ASC 1.3 E - Tosaerba ALPINA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ASC 1.3 E ALPINA in formato PDF.
Domande degli utenti su ASC 1.3 E ALPINA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ASC 1.3 E - ALPINA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ASC 1.3 E del marchio ALPINA.
MANUALE UTENTE ASC 1.3 E ALPINA
IT Scarificatori e aeratori elettrici alimentati dalla rete con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
ITALIANO - Istruzioni Originali IT
2.1 Descrizione macchina e uso previsto 3
2.2 Etichetta di identificazione e Componenti principali (fig.A) 4
2.3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4
2.4 DATI TECNICI (fig.B) 4
- COMPLETARE IL MONTAGGIO 4
3.1 MONTAGGIO DEL MANICO (Fig. 1.1) 4
3.2 MONTAGGIO DEL SACCO (Fig. 1.2)....5
- DESCRIZIONE DEI COMANDI....5
4.1 INTERRUTTORE A DOPPIA AZIONE(Fig. 2.1)....5
4.2 REGOLATORE DELLA PROFONDITÀ
DI AFFONDO (Fig. 2.2)....5
5.1 Operazioni preliminari 5
5.2 AVVIAMENTO (Fig. 3.4)....5
- MANUTENZIONE ORDINARIA 6
- TUTELA AMBIENTALE 6
- DIAGNOSTICA 6
1. NORME DI SICUREZZA
1.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all’utensile elettrico alimentato dalla rete elettrica (con cavo) o all’utensile elettrico alimentato a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Tener pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Aree buie e disordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l'utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell'utensile elettrico devono corrispondere alla presa. Non modificare mai in alcun modo la spina. Non utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici dotati di messa a terra. Spine non modificate e prese corrispondenti ridurranno il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra o collegate a terra, come tubi, radiatori, cucine e frigoriferi. Vi è un aumento del rischio di scosse elettriche se il proprio corpo è collegato a terra oa terra.
c) Non utilizzare il tosaerba in condizioni di pioggia o bagnato. Ciò potrebbe aumentare il rischio di scosse elettriche..
d) Non abusare del cavo. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare l'utensile elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico all'aperto, utilizzare una prolunga adatta per l'uso all'aperto. L'uso di un cavo adatto all'uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è inevitabile utilizzare un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare un'alimentazione protetta da dispositivo di corrente residua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l'utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l'influenza di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione mentre si usa un utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali protettivi. L'uso di un equipaggiamento protettivo come mascherine antipolvere, calzature antiscivolo, elmetti protettivi o cuffie per l'udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che l'apparechio sia spento prima di inserire la batteria, afferrare o trasportare l'utensile elettrico. Trasportare un utensile elettrico con il dito sull'interruttore montare la batteria con l'interruttore in posizione "ON" facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima di azionare l'utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrio adeguati. Questo permette un controllo migliore dell'utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per l'e stra zione e la raccolta di polvere, accertarsi che siano collegati e usati in maniera appropriata. L'uso di que sti dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso frequente della macchina ti faccia diventare troppo sicuro da ignorare i principi di sicurezza. Un'azione negligente può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
4) Uso e salvaguardia dell'utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l'utensile elettrico. Usare l'utensile elettrico adatto al lavoro. L'utensile elettrico adeguato eseguirà il lavoro
meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l'utensile elettrico se l'interruttore non è in grado di avviarlo o arrestarlo regolarmente.
Un utensile elettrico che non può essere azionato dall'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Rimuovere l'accumulatore dal suo alloggiamento prima di eseguire ogni regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l'utensile elettrico.
Queste misure preventive di sicurezza riducono il rischio di avviamento accidentale dell'utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini e non permettere l'uso dell'utensile elettrico a persone che non abbiano familiarità con l'utensile stesso e con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizzatori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Verificare che le parti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non vi siano rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento dell'utensile elettrico. In caso di danni, l'utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener affiliati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata manutenzione degli organi di taglio, con taglienti ben affiliati, li rende meno soggetti ad incepparsi e più facili da controllare.
g) Usare l'utensile elettrico e gli accessori relativi secondo le istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L'uso di un utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
h) Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature scivolose non consentono una manipolazione e un controllo sicuri dell'utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Far riparare l'utensile elettrico da personale qualificato, impiegando solo ricambi originali. Questo permette che venga mantenuta la sicurezza dell'utensile elettrico.
1.2 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER SCARIFICATORI E AERATORI PER PRATO
a) Non utilizzare la macchina in condizioni atmosferiche avverse, soprattutto quando esiste il rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.
b) Ispezionare attentamente l'area in cui verrà utilizzata la macchina per individuare eventuali animali selvatici. Gli animali selvatici potrebbero essere feriti dalla macchina durante il funzionamento.
