne 3a paObTa. PeObHATA noOpDbXka e OCHOBHa deHnOCT 3a rapaTnIpaHe Ha 6e3oNaCHOCTTA n 3a 3ana3BaHe paOboTHne XapakTePncNTKn HMaMauHnA tA.
6)ПоберявайтpepoDBHOдалиca3aterHaTHnpabHnHO BINTOBETeHaPexEuaNHNCTpymeHT.
7) Hocete pa6oTHn p8kabuizn, KOrato demoHTnpate nmoHTnpate OTHOBO uHCTpymEnTa 3a pr3aHe.
8) NorpnkeTe ce da noDdbpKate paBHOBeCHOTc bCTOHNHe na HNCTpyMeHTa 3a pR3aHe, KORato CE haTOnBa. BcnKn Onepaunn OTHacrau Ce do nHCTpyMeHTa 3a pR3aHe (pa3rNo6BaHe, HatoVAbe, BaJahCnpaHe, MOHTnPaHe oTHOBo h/nn CMHa), Ca cepno3HNeiHIOHCTn, KOtIo NTCKBAT CneuΦuHNa KOMneteHTHOCT, OCBen IINON3BaHE

To ha Cseuahnn HNCTpyMeHTn; npaDi npHmHn CBp3aHn C bSeonachocctHa naPbOta, e Heo6xOIMO da ce n3BpWBat B cseuaHn3HpaHn CEHTbP.
9) No Bpeme Ha perylnpahe Ha MaunHata, obpHeTe BHIMAHNE npbCTnTE Bu Da He OCTaHaT 3aXbaHATn MExNy DInBeHecuCe HcHCTpyMeHT 3a P3aHe N HeNoDbHNHHTe Yaactn Ha MaunHata.
10) He ninnai Te IHCTpyMeHTa 3a pr3aHe, doKaTo He ce p3aKauH Ka6eHa Ha CBeua H INCTpyMeHTa 3a pr3aHe He e HanbJIHO HenoDBnHexe. No Bpeme Ha Hamecno INCTpyMeHTa 3a pr3aHe, BHIMabaiTe, 3aIoTO ToJ MOKe da Ce DBnXn, He3aBnCmO OToba, Ke Ka6eHa Ha CBeua e pa3kaueH.
11)IPOBOPBAJIteYeCTO3aUHTATAHcTpaNCHUHOI npa3BaHe NIIa3uHTaHa 3aJdHOTo I3p3Ba3BaHe,Top6aTa 3aCb6pAne Ha TpeBa.CMeHete rAnkoCaNoPobedENH.
12) Cmehe Te npedynpeintelHnTe cTHKeepn, aHO ca noBpeDeHN.
PπpseMaunHaTa Ha MxCTO, Heoctbno 3a deua.
14) He np6bpaai Te MaunHaTa C 6eH3nB Pe3epBoapa B nOmeuHHe, KbTeO 6eH3nHOBIne I3npaEHn MoRat Da DOCTNHT PAnMbK, INCKpa INN CINEN H3TOUHN Ka TOIINHa. TOpIIHa.
15)ИзчakайдБигателд ac ce oxlaan,прden da noc-tabite mawinha t b koetOn du e nomeeheNe.
16) 3a da hamaJInte pIcKa OT noJHap, noIdbpKaIte 6e3 OCTaTbIg OT TpeBa, IInCTa HnN PpeKaIeHO MaCIO MOTOPa, uM03aIyUWNTHeHOTo rPhe 3a OTPa6OTeHNr Ra3OBE, OTdelenHeTo HA akymylatopa n 3Onata 3a cKnAdnPae H a Be3nH. N3npa3BaYte BnHarn Top6aTa 3a Cb6nPaHe HA TpeBa n He OCTabIYe Ce bDoBe c OkOceHa TpeBa B NoMeueHeneto.
17) 3a da ce hamai onacnoctta ot noxap, npobepaBte peoBOHO 3a TeOBE Ha maclo n/nil ronpBO.
18) Ako Tpa6ba Da n3npa3nHite pe3epBoapa, n3BbpuTe Ta3n Oonepaun Ha oTKpnto N npri Ctysen Dbratel.

