RAP200 - RYOBI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RAP200 RYOBI au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RAP200 - RYOBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RAP200 de la marque RYOBI.
KÄYTTÖOHJE RAP200 RYOBI
Gardez la zone de travail exempte de bidons de peinture ou de solvant, de chiffons, et autres éléments inflammables. Connaissez la composition des peintures et solvants vaporisés. Lisez toute la Fiche Technique SantéSécurité (MSDS) du produit et les étiquettes situées sur les bidons de peinture et de solvant. Respectez les instructions de sécurité du fabricant de peinture et de solvant. Des extincteurs doivent être présents et en état de fonctionner. AVERTISSEMENT: Pour réduire les risque d’injection dans la peau: Ne faites pas pointer le pistolet ou le jet vers des personnes ou des animaux. Eloignez les mains et les autres parties du corps de la sortie de déversement. Par exemple, ne tentez pas de stopper une fuite avec une partie quelconque de votre corps. Utilisez toujours la protection de buse. Ne vaporisez pas sans que la protection de buse ne soit en place. N’utilisez que les buses indiquées par le fabricant. Soyez prudent lors du nettoyage et du changement de buse. Au cas où la buse se boucherait au cours de l’utilisation, suivez les instructions du fabricant pour arrêter l’appareil et relâcher la pression avant de démonter la buse en vue de son nettoyage. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est alimenté ou sous pression. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, arrêtez-le et relâchez la pression en suivant les indications du fabricant. Le jet haute pression est capable d’injecter des toxines dans le corps et de provoquer de graves blessures. En cas d’injection, contactez immédiatement un médecin. Vérifiez que les flexibles et autres éléments sont exempts de signes d’endommagement. Remplacez tout flexible ou élément endommagé. Ce système est capable de produire une pression de 19.3 MPa (2800 psi). N’utilisez que des accessoires ou pièces de rechange recommandés par le fabricant et conçus pour supporter au moins 20.7 MPa (3000 psi) de pression. Verrouillez toujours la gâchette hors des périodes d’utilisation. Vérifiez que le verrouillage de la gâchette fonctionne correctement. Vérifiez le bon verrouillage des raccords avant de mettre l’appareil en marche. Sachez comment rapidement arrêter l’appareil et en relâcher la pression. Familiarisez-vous avec les commandes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de décharges électriques, et de blessures, lisez et comprenez toutes les instructions de ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et la manipulation correcte de l’appareil.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE STATION DE PEINTURE. Lisez attentivement le manuel utilisateur. Prenez connaissance des applications et des limitations de l’appareil ainsi que des risques potentiels spécifiques qui y sont attachés.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risque d’incendie ou d’explosion: Ne vaporisez pas de produits inflammables ou combustibles à proximité d’une flamme nue ou de sources d’inflammation telles que cigarettes, moteurs, et équipements électriques. N’utilisez pas de produits ayant un point éclair inférieur à 60°C dans les unités conçues pour n’être utilisées qu’avec des produits à base d’eau ou de solvants minéraux ayant un point éclair minimal de 60°C, et ne nettoyez pas l’appareil avec de tels produits. Les peintures ou solvants qui circulent à travers l’appareil sont susceptibles de produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence de vapeurs de peintures ou de solvants. Tous les éléments du système de vaporisation, y compris la pompe, le flexible, le pistolet, et les objets se trouvant dans la zone de travail ou alentour doivent être correctement reliés à la terre afin de les protéger des décharges électrostatiques et des étincelles. N’utilisez que des pistolets et flexibles haute pression reliés à la terre tels que spécifiés par le fabricant. Vérifiez que tous les bidons, réservoirs, et systèmes de collecte sont reliés à la terre afin de prévenir toute décharge électrostatique. Branchez l’appareil sur une prise reliée à la terre et utilisez des rallonges avec terre. N’utilisez pas d’adaptateur 2 broches / 3 broches. N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des hydrocarbures halogénés. Gardez la zone de vaporisation bien ventilée. Assurez un bon apport en air frais à la zone de travail. Gardez l’ensemble de la pompe dans un lieu bien ventilé. Ne fumez pas dans la zone de vaporisation. Ne manipulez pas d’interrupteurs de lumières, de 12
Portez toujours des gants, une protection oculaire, et un respirateur / masque adaptés lorsque vous peignez.