c) Ispezionare attentamente l'area in cui verrà utilizzata la macchina e rimuovere tutte le pietre, bastoncini, fili, ossa e altri oggetti estranei. Gli oggetti lanciati possono causare lesioni personali.
d) Prima di utilizzare la macchina, ispezionare sempre visivamente per verificare che la lama e il gruppo lame non siano usurati o danneggiati. Le parti usurate o danneggiate aumentano il rischio di lesioni.
e) Prima dell'uso, controllare che il cavo di alimentazione e l'eventuale prolunga non presentino segni di danneggiamento o invecchiamento. Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o usurato. Se il cavo risulta danneggiato o usurato durante l'uso, spegnere il tosaerba e non toccare il cavo prima di scollegarlo dalla rete elettrica. Un cavo di alimentazione o una prolunga danneggiati possono provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
f) Controllare frequentemente il sacco di raccolta dell'erba per eventuali segni di usura o deterioramento.
Il sacco di raccolta dell'erba usurato o danneggiato può aumentare il rischio di lesioni personali.
g) Mantenere le protezioni in posizione. Le protezioni devono essere funzionanti e montate correttamente. Una protezione allentata, danneggiata o non funzionante correttamente può provocare lesioni personali.
h) Mantenere tutte le prese d'aria di raffreddamento libere da detriti. Le prese d'aria ostruite e i detriti possono causare surriscaldamento o rischio di incendio.
i) Durante l'utilizzo della macchina indossare sempre calzature antiscivolo e protettive. Non utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando sandali aperti. Ciò riduce la possibilità di lesioni ai piedi derivanti dal contatto con la lama in movimento.
j) Durante l'utilizzo della macchina indossare sempre pantaloni lunghi. La pelle esposta aumenta la probabilità di lesioni causate da oggetti lanciati.
k) Non utilizzare la macchina sull'erba bagnata. Cammina, non correre mai. Ciò riduce il rischio di scivolamento e caduta che potrebbe causare lesioni personali.
I) Non utilizzare la macchina su pendii eccessivamente ripidi. Ciò riduce il rischio di perdita di controllo, scivolamento e caduta che potrebbero causare lesioni personali.
m) Quando si lavora su pendii, prestare sempre attenzione al proprio passo, lavorare sempre trasversalmente al pendio, mai in salita o in discesa ed esercitare la massima cautela nei cambi di direzione.
Ciò riduce il rischio di perdita di controllo, scivolamento e caduta che potrebbero causare lesioni personali.
n) Usare la massima cautela quando si fa retromarcia o si tira la macchina verso di sé. Sii sempre consapevole di ciò che ti circonda. Ciò riduce il rischio di inciampare durante il funzionamento.
o) Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle lame di taglio. Un cavo di alimentazione danneggiato può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
p) Spegnere e rimuovere la spina dalla presa di corrente se il cavo è aggrovigliato o danneggiato. Cavi aggrovigliati o danneggiati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
q) Afferrare la macchina solo tramite le superfici di presa isolate, poiché le lame potrebbero entrare in contatto con cavi elettrici nascosti o con il cavo stesso. Il contatto delle lame con un filo "sotto tensione" può mettere sotto tensione le parti metalliche esposte della macchina e causare una scossa elettrica all'operatore.
r) Non toccare le lame e altre parti mobili pericolose mentre sono ancora in movimento. Ciò riduce il rischio di lesioni dovute alle parti in movimento.
s) Quando si rimuove il materiale inceppato o si pulisce la macchina, assicurarsi che tutti gli interruttori di alimentazione siano spenti e che il cavo di alimentazione sia scollegato. Il funzionamento imprevisto della macchina può provocare gravi lesioni personali.
1.3 MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
⚠ Scollegare la macchina dalla rete di alimentazione e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare
incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
- Dopo ogni uso, scollegare la macchina dalla rete di alimentazione e controllare eventuali danni.
- Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni
- Controllare regolarmente che le viti del dispositivo di taglio siano serrate correttamente.
- Indossare guanti da lavoro per maneggiare il dispositivo di taglio, per smontarlo o rimontarlo.
- Curare l'equilibratura del dispositivo di taglio quando viene affilato. Tutte le operazioni riguardanti il dispositivo di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all'impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguite presso un centro specializzato.
- Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.
- Non toccare il dispositivo di taglio fintanto che la macchina non sia scollegata dalla presa di corrente e che il dispositivo di taglio non sia completamente fermo. Durante gli interventi sul dispositivo di taglio, fare attenzione che il dispositivo di taglio può muoversi, anche se la macchina è scollegata dalla rete.
- Controllare di frequente la protezione di scarico laterale, oppure la protezione di scarico posteriore, il sacco di raccolta per verificarne l'usura o il deterioramento. Sostituirli se danneggiati.
- Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati.
- Riporre la macchina in un luogo inaccessible ai bambini.
- Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
- Per ridurre il rischio di incendio, mantenere la macchina ed in particolare il motore liberi da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non lasciare contenitori con l'erba tagliata all'interno di un locale.
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo. - Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le persone potrebbero essere disturbate).
- Durante il lavoro, viene dispersa nell'ambiente una certa quantità di olio, necessario per la lubrificazione della
1.4 TUTELA AMBIENTALE
catena; per questa ragione, usare solo olii biodegradabili, specifici per questo utilizzo. L'uso di un olio minerale o di molio per motori arreca gravi danni all'ambiente.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta.
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l'Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.