E) TPAHCIOPTNPAHE INIPEMECTBAHE

1) BceHn PbT,Horato Tpr6Ba Da npemeCTBate, NOBmIrate, tpaHCnpOTnPATE INI HAKNaHrTe MaHHaHaTa, e HeoXDoMIMO:
-ДаюсиTeЗдрави рбOTипькавиц;
-Да xbaheTe MaahHata B MecTa, KOnTO rapaHTnpaT CnryHO 3axBaUaHe, Имайи пeбDNt TeJxEcTTa n pa3npeDelenHeNToI;
ИзлбайтToЛКова рабOTинka,KOLHOTOca Heo6xo-ДИМN,ВсБOTBETCTNBc TERLOTOHaMaUHHATA,XapakTeprIeCTNKeHTaHpCnOpTHOcpeCTBOINHaMTO,KbDEToTР8BaJa6bdeCLOKHeHaONOTbTeTO Tp8BaД6bBeB3etaMaHHATA.
- YEperte Ce, Ye npemeCTBaHETo Ha MaunHata He BODn do 3aYb6a Ha 6eH3n H Ne pnpuHnRa 5eTn Hn HapaHnBAHn.
2)Пи trpaHcnpTnpahe B3eMeTe noJxOJaIu o6eOnaCHTeJIHm MepKu Ype3 n3NoJ3BaHe Na BbXeTa IInBeprN.

2.3 loct Ha Tgata (aHO e haHueh)

PnTAROBHTMeMOeJIH,HNpeBbAteHO HA Kocauhata Ce OcbIeCTBRA Ype3 IocTa (1), HATNCaT KbM pbKoXBaKata.

Kocayka tca cnpa da haneBa npn nycKaHe Ha loCTa.

3aedCTbAHeTo Ha DnBraTeIa Tpa6Ba Da CTaba BnHaRn npn H3KJIIOUeHaTgra.

BHIMAHIE! 3a da ce n36berne nobpeHdahe Na tpaHcMncnra, n36braBnTe da ternnte Ha3ad MaunHata pni BkIoueHa TpaHcMncn.

2.4 Perynupahe Na Bvcoounhata na Kocehe

PeylnpaHTo HA BnOcUHnHa Ta HA KocHe Ce N3BbPbBa Ype3 CbOTBeTHIne IIOCTOBe (1).

Yetnpnte kOJIeLa TpI6Ba Da 6bDat pErynipaHn Ha eHa n Cb7a BnCOUHa.

OCbIeCTBETOE ONEPAURA TIPN CINPRH N3CTPYMEHT 3A PRA3AHE.

3. HOCEHE HA TPEBA

3A6EJIENHKA Ta3n MaunHa No3B0JbRa da ce N3BbPsh Koo6He Ha noJrHATA NO p3aIHyNH NaHmN; IpeDn Da 3aOpHETe paOta e npenopBuTeHNo da NoIOTBte MaunHata B 3aBCHMOCCT OTOBA KAH CMRTATE da KOCHTE.

OCbIeCTBETOEPAUJRAIPIN I3HIOYEH DBERATEI.

(verbigurasnapag.ii)

Motorun ateslemesi cekis daima devre di si ikenGPCK

lestirilmelidir.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
  2. Dichiara除去la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi /taglio erba

a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola

ALPINA BL 510 SQE ST 170 LS - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali) - 1

d) Motore

a scoppio

  1. É conforme alle specifiche delle dirittive:

MD:2006/42/EC

e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo: /

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Entre Certificatore:

N°0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany

EMCD: 2014/30/EU

  1. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017

EN 55012:2007+A1:2009

EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio

95 dB(A)

96 dB(A)
41 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

ST. S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 21.06.2018

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
  2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba

a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola

ALPINA BL 510 SQE ST 170 LS - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali) - 1

d) Motore

a scoppio

  1. É conforme alle specifiche delle dirittive:

MD:2006/42/EC

e) Ente Certificatore:

e) Entre Certificatore:

EMCD: 2014/30/EU

N°0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany

  1. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 5395-1:2013+A1:2018

EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017

EN 55012:2007+A1:2009

EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio

95 dB(A)

96 dB(A)
46 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

ST.S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 05.09.2018

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
  2. Dichiara除去la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi /taglio erba

a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola

ALPINA BL 510 SQE ST 170 LS - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali) - 1

d) Motore

a scoppio

  1. É conforme alle specifiche delle dirittive:

MD:2006/42/EC

e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo: /

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Entre Certificatore:

N°0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany

EMCD: 2014/30/EU

  1. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017

EN 55012:2007+A1:2009

EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio

97 dB(A)

98 dB(A)
51 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

ST.S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 22.06.2018

IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati periconti di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vieta初次 copertura o alterazioneanche parziale non autorizzata del documento.

BG·CbIpHAnHeIO HIO6PbAENHrBA H BACTOJTOPO TIOHOBDOCTBO CA I3bIPOSEHNa ST A. S.P.A. n Ca 3auNTeHN c ABTOPCN npRABA - 3a6paHnBa Ce bKHO HEOTOP3HApO B3IPONE3EJaHn IIN pOMHa, dOpH n OTHAcN h DOkHMETA.

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : ALPINA

Modello : BL 510 SQE ST 170 LS

Categoria : Tosaerba