Ne travaillez pas et ne vaporisez pas à proximité d’enfants. Gardez les enfants éloignés de l’appareil en permanence. Ne travaillez pas en extension et ne vous tenez pas sur un support instable. Gardez un bon appui et un bon équilibre en toute circonstance. Restez attentif et prenez garde à ce que vous faites. N’utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues ou de l’alcool. Ne tordez pas le flexible et ne le pliez pas. N’exposez pas les flexibles à des températures ou à des pressions excédant celles spécifiées par le fabricant. N’utilisez pas le flexible pour tirer ou soulever l’appareil.
Utilisez un outil adapté. Ne forcez pas sur un outil ou sur un accessoire dans le but de lui faire effectuer un travail pour lequel il n’a pas été conçu. Ne l’utilisez pas pour un usage détourné.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous portez des sandales ou autres chaussures légères similaires. Por tez des chaussures qui protégeront vos pieds et amélioreront votre adhérence sur les surfaces glissantes. Soyez vigilant pour éviter de glisser ou de tomber. Portez toujours des lunettes de sécurité avec écrans de protection latéraux. Les lunettes d’usage courant ne possèdent que des verres résistant aux impacts; il ne s’agit PAS de lunettes de sécurité. N’utilisez que les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires inadaptés fait courir des risques de blessure. Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée. Avant de continuer à utiliser l’appareil, toute pièce ou protection endommagée doit être soigneusement vérifiée afin de s’assurer qu’elle peut fonctionner correctement et remplir sa fonction initiale. Vérifiez que les pièces en mouvement sont bien alignées et
Familiarisez-vous avec les commandes. Sachez comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression.
Gardez l’appareil sec, propre, et exempt d’huile et de graisse. Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyer. N’utilisez jamais de liquide de frein, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants pour le nettoyer. N’utilisez pas l’appareil si son interrupteur est inopérant. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un service après-vente agréé. Evitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’appareil dans un environnement humide ou mouillé et ne l’exposez pas à la pluie. Gardez la zone de travail bien éclairée. Ne dirigez jamais un jet de peinture vers des personnes ou des animaux, ni vers aucun appareil électrique. Ne démarrez jamais l’appareil si de la glace s’est formée sur l’une de ses parties. Restez à distance des éléments chauds.. Vérifiez que les écrous et boulons sont bien serrés avant chaque utilisation. Un boulon ou un écrou desserré peut gravement détériorer le moteur. Avant de ranger l’appareil, laissez le refroidir. Stockez l’essence dans un lieu frais et bien ventilé, à bonne distance de sécurité de toute source d’étincelle et/ou d’appareil produisant des flammes. N’utilisez jamais le pistolet sans qu’une buse ne soit en place. Une blessure par injection peut conduire à une possible amputation. Consultez immédiatement un médecin. Ne mettez jamais vos mains devant la buse pendant utilisation. Les gants ne protègent pas toujours des blessures par injection. Pendant utilisation, portez des vêtements de protection pour éviter que vos cheveux et votre peau n’entrent en contact avec de la peinture, ainsi qu’un masque respiratoire. La peinture, les solvants et autres produits peuvent être dangereux par inhalation ou par contact avec le corps.
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne vous servez jamais de plastique pour isoler une zone à peindre. Ne vous servez pas de bâches plastiques lorsque vous vaporisez des produits inflammables.
Ne vaporisez pas à l’extérieur par temps venteux. N’essayez pas de nettoyer ou de déboucher la buse avec vos doigts. Assurez-vous que votre rallonge électrique est en bon état. Si vous utilisez une rallonge électrique, assurez-vous qu’elle est capable de véhiculer le courant requis par votre appareil.
RÉPARATIONS Faites réparer votre station de peinture par un réparateur qualifié n’utilisant que des pièces détachées d’origine. Vous maintiendrez ainsi la sécurité d’utilisation de votre outil électrique.