La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio dei materiali e la riutilizzazione. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la domanda di materie prime.
2. CONOSCERE LA MACCHINA
2.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisamente un aeratore/scarificatore elettrico, con operatore a piedi.
La macchina si compone essenzialmente di un motore, che aziona un rotore di lavoro di lavoro racchiuso in un car- ter, dotato di ruote e di un manico. L'operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dalle parti rotanti. L'allontanamento dell'operatore dalla macchina provoca l'arresto del motore e delle parti rotanti entro alcuni secondi.
- Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per l'aeratura e la scarificatura il terreno, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.
La differenza dell'effetto prodotto sul terreno è ottenuta dalla diversa conformazione dei rotori di lavoro intercambiabili e dalla profondità di affondo nel terreno.
- Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
- farsi trasportare dalla macchina;
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;
- utilizzare la macchina in più di una persona;
- abbassare e azionare il rotore di lavoro su superfici solide o in presenza di ghiaia o sassi.
2.2 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI PRINCIPALI (FIG.A)
- Livello potenza acustica
- Marchio di conformità
- Anno di fabbricazione
- Tipo di macchina
- Numero di matricola
- Nome e indirizzo del Costruttore
- Codice Articolo
- Potenza del motore
- Peso in kg
- Tensione e frequenza di alimentazione
- Manico
- Motore
- Rotore di lavoro (a lame rigide o a molle)
- Parasassi
- Sacco di raccolta
- Regolatore della profondità di affondo
- Comando interruttore
- Aggancio cavo elettrico
2.3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell'apposito capitolo del presente libretto.
Significato dei simboli:

Attenzione! Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.