Flexible haute pression 7.62 m avec mise à la terre Interrupteur marche/arrêt Contrôle de pression HAUTE/BASSE Roues Rangement d’accessoires Rangement du flexible haute pression Tuyau de retour Tuyau d’alimentation Couvercle de bidon de peinture Poignée repliable Station de peinture avec réservoir de 13.25 litres et couvercle Attache élastique Pistolet à peinture avec protège buse Bouchon de rouleau Rouleau 22.9 cm Tête de rouleau Poignée du rouleau Adaptateur pour tuyau d’arrosage Buse réversible 415 Buse réversible 515
Pistolet Clé à molette Protège buse Buse réversible Siège de buse Bouchon Vis à main de verrouillage Ergot Fente Réservoir de peinture La taille de l’orifice augmente La largeur du jet diminue Haute pression Passes régulières Languettes Ecrou de pistolet Lanières velcro
EXTENSION CORDS N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs ayant des prises à 3 broches que vous brancherez dans une prise secteur à 3 broches correspondant à la prise de l’appareil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une grande distance de la source de courant, utilisez une rallonge d’une section suffisante pour transporter le courant dont aura besoin l’appareil. Une rallonge sous-dimensionnée provoquera une chute de tension, entraînant une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Utilisez le tableau pour déterminer la section de conducteur minimale requise pour une rallonge électrique. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez une rallonge prévue pour un usage extérieur. 14
Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de coupures, fuites, écorchures ou hernies sur les tuyaux. Vérifiez l’absence de dommages et de jeu au niveau des raccords. Remplacez immédiatement tout tuyau présentant l’un de ces défauts. Ne repeignez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un autre tuyau haute pression avec mise à la terre.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Cet appareil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être connecté à une alimentation de 230 volts, CA uniquement (alimentation secteur classique), 50 Hz. N’alimentez pas cet appareil en courant continu (CC). Une chute de tension substantielle provoquera une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’appareil ne fonctionne pas une fois branché sur le secteur, vérifiez à nouveau l’alimentation électrique. INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Cet appareil doit être relié à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre procure un chemin d’écoulement du courant de moindre résistance qui réduit le risque de décharge électrique. Cet appareil est équipé d’un câble électrique avec fil de terre et d’une fiche avec broche de terre. La fiche doit être branchée dans une prise secteur correctement installée et reliée à la terre en accord avec les lois et codes locaux. Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne correspond pas à votre prise secteur, faites installer une prise secteur adéquate par un électricien qualifié.
MONTAGE OUTILLAGE REQUIS Clé à molette (2), clé Allen 2mm
MONTAGE DES ROUES Voir Figure 3. Pour monter les roues sur la base: Repérez l’axe. Faites glisser l’axe dans le trou d’une roue. Insérez la petite rondelle autour de l’axe. Tout en soulevant légèrement la station de peinture, faites glisser l’axe, la roue et la petite rondelle dans le trou de montage des roues de la base de l’appareil. Insérez la grande rondelle autour de l’axe. Poussez la goupille d’attelage dans le trou à l’extrémité de l’axe pour verrouiller le montage. Répétez l’opération avec la deuxième roue.
AVERTISSEMENT U n m a u va i s ra c c o r d e m e n t d e l a f i c h e de terre peut entraîner divers risques de décharge électrique. Si une réparation ou un remplacement du câble est nécessaire, ne raccordez pas le fil de terre à l’une des deux broches plates. Le fil dont l’isolant est vert avec ou sans rayures est le fil de terre.
Contactez un électricien qualifié ou un réparateur si vous n’avez pas bien compris les instructions relatives à la mise à la terre, ou si vous avez un doute quant à la bonne mise à la terre de l’appareil. Réparez ou remplacez endommagé ou usé.
DÉPLIAGE DE LA POIGNÉE Voir Figure 4.
Pour relever la poignée: tirez-la vers le haut jusqu’à ce que le bouton de verrouillage de la poignée s’emboîte à travers le trou de verrouillage pour bloquer la poignée en place. Pour abaisser la poignée (pour le stockage): tirez sur le bouton de verrouillage de la poignée du côté gauche de la poignée, et abaissez la poignée.