Pericolo! Questa macchina, se non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.

Pericolo! Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell'area di lavoro, durante l'uso.

Attenzione! Togliere la spina dall'alimentazione prima di procedere alla manutenzione o se il cavo è danneggiato. Non introdurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio.

Attenzione! Tenere il cavo di alimentazione lontano dal dispositivo di taglio.

Attenzione! Rischio di esposizione al rumore e alla polvere. Indossare protezioni acustiche e occhiali di protezione.

Pericolo! Scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente se il cavo (o la prolunga) è danneggiato o tagliato.

Class II: Doppio isolamento
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
2.4 DATI TECNICI (FIG.B)
[61] Potenza nominale
[62] Velocità mass. di funzionamento motore
[63] Peso macchina
[64] Ampiezza di lavoro
[65] Livello di pressione acustica misurato
[66] Incertezza di misura
[67] Livello di potenza acustica misurato
[68] Livello di potenza acustica garantito
[69] Livello di vibrazioni misurato
[70] Codice rotore di lavoro di lavoro con lame rigide
[71] Codice rotore di lavoro di lavoro con molle
L'esempio della dichiarazione di conformità si trova nelle ultime pagine del manuale.
NOTE Il valore totale di vibrazione dichiarato e il valore di emissione acustica dichiarato sono stati misurati secondo un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per confrontare una macchina con un'altra;
- Il/i valore/i totale/i di vibrazione dichiarato/i e il/i valore/i di emissione acustica dichiarato/i possono essere utilizzati anche in una valutazione preliminare dell'esposizione.
⚠️ Le emissioni di vibrazioni e rumore durante l'uso effettivo della macchina possono differire dal valore totale dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo della macchina e della necessità di individuare misure di sicurezza per proteggere l'operatore basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni d'uso effettive (tenendo conto di tutte le fasi del ciclo operativo, come i tempi di spegnimento e di funzionamento a vuoto della macchina, oltre al tempo di attivazione).
3. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
⚠ - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
3.1 MONTAGGIO DEL MANICO (FIG. 1.1)
Introdurre nei fori dello chassis la parte inferiore del manico (1) e fissarla con le viti (2) in dotazione.
Fissare i due elementi centrali (4) alla parte inferiore (1) tramite le manopoline (5) e la viteria in dotazione, come indicato.
Applicare il fermacavo (6) nella posizione indicata e fissarlo tramite la vite e il dado (7).
Montare la parte superiore del manico (8) utilizzando le manopoline (5) la viteria in dotazione, come indicato.
Applicare i fermacavi (9) nella posizione indicata e agganciare il cavo elettrico (10).
3.2 MONTAGGIO DEL SACCO (FIG. 1.2)
Introdurre il telaio (1) nel sacco (2) e agganciare tutti i profili in plastica (3), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
4. DESCRIZIONE DEI COMANDI
Simboli sui comandi (dove previsti):

Arresto

Marcia
4.1 INTERRUTTORE A DOPPIA AZIONE(FIG. 2.1)
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare una partenza accidentale. Per l'avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1).

- L'avviamento del motore provoca l'innesto con- boraneo del rotore di lavoro.
Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
4.2 REGOLATORE DELLA PROFONDITÀ DI AFFONDO (FIG. 2.2)
La leva (1) permette di regolare la posizione del rotore di lavoro a quatto diverse altezze e quindi variare la profondità di affondo dei rebbi del rotore di lavoro nel terreno.