Cet appareil est destiné à être utilisé sur un circuit 230 V classique et possède une fiche de mise à la terre similaire
à la prise de courant. Ne branchez l’appareil qu’à une prise ayant la même configuration que la fiche secteur. N’utilisez pas d’adaptateur avec cet appareil.
RACCORDEMENT DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION/
PISTOLET Voir Figure 5. Pour raccorder le flexible haute pression à la station de peinture: Vissez le collier du flexible haute pression sur la sortie pour pistolet située sur la pompe. Vissez le collier du flexible haute pression sur le pistolet en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
AVANT DE COMMENCER La station de peinture RAP200 est compatible avec les peintures suivantes:
- peintures phénol aldéhydes - peintures nitriles Vissez le collier du flexible haute pression sur le pistolet en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Maintenez l’écrou du pistolet à l’aide d’une clé à molette et serrez fermement l’écrou du flexible haute pression à l’aide d’une autre clé à molette.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
MISE EN PLACE DE LA BUSE RÉVERSIBLE ET DU PROTÈGE BUSE SUR LE PISTOLET Voir Figure 6.
Reportez-vous au manuel utilisateur pour la purge, l’amorçage et le nettoyage avant de mettre en place la buse et sa protection. Notez tous les avertissements concernant le pistolet et les risques d’injection. Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la gâchette du pistolet. Mettez en place le siège de la buse ainsi que que le bouchon dans le protège buse. Vissez le protège buse sur le pistolet et serrez-le fermement. Sélectionnez la buse désirée et poussez-la fermement dans le protège buse. Laissez la gâchette verrouillée lorsque vous ne l’utilisez pas.
ACCESSOIRES Tous les accessoires utilisés avec cet appareil doivent supporter une pression supérieure à 20.7 MPa (3000 psi)
Assurez-vous de la compatibilité de tout accessoire avant de l’utiliser avec cet appareil. APPLICATIONS Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications suivantes: Peinture et teinture extérieure de terrasses, mobilier d’extérieur, palissades, et peinture au rouleau intérieure/extérieure. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque d’injection, ne changez JAMAIS de buse sans avoir verrouillé la gâchette à l’aide du bouton à main du pistolet, et ne pointez jamais le pistolet vers aucune partie du corps de vous-même ou d’autres personnes. En cas d’injection de la peau, contactez immédiatement un médecin. Le non-respect de cette précaution peut entraîner de graves blessures.
MISE EN PLACE DU ROULEAU DE PEINTURE Voir Figure 7.
Mettez les bouchons de rouleau en place à chaque extrémité d’un rouleau à peinture. Alignez les ergots à l’extrémité de chaque bouchon de rouleau avec la fente à l’intérieur de la tête de rouleau. Emboîtez l’ensemble.
CARACTÉRISTIQUES Débit
Pression maxi de travail Contenance du réservoir Alimentation
Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la gâchette du pistolet. Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller la gâchette du pistolet.
UTILISATION AVERTISSEMENT Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous
Branchez la station de peinture.
Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt). Lorsque du produit commence à s’écouler par le tuyau de retour, remettez-le dans le réservoir de peinture et accrochez-le au tuyau d’alimentation.. Faites pointer le pistolet (sans buse ni protège buse) vers le réservoir à déchets. Mettez le levier amorçage/vaporisation sur SPRAY (vaporisation). Déverrouillez la gâchette du pistolet. Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE de LOW (basse) vers HIGH (haute) jusqu’à ce que la pompe démarre. Vaporisez dans le réservoir à déchets jusqu’à ce que tout l’air, toute l’eau, et tous les produits de nettoyage soient évacués et que seule de la peinture s’écoule. NOTE: Lorsque le moteur s’arrête, cela indique que la pompe et le flexible sont sous pression. Si le moteur continue de tourner, ré-amorcez en mettant le levier amorçage/vaporisation sur PRIME (amorçage). Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la gâchette du pistolet. Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt). Remettez le protège buse et la buse réversible en place sur le pistolet. L’appareil est prêt à peindre.