- Il passaggio da una posizione all'altra deve esse- seguito a motore spento e rotore di lavoro fermo.
5.1.1 Predisposizione del rotore di lavoro (Fig. 3.1)
La macchina è fornita con due diversi rotori di lavoro da utilizzare in fuzione del tipo di lavoro richiesto:
- con molle (1), per la rastrellatura e l'aeratura superficiale del terreno;
- con lame rigide (2) per la scarificatura del terreno.
Per smontare il rotore di lavoro:
- scollegare la macchina dalla rete elettrica;
- indossare guanti da lavoro e capovolgere la macchina;
- svitare le due viti (3) poste sul lato destro della macchina;
- sollevare il rotore di lavoro dal lato destro e sfilarlo dal lato sinistro;
- rimuovere il supporto in plastica (4).
Per rimontare il rotore di lavoro:
- applicare il supporto in plastica (4) sul cuscinetto (5) posto all'estremità del rotore di lavoro;
-
introdurre per primo l'estremità sinistra (6) del rotore di lavoro nell'alberino sporgente (7) curandone il corretto accoppiamento con la scanalatura (7a) dell'alberino;
-
introdurre l'estremità destra con il supporto (4) nel suo alloggiamento, con la parte piana (4b) rivolta verso l'esterno;
- rimontare e serrare a fondo le due viti (3).
5.1.2 Regolazione della profondità di affondo (Fig. 3.2)
Selezionare la profondità di affondo in funzione della modalità di lavoro e del tipo di rotore di lavoro utilizzato, secondo queste indicazioni di base:
«1» = Trasferimento (per gli spostamenti della macchina, con il rotore di lavoro sollevato che non tocca il terreno).
«2» = Con il rotore di lavoro a molle e sacco di raccolta, per la rastrellatura di fogliame e erba in superficie e per l'aeratura del terreno, con raccolta del materiale asportato;
«2» = Con il rotore di lavoro a lame rigide e sacco di raccolta, per la scarificatura superficiale del terreno, con raccolta del materiale asportato;
«3» «4» = Con il rotore di lavoro a lame rigide e senza sacco di raccolta, per la scarificatura più o meno profonda del terreno, con il materiale asportato lasciato sul terreno. In condizioni ottimali, è possibile anche montare il sacco e raccogliere il materiale asportato, purché questo non provochi l'intasamento del rotore di lavoro.
5.1.3 Aggancio del sacco (Fig. 3.3)
Sollevare il parasassi (1) e agganciare correttamente il sacco (2) come indicato nella figura.
5.2 AVVIAMENTO (FIG. 3.4)
Agganciare correttamente il cavo di prolunga come indicato.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e tirare la leva (1) dell'interruttore.
5.3 AERATURA E SCARIFICATURA DEL TERRENO (FIG. 3.5)
Durante il lavoro, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle spalle e dalla parte dell'area già trattata.
I migliori risultati si ottengono effettuando due passate, a distanza di una settimana, secondo due direzioni incrociate.
NOTE Suggerimenti per la cura del prato
- Con il tempo, si forma sul terreno uno strato superficiale di muschio e residui d'erba che riduce l'apporto di ossigeno e ostacola la penetrazione dell'acqua e delle sostanze nutritive e provoca l'impoverimento e l'ingiallimento del prato.
- Il periodo ideale per l'aeratura o scarificatura del prato è in autunno o primavera.
- Le condizioni ottimali di lavoro sono quelle con erba bassa e leggermente umida, in quanto lavorare su un terreno troppo secco o molto allentato dall'acqua impedisce la raccolta del materiale e può danneggiare il prato.
- È sempre opportuno rimuovere il fogliame dal prato prima di effettuare l'aeraura o scarificatura.
- Con un'azione superficiale di aeratura (con affondo ridotto dei rebbi nel terreno) si rimuove lo strato feltroso
superficiale.
- Aumentando l'affondo nel terreno (scarificatura), si aumenta l'azione di rimozione allo strato più duro del terreno e, contemporaneamente, si ottiene una separazione delle radici dell'erba e un loro aumento di numero, con il vantaggio di un prato più fitto dato il maggior numero di fili d'erba.
5.4 SVUOTAMENTO DEL SACCO (FIG. 3.6)
Per rimuovere e svuotare il sacco,
- rilasciare la leva interruttore (1) e attendere l'arresto del rotore di lavoro;
- sollevare il parasassi (2), afferrare la maniglia e rimuovere il sacco mentenendolo in posizione eretta.
5.5 TERMINE DEL LAVORO (FIG. 3.7)
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1).
Scollegare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato dell'interruttore della macchina (3).

ATTENDERE L'ARRESTO DEL ROTORE DI LAVORO ma di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina.
IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
6. MANUTENZIONE ORDINARIA
IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata è in- dispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare la macchina in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Ripulire la macchina dopo ogni sessione di lavoro; rimuovere i detriti e il fango accumulati sul rotore di lavoro e sui rebbi, per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltàa la successiva rimozione.
3) Evitare di usare benzina o solventi sulle parti in plastica della macchina per evitare di danneggiarle. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dall'uso di benzina o solventi.
6.1 MANUTENZIONE DEI ROTORI DI LAVORO (FIG. 4.1)
I rotori di lavoro sono composti da diversi elementi, assemblati in Fabbrica e non sostituibili singolarmente dall'utilizzatore; in caso di rottura di una lama o di una molla è quindi necessario sostituire l'intero rotore di lavoro o rivolgersi al proprio Rivenditore per la riparazione.
La sostituzione deve avvenire secondo quanto indicato al punto 5.1.1.
Su questa macchina è previsto l'impiego di rotori di lavoro con lame rigide (1) o con molle (2), riportanti il codice indicato nella tabella a pagina 2.
Data l'evoluzione del prodotto, i rotori di lavoro sopra citati potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
6.2 PULIZIA DELLA MACCHINA (FIG. 4.2)
Non usare getti d'acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
7. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di materiali di risulta.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
-
Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
-
DIAGNOSTICA
| Cosa fare se ... | |
| Origine del problema | Azione correttiva |
| 1. La macchina non funziona | |
| Non arriva corrente alla macchina | Verificare il collegamento elettrico |
| 2. L'accensione della macchina fa saltare la corrente | |
| L'amperaggio della presa di corrente non è sufficiente | Collegare la macchina a una presa di corrente con amperaggio sufficiente |
| Ci sono in funzione altri apparecchi elettrici | Non collegare altre apparecchiature nello stesso momento alla stessa presa di corrente |
| 3. La macchina si ferma durante il lavoro | |
| Intervento della protezione | Attendere almeno 5 minuti prima di riavviare il motore |
| 4. La macchina si ferma frequentemente durante il lavoro o funziona in modo irregolare | |
| Condizioni di utilizzo gravose | Verificare che la regolazione del rotore di lavoro sia adatta alle condizioni del prato e/o regolarlo ad una altezza superiore |
| Intasamento del rotore di lavoro di lavoro | Scollegare la macchina dalla rete elettrica, indossare guanti di protezione e ripulire il rotore di lavoro e la zona circostante |
| Ridurre la quantità di materiale asportato riducendo la profondità di affondo del rotore di lavoro | |
| Intasamento del sacco di raccolta | Svuotare regolarmente il sacco prima che si riempia completamente |
| 5. Prestazioni scarse e insoddisfacenti | |
| Rotore di lavoro di lavoro con lame o molle usurate o mancanti | Sostituire il rotore di lavoro con un ricambio originale |
| Erba troppo alta Tagliare l'erba ad una altezza adeguata | una altezza adeguata |
| Terreno troppo bagnato Regolare il rotore di lavoro ad una altezza superiore o rimandare il lavoro fino al miglioramento delle condizioni del terreno | |
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o dal Vostro Rivenditore.
Съдържание
- ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ..... 1
- ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА 4
- ДОВЪРШВАНЕ НА МОНТАЖА.... 5
- ОПИСАНИЕ НА КОМАНДИТЕ 5
- ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА.... 5
- РЕДОВНА ПОДДРЬЖКА 6
- ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА 7
- ДИАГНОСТИКА 7
Class II: Doppio isolamento
Sollevare il parasassi (1) e agganciare correttamente il sacco (2) come indicato nella figura.
5.2 ARRANQUE (FIG. 3.4)
ambientale e riduce la domanda di materie prime.
2. ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА
2.1 ОПИС НА МАШИНАТА И ОПСЕГ НА УПОТРЕБА
Classe II: Duplo isolamento
1.4 VAROVANJE OKOLJA
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 62841-1:2025+A11:2022
EN IEC 62841-4-7:2022+A11:2022
EN IEC 63000:2018
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2.2021
EN IEC 61000-3-2:201
EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:
[Non-Text]
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto
广力云智慧零售收银系统
o) Castelfranco V.to, 18.12.2025

171516127_9
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
Aeratore-Scarificatore elettrico alimentato dalla rete con conducente a piedi / aeratura-scaricatura terreno
- É conforme alle specifiche delle direttive:
| PI (Albueraiden ofreden kärönse)EY-VAAT/UST/HIMNAKAIUS/VAKUUTIUS(Koneodinkov 20064/2/EY, Lite II, osa A)1. Yiliye2. Vakuulua onala vastuuslan, eisi kore: Kävelien plattavat verkkokdytörsyt numlikon roftyskonesst ja insteimati, mani smiau harnesa)Typpi i PerusmäliiSjelipinamatoMolotari, sähöinen3. On yhderruukainen seurasven direktivien asstamiem vaalinstufen kanssa:a) Serifikintiykys:4. Villusa harmonisoltaihin standardehiniMäkuä šänitelohalsoTaattu šänitelohazoA Asnenett netrotehoTeklasten assakijenen lastimisen vestutetku heriklő:o.Palkka ja päävänzara | CS (Překlad povodneho návodu k používání)ES – Prontálaj o shośd(Sménice o Strojnich zaftzenich 20064/2/ES, Pillog II, část A)1. Společnost2. Prochluje na vlasitni odgovodnostj. Zo styrkPrzemna na zupravane na napuje z elektrická sitie, se stojici obshuhou, provzdustnovani / kludeni berinu a) Typ / Základní modeli) Vorgni čísloi) Motor elektrický3. Je vo shośd s naftzanimi směrnce)Cartifikční organ:a) Otkazy na Harmonizované nortnyg) Naměření droveň akustického výkoruh) Zerúčana úroveň akustického výkorui) Čely instalovani výkonn) Osoba autorizovana pro vywlesení Technického spisu.o) Misto o Šatum | PL (Tlumascenie instruktuj organizelně)Deklaracja zgodnosie WE(Dyrektywa maszynowa 20054/2/WE, Zezysznik II, czpát A)1. Spóka2. Oswiadcaza na vlasra odpowiedzielnost, ze naszyne. Spolkishlark I derivaty elektryczne, zasilanie z sæseltom specjalne prízne operatite preznego, seragel wertykušejna glebya) Typ / Model podstawowyb) Untert senirno c) Sleny svěktyczny3. Spenia podstawowe wynogi nastepućanyi Dyrektyw-e) Jednoskla certifikljujeja.4. Odieslenie do Norm zremnanzowanych g) Zmierczy požidom mocy akustycznejh) Gwarantowyany požion mocy akustyczneji) Moc zahtawona natno n) Osoba upoważnione do zredagowania Dokumentaci technicznej;o) Miegsowosť i data |
| SL (Prevod lovnih revodil)ES Izjava o skladnosti(Direktva 2006/42/E5), Pillog II, dił A)1. Družba2. pod latino odgovornosijo ijevslja, da je stroj. Rabijsniki in prezrazevalniu traxe nebe, prijkudenti na omrinje, za stelegala, mani smiau prezrazevanje/brazdanje zmijle a) Tip o osnovni modele) Selička ševiklaM) Motor elektrickýM. Skladen je z dočosti direkív:i) Ustanova, ki lada potrilno:4. Skizicovanje na usklajene predpisjei) izmjeni nivo zvočne možiH) Zagovičjen nivo zvočne možiN) Neto instaliraną mone) Osoba, podlažčena za sastava tehnične knjiřice:o.Krai in datum | BS (Převod originálnih upule)EZ izjava o suklacnosti(Direktiva o mešnama 20064/2/EZ, Pillog II, deo A)1. Firma2. Oaje izjavu pod vlasitom odgovornosu da je mašina: Elektrickní prozradivad i seraton travljaka na giranje se nezmim najaplanjom, azracijaprozratvanje zmijlětaa) Tip / Osovni modele) Sesički broj) Motor elektrický3. sukladna s osnovnim zahtjevima direklíve:e) Certifikacioni tijelo.i) Podvanje na uskladene normej) Izmjeni nivo zvočne snapej) Garantovaní nivo zvočne snagen) Neta instalizana snagai) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure.o) Mesto i datum | SK (Prekład povodneho návodu na soužčie)ES vyhlásenie o chode(Snemo o Strojnych zarledenich 20064/2/E5, Pillog II, část A)1. Společnost2. Vyhasaje na Vlasná zodpovednost, že stroj. Prenskača a provzdučovate napjane z elektrický siste, so stopću obshuhou, prevzdustnovanie / klosvanie terenu a) Typ / Základní modele) Vorgnie čísloi d) Motor lektrický3. Je v chode s naradeniami smernice:a) Certifikacný orgán:d) Odkaz na Harmonizované nortnyg) Nameraná úroveň akustického výkoruh) Zaručená úroveň akustického výkunc) Cislý instalovani výkonn) Decize upačuvonané na vlyvorene Technického spisu.o) D'Ordn |
| RO (Produces manualu lubrictanului)CE -Dorainato co Conformate(Direktiva Mašnri 2006/42/CE, Arena II, gartes A)1. Societate2. Odočá je propana rispundere cá megina: Scanificatore i prasistore electrica alimentate da la ratex, cu condicionter pedestru, atanare/scarticare a termenuti a) Tip / Model de bazá2. Numdr ce serie3. Motor eletric3. Esta In conformitate cu specificajite direcivator;e) Organism de certificare:4. Referiných la Standartiele armonicatej Nivel do putere sonord măsuratj Nivel de putere sonord garantati) Putere nela instalatajN personă autorizată să informasaccă Dosarul Tehnic o) Locu și Data | LT (Originalu, instruciu velintas)ER adriacce doklaracja(Mašinj direktiva 2006/42/CE, Friedes II, dalis A)1. Sencilove2. Prasima zaksaknybo, kad jrzinginy: Pěsčkoje valdeni i linke malinteni aeratori i vejvi parentuva, dirvos aerodustor kapitankivanas)a) Tipas / Sazinis Modelisc) Senijas numerisd) Voškis elektrický3. Ališinka direktivoye paleklas specifikacjas:a) Sertilikarmino istieja.4. Jugunda i autennas Nomassg) Urstunadas gasno galios ygisj) Uthikmanamas gasno golios ygisi) Instinuota naudingnoji golion) Autorizuladas armuo sudarylii Technine Dokumentacijs:a) Viela ir Data | LV (Instruktiju tulkojans no originaalodes)Ek abtilatabi dolekcija(Direktiva 2006/42/EK par mašiniam. pleikurks II, daja A)1. Uzenumus2. Limzmetzes par te pilmu athleticu, pazino, koa mašina: no elektrickiak darbinami no azmugures ejet vredina zaliama skantikaitori un aerotati, zemes serajsparkantikacijaa) Tips / Szüzes modelsc) Senijas numura6) Motors: elektricsais3. Athibat šdou direktru proslimo:c) Sertilikacijas restade:4. Alsauce uz harmonizalien standartiengj Izmeritas skanas intensitizics limonisj) Ganotestis skanas intensitizes limonisi) Uzsladita juraja6) Pilvilvaratos darbineks, kas sagatavsja tehnisko dokumentacijsa) Viela un datum |