UTILISATION PROCÉDURE DE RELÂCHEMENT DE LA PRESSION Suivez toujours cette procédure lorsque vous mettez la station de peinture sur OFF (arrêt) quelle qu’en soit la raison. Cette procédure relâche la pression dans le flexible haute pression.
Sur le pistolet, tournez la vis à main de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la gâchette du pistolet. Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt). Mettez le levier amorçage/vaporisation en position PRIME (amorçage) comme indiqué figure 10. Ceci relâchera la pression de la pompe. Déverrouillez la gâchette du pistolet et pointez-le vers la paroi du réservoir de peinture pour y récupérer la peinture ou la teinture résiduelle. Ceci relâchera la pression du flexible haute pression et du pistolet. Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la gâchette du pistolet. Laissez le levier amorçage/vaporisation en position PRIME (amorçage) jusqu’à ce que vous soyez prêt à peindre à nouveau. PURGE DE LA STATION DE PEINTURE Avant d’utiliser votre station de peinture pour la première fois ou de commencer un nouveau projet ou de changer de teinte, il est important de bien la purger de tout liquide de stockage, produit de nettoyage ou autre produit qui serait resté dans le système. Suivez les instructions de Nettoyage de la Station de Peinture avant de commencer tout projet.
SÉLECTION D’UNE BUSE Voir Figure 12.
Les buses sont disponibles avec un large choix de tailles de trou et de largeur de jet. Votre appareil est livré avec deux buses réversibles avec un trou de 0.4 cm adaptées à un grand nombre d’applications. La buse 415 a une largeur de jet de 20.3 - 30.5 cm. La buse 515 a une largeur de jet de 25.4 - 30.5cm. TAILLE DE TROU: Le trou de la buse détermine le débit, qui correspond à la quantité de peinture vaporisée par le pistolet. Un plus gros trou est mieux adapté aux produits plus épais. Un plus petit trou est mieux adapté aux produits plus fluides. TAILLE DE JET: La largeur du jet détermine la taille de la forme de vaporisation lorsque le pistolet est tenu à environ 30.5 cm de la surface à peindre. Un jet étroit sera plus chargé en peinture et conviendra mieux aux surfaces petites et exiguës.
MISE EN ROUTE ET AMORÇAGE Voir Figure 9-11.
L’utilisateur doit amorcer la pompe et le pistolet avant de commencer toute opération avec le pistolet ou le rouleau. Remplissez le réservoir de 13.25 litres avec la peinture ou la teinture désirée. Mettez le couvercle sur le réservoir. NOTE: Le réservoir de peinture peut également être retiré et remplacé par un plus grand réservoir, un réservoir carré de 3.79 litres ou un réservoir de 3.79 litres. Verrouillez le réservoir à l’aide de l’attache élastique. Mettez le couvercle sur le réservoir. Retirez le protège buse et la buse du pistolet. Plongez le tuyau d’alimentation en peinture dans le réservoir. Mettez le tuyau de retour dans le réservoir à déchets pour purger les produits à jeter. 17
Amorcez l’appareil. Suivez les instructions de Mise en
Route et Amorçage. Mettez l’interrupteur On/Off sur ON (marche) Mettez le levier amorçage/vaporisation sur PRIME (amorçage). Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE sur l’icône SPRAY (vaporisation) (HAUTE pression). La pression peut être réglée afin d’atteindre la forme de jet et la couverture désirées. Déverrouillez la gâchette du pistolet. Commencez à peindre. NOTE: Si la buse se bouche, tournez-la de 180° et vaporisez dans le réservoir à déchets pour la déboucher. Tournez-la à nouveau pour la remettre en position de vaporisation et continuez de peindre. Verrouillez la gâchette du pistolet et suivez la procédure de relâchement de pression une fois que vous avez terminé ou que vous devez arrêter pour une raison quelconque.
UTILISATION Un jet large sera moins chargé peinture et procurera une meilleure couverture pour les grandes surfaces.
NUMÉROS DES BUSES: lorsque vous choisissez une buse, les trois derniers chiffres du numéro de la buse contiennent des informations sur la taille du trou et la largeur du jet. Par exemple, si le numéro de la buse est 1415, le 4 une fois doublé correspond approximativement à la largeur du jet de peinture à partir d’une distance de 30.5cm par rapport à la surface peinte. Les deux derniers chiffres, 15, correspondent à la taille du trou en pouces. Dans ce cas, 0,4cm.
Taille du trou de la buse
Pour peindre toute une surface de façon uniforme:
• Conservez une distance constante de 30,5 cm entre la surface à peindre et l’embout du pistolet. • Faites des passes linéaires et horizontales. Ne tenez pas le pistolet en l’inclinant. Vous obtiendriez une couverture irrégulière. • Pressez la gâchette au début de la passe et relâchez-la à la fin de la passe. Pour éviter l’accumulation de peinture, ne maintenez pas la gâchette pressée entre les passes. • Faites une passe par passage. Chevauchez les passes de moitié pour une couverture totale. Une fois terminé, reversez toute peinture inutilisée dans son bidon d’origine et nettoyez soigneusement le pistolet.
• Avec les peintures à l’eau, les buses doivent être changées entre 56.78 et 151.42 litres. Avec les peintures à l’huile, remplacez les buses après utilisation de 132.49 à 227.12 litres de peinture. Pour augmenter la durée de vie de vos buses, utilisez la plus basse pression nécessaire à l’obtention d’une couche régulière de peinture. VAPORISATION Voir Figure 13. Assurez-vous que la surface à peindre est exempte de poussières, saletés et graisses. Masquez ou couvrez toute surface ne devant être ni peinte ni tachée. Méfiez-vous du vent qui pourrait dévier le jet de peinture vers des zones non désirées. Protégez toujours les surfaces ne devant être ni peintes ni tachées à l’aide de bâches ou autres protections.
PAINTING WITH THE ROLLER ATTACHMENT Voir Figure 16-17.
NOTE: Le pistolet est utilisé pour contrôler le débit de peinture dans le rouleau. Pressez la gâchette uniquement lorsque vous avez besoin de plus de peinture sur le rouleau. 18 Laissez les tuyaux d’alimentation et de retour dans la peinture. Versez doucement 1/2 tasse d’eau sur le dessus de la peinture pour empêcher son dessèchement. Mettez le couvercle sur le réservoir de 13.25 litres. Enroulez un chiffon humide autour des des tuyaux et autres ouvertures du réservoir. Si vous utilisez un autre réservoir ou un réservoir plus grand, enroulez du plastique autour des tuyaux et du réservoir pour les isoler de l’air. Wrap pistol-grip sprayer with damp cloth and place in plastic bag. Seal bag. Rangez l’appareil pour une courte durée et à l’abri du soleil. Pour un stockage de plus longue durée, suivez les instructions de nettoyage de la station de peinture.
UTILISATION Tournez la vis à main de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour verrouiller la gâchette du pistolet.
Arrêtez la station de peinture et relâchez la pression. Montez le rouleau de 22.9 cm dans la tête de rouleau comme décrit dans Mise en Place du Rouleau de Peinture. Retirez le protège buse et la buse du pistolet. Vissez la poignée du rouleau sur le pistolet (en vous assurant que la rondelle caoutchouc se trouve dans la poignée avant le montage). Serrez-le fermement à l’aide d’une clé à molette. Emboîtez la tête de rouleau dans la poignée du rouleau (en vous assurant que les languettes sont complètement insérées). Mettez l’interrupteur ON/OFF sur ON (marche). Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE sur l’icône ROLLING (rouleau) (BASSE pression). Mettez le levier amorçage/vaporisation sur SPRAY (vaporisation). Pressez la gâchette. Une fois le rouleau chargé en peinture, relâchez la gâchette et ne la pressez à nouveau que lorsque vous avez besoin à nouveau de peinture. NOTE: Ne maintenez pas la gâchette pressée en permanence. Pour de meilleurs résultats, tous les trois passages, appuyez sur la gâchette pendant 1 seconde, relâchez-la, puis continuez à peindre. Pour peindre toute une surface de façon uniforme: • Appliquez de la peinture ou de la teinture par zones de plusieurs dizaines de centimètres de large en faisant des zigzags. • Faites des passages d’avant en arrière de façon répétée sur la même zone jusqu’à ce que toute la surface soit couverte et que les marques de rouleau soient estompées. • If additional coats are necessary, let paint or stain dry completely between coats. Une fois terminé, verrouillez la gâchette du pistolet et suivez la procédure de relâchement de la pression. Débranchez la station de peinture.