| SR (Provod originálnih upstival)EC diskleraje o usegašenostc(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Pillog II, deo A)1. Preduzu je pod vlasitom odgovornosu da je mašina: Elektrickní prozradivad i seratori travljaka na giranje, azarcijaprozračivanje zmijlěstaa) Tip / Osovni modelc) Scrijski broj) Motor elektrický3. u svadu o osanomir zahtovina direktiva:e) Sorifikaciono talo:4. Pozvanje na uskladone normg) izmeneri nivo zvočne snageh) Garantovaní nivo zvočne snagai) Instalatsana snagan) Osoba ovlažčena za szastavljanje tehničke brošure.o) Mesto i data | BG (Prekod na originalierte elektripsu)EO Buffaloja za cošествibia(Direktiva Mašinni 2006/42/EO, Priponogenie II, част A)1. Prasistacejne:2. Na sobstena otworovnost dextleripa, che melinata: Elektrickiessi skarifnikatorii or seratori zahravanei ot mrkata, upralizamni ot cy-provedzda opaptor, azopirane i skarifiničen na ponavataa a) Bvt / Elbanoin modelc) Sercioni номерd) Motor elektrický3. E se smtatistnie sco spesifikanta na hydrokinita: e) Certifikiarinarj orgine:4. Bažiradni na xharčinásiyarantične korpijs) Huto na komorana ayustinna molnostj) I erstipirano níbo na ayustinna molnostj) Instalpirane mošnostn) Liune, upilymacušeno da systala Technickata Dokumentarisc) Mesto i data | ET (Algupárase kasutujenhondi folgo)EU vastavusceklaraison(Masstavirsk 2006/42/EU, Lisa II, osa A)1. Firma2. Knilab oral vastatulus, el masin: Jatgei juhtav výrgutotoga murukobestid ji -soraaterlo, masa õhustaminlo freestimineaa) Tulp / RohimutejMazalikej) Motor elektric3. Vastab direktivde inukstatea:4. Kinlatev asrtus:4. Vida Úhtustatur standardolo g) Mihodatut helvdomasa taseh) Gerantostur helvnomusa tasei) Instellentut válmsusn) Tahsiliso Lehe autoriscentur kostaja:o) Kont ja Kuapau: |
| FR (Traduction de la notation original) Declaration CE de Conformità(Directive Machines 2006/42/CE, Annex II, parte A)1. La Società2. Déclare sous sa propre responsabile che le machine :Scarificateurs de gazon et aérateurs fonctionnant sur le réseau et à conducteur à pied, abération/scarifiage terraina) Type / Modelle de Baseb) Séried) Motor : électrique3. Est conforme aux prescriptions des directives :e) Organisme de certification :4. Renrou aux Nomines harmoniséesg) Niveau de puissance sonore mesurei) Niveau de puissance sonore garantii) Puissance nette installan) Personne habilitée à établir le Dossier Technique :o) Uieu et Date | EN (Translation of the original instruction) EC Declaration of Conformity(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)1. The Company2. Heftyles under its own responsibility that the train: Pedestrain-controlled mains-operated lawn scarifiers and aerators, aerating / scarifying landa) Type / Base Modelg) Serial numbere) Motor : electrici3. Conforms to directive specifications:a) Certifying body4. Reference la harmonised Standardsg) Sound power level measuredh) Sound power level guaranteedi) Power installedn) Person authorised to create the Technical Folder:o) Place and Date | DE (Überselzung der Originalbetriebsserleitung)EG-Konfornitätserklärung(Maschinerichtine 2006/42/EC, Anhang II, Teil A)1. De Gesellschaft2. Erkärl auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Handgetrachte Elektiefache, am Strategien versorgite Veränder und Antenlentabuter, Bosden lümmterverkildierena) Typ / Baselineolei) Senternummere) Motor : elektrisch3. Dan Anforderungen der folgenden Richtillien entspricht:e) Zerilizierungstelle4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normeng) Gewinneerer Schalleistungsregelh) Garantierter Schalleistungsregeli) Installierte Nettoelasticn) Zur Verfassung der technischen Unbeligen BefuglePerson:o) Ort und Datum |
| NL (Verfalling van de conspraktelijke gebruiksaanwijzing)EG-verkaring van oververatëmmening(Röpfällin Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)1. Lie und 2. Verklast onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machiner, Lopend bediende elektrische via het met aangsdreven grasmatsbeluchters en verikutcermachines, ventilatie en verticulate terreina) Type / Baselineolei) Serinameri) Motor : elektrisch3. Valeost aan de specificazies van de richtijenn:e) Certificatis instituat4. Verwijking naar de Geharmonisende normerg) Gormoten niveau van gulduvermageni) Gorganisere niveau van gulduvermageni) Netto gelindareerd vermogeni) Denning person voor het opstellen van het Technisch Dossoer) Plais te en Datum | ES (Traducción del Manual Original)Declaración de Conformidad CE(Directiva Maquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)1. Enseerde2. Declara bajo su propie responsabilidad que la máquina: Escarifcaderes y alreadores eléctricios alimentados por la red con operador de pie, atresiónescarficación terrenoa) Tipo / Modelo Saseo) Matriculad) Motor : eléctrico3. Cumple con las especificaciones de las directives:a) Ense certificador:4. Referencia a las Normas armonizadasg) Nivel de potencia sonora modoh) Nivel de potencia sonora garantizadoi) Perencia retala insoladora) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico:o) Lugar y Facha | PT (Traducción do manual original)Declérations de Cozins 2006/42/CE, Anexo II, parte A)1. A Explica2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Escarifcaderes e arajedores eléctricios alimentados pela rede para operador speade, arajamentelescarficación do terranaa) Tipo / Modelle Saseo) Matriculad) Motor : eléctrico3. E conforme às especificações das directives:a) Orgão certificador:4. Referência as Normas harmonizadasg) Nivel medico es potência sonorah) Nivel garantido de potência sonorai) Potência líquida instalaian) Pessoa autorizada a elaborar o Cadema třínuceo) Local o Data |