NETTOYAGE DE LA STATION DE PEINTURE Voir Figure 18-19.
La solution utilisée pour nettoyer l’appareil dépend du type de peinture qui a été utilisé. Pour tout autre produit que de la peinture à l’eau, utilisez du solvant/diluant (pour les peintures à l’huile ou les vernis). ATTENTION Il est important de bien nettoyer la station de peinture et le pistolet après chaque utilisation ou après chaque changement de teinte. Le fait de laisser de la peinture ou de la teinture dans un appareil inutilisé pendant un certain temps peut entraîner un bouchage de ses tuyaux et un grippage de ses parties mobiles. AVERTISSEMENT Pour le nettoyage, n’utilisez aucun produit inflammable tel que décapant, diluant à peinture, nettoyant pour peinture, nettoyant pour pinceau, solvant minéral, diluant pour laque, térébenthine, acétone, essence, pétrole, etc. AVERTISSEMENT N’utilisez pas un pistolet à peinture pour vaporiser des produits inflammables.
STOCKAGE DU JOUR AU LENDEMAIN (JUSQU’À 12
HEURES) NOTE: Ces instructions ne s’appliquent qu’à la peinture à l’eau. Si vous utilisez de la peinture à l’huile, reportez vous à Nettoyage de la Station de Peinture et Stockage à Long Terme. Les teintures et peintures à l’huile ne se conservent pas pendant une longue période de temps. Verrouillez le pistolet et suivez la procédure de relâchement de la pression.
AVERTISSEMENT Soyez conscient des r isques liés à la vaporisation du produit utilisé et consultez les indications présentes sur l’emballage ou les informations fournies par le fabricant du produit
à vaporiser, y compris les recommandations concernant les protections individuelles à utiliser. 19
UTILISATION AVERTISSEMENT Ne vaporisez aucun produit donc vous ne connaissez pas les risques associés.
Utilisez toujours des bâches ou autres protections p o u r p r o t é g e r l e s s u r fa c e s d e s p o s s i bl e s éclaboussures. Verrouillez le pistolet et suivez la procédure de relâchement de la pression. Débranchez la station de peinture. Retirez la buse et le protège buse du pistolet. Utilisez la brosse de nettoyage des buses pour débarrasser son trou des résidus de peinture. Trempez le(s) buse(s) et le protège buse dans de l’eau (pour les peintures à l’eau) ou dans du solvant/ diluant (pour les peintures à l’huile et les vernis), rincez. Reversez toute peinture ou teinture inutilisée dans son bidon d’origine. Si vous utilisez le réservoir de la station de peinture, nettoyez-le en le rinçant à l’eau (pour les peintures à l’eau) ou avec du solvant/diluant (pour les peintures à l’huile et les vernis). Videz-le dans le réservoir à déchets. Retirez la crépine du tuyau d’alimentation en peinture, trempez-le dans de la solution de nettoyage puis rincez-le. Remplissez le réservoir de la station de peinture avec de l’eau (pour les peintures à l’eau) ou avec du solvant/diluant (pour les peintures à l’huile et les vernis). NOTE: Si vous purgez ou nettoyez l’appareil avec de l’eau, il peut être plus commode d’utiliser un tuyau d’arrosage et l’adaptateur pour tuyau d’arrosage (fourni). Plongez le tuyau d’alimentation en peinture dans le réservoir de la station de peinture. Plongez le tuyau de retour de peinture dans le bidon d’origine. Placez le bidon de peinture d’origine à côté du réservoir à déchets. Mettez le levier amorçage/vaporisation sur PRIME (amorçage). Tournez le contrôle de pression HAUTE/BASSE dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le mettre sur LOW