| EL (Márgaupov na opracitálínico iwer ogyénov xyrólog)EK-Átkvýan ouyúpárovnos(Óbréna Mýrnavou 2006/42/CE, Popárpma II, μρας A) i) Espola2. Dalkupov da učba vču a i n μηραγή: Nákovranial elektripskai opóprowutets μt opělio xyrólog, opómpocrósorvskovnega dôδούαςa) Tárnik / Œašnik Movilélo c) Apójúos μπροσυ k) Kvitnýrači: nákrpcká3. Šuvynapivánnan je ne upodňupapács i nás odyriásc a) Orpynápičs támamalonygá3. Avanopra stomis Kovaonápičos tvaipáviwáng3. Šdžilpi μπερατης εκανοικείας αχόλοςi) Čdžilpi cyanyanvénho akcoutečke iεχόλοςi) Kolopri šcyamotnági výποςi) Kupovan angustion stojno za tvu katápratna tou. Tyakovkou fluAldónia;a) Tárnos ka Xpávoa | TR (Original Talmation Termones)AT Ugyunlik Beryani(2006/42/CE Makine Direktiki, Ek II, bölüm A)1. Šekle2. Setla secrumluða allands apájdaki makinenin. Ayak kumandals ije šobeke beslemeli elektrikli jim kazynici ve havalandincular, toprağı havalandirmak / kazimaka) Tip / Stantant modelc) Sicil numaridcd) Motor : elektrikii3. Apájdaki direklüfterin özellikterne uygun olduğunu beyan einiektedir:c) Scetifikalandran kurum4. Harmonize standardara aifg) Ojúllen ses güj svelyesi h) Garzami edilen ses güj svelyesii) Kululu nat güjo9) Teknik Dosayu olupturnaya yelikli kipi:o) Yer ve Tarī | MK (Prepol na originaalnite yutatma)Декларация за у collectivelyсяст со ЕУДилявтеза за камання 2006/42/CE, Anexo II, port A)1. Компияжата2. Topulava co seplosa ličina adlonoracost rjaka adlonata motimaH. Elektramine redukuyeniću a прибереци со капорується на стру и со оператор на неоз, проспектувалдичные на теронотa) Tan i senzen hoodedi) Elmio3. Мотор: на стру3. Усогласно со ставникамиет според дираматите:е) Telo за стерificance4. Референцы за усогласні норматиg) Akustnica trupicsi) номером цико на зуна молюi(j) избрации на рациа9) овместено лице за составување и Такимната брошудове: место и дат |
| NO (Oversettitse av original bruksanivaning)EF. Samansorskorlizing(Maslandrektive 2006/42/EF. Vedlegg II, dd A)1. Firmset2. Erlizener på eget ansvar at maskinen: Handferte nettstromdnreve plantahere og kultivatorer, luftinghin harvingev jordena) Type / Modellc) Scricnummerd) Motor : elektrisk3. Optyler krawena i direktivone:a) Serttansengsorgan4. Henlevning til harmoniserte standarderg) Malt lyseffektivni7) Garantet lyseffektivni8) Installot nettoeffekti9) Person som har fallmistil ti A utterniga teknisk dokumentasjon;o) Sted og data | SV (Oversettitning av bruksanivaning i original)EA-forskrän am ovorenssämneso(Maskindredict 2006/42/EF, blage II, de la)1. Färeiget2. Főrszárar på eget ansvar alt maskinen: Förarledda elektriska nálatinha grašlartare och kultivatorer, luftning'beziting reus)a) Typ / Basmodelc) Señonnummerd) Motor : elektrisk3. Ovonsetaimner med förskräftorna i direktivateo) Intygsorgan Annall organ4. Retorans til harmoniserales standarderg) Upymitt lycseffektivni7) Garantord lipdefektivnó8) Installored nottoeffekti9) Autorseraed person for upprattendir av den teknisko dokumentationo.o) Ort och datum | DA (Oversetitelse af den originale bruigsanvinning)ER-ovorsystemnoscoszirkning(Maskindrakty 2006/42/EF, blage II, dd A)1. Firmset2. Erlizener på eget ansvar, at maskinen: Nettrevne graskultivanitor og planetofltheta belegt af gõnde personer, lottingkullivartring af Jordena) Type / Modelc) Señonnummerc) Motor: elektrisk3. Fr I overnasstammelsa med specifikahoneme italgo direktworne:a) Certificationsorgan:4. Hensiting til harmoniserele standarderg) Malt lyseffektivnou9) Garanteret lyseffektivnau i installeret nottoeffiktn) Person, der har bennydigelse ti at udorbejće cet tekniske dossiero;o) Sted og dato |
| HU (Ereveli hasznatali caslas fasiditas)EK-mogtafalsásgyi nyitatkazate(2006/42/EC géprányely, II, mellecel "A" nez)1. Alulirof Valafast2. Felatossognex teljes tudetaban kijointer, hogy az alshibger Halozati alarmal mildókó, gyralogvezelsó talajazhtók és talajazhtózák, talajagvegőztársési százítésetaa) Tipus f'Alapitpusc) Gyntárs számd) Motor: elektronics3. Megofiel az alábbi irányelvek olfitrasaininkc) Tanistás szám4. Hivackozas a harmonizál szábyényokraMört zojatjelsaltmény szinti) Garantelt zojtatjalsaltményiNetto beziplottaljalsaltményiMázzai Dossze szerkeszlessére felhalinstazott szemény.o) Holoy da laga | RU (Transpol contraryinalne innektryasi) Декларация соответствия нормам EC(Директора о машинном оборудовании 2006/42/EC, Приложение II, greche A)1. Продуктира2. Земпаст под советное иное ответственность, что техника Turkáchаторы и архаторы, радоотаковые от электрической сети питания и управляемые имущим радок оператором, зарещая текарификация почвыa) Tapı / Basovera кодельc) Павторi3. Дивитальс потарижский3. Соответствует требованиям спогрузющих директивe3. Сентфицирующий 导れ4. Сельки на формансировалные нормы5. И neverный уровень звучной мощности6. Гернигируемых уровень звучовой мощности7. Чисты установленная мощность оператологi9. Ириц уполномоченное на подготовку технической документации.o) Мосто и дята | HR (Prijevod originalnih upsta)EK Izjéva o sukladnosti(Diraktive 2006/42/EC z strojelvina, dodetak II, do A)1. Tvrika2. poc vasiliton ogovomeato ruzyaluje da je strej:Elektróni ružno upravljaní porzávolých za trovlajke s moviklajmiet, prostavanječnajanga Ia)Vasta i Osnovni imedi3. Matinič broj2) Motor: elektrón3. sukladzen s tomoljnim zahjegvina direktva:a) Certifikacyjse bjelo:4. Priljenjere su slijedeke harmoniziane nome,g) emjeme ra zrtna zvudna snagrah) Zapamčna zrtna zvudna snagrai Netto instaliirana snagsn) Ocoba ovisitlers za pravlenjie Tehničke dalutelekao) Mjstato i Galturn |
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d'autore – E' vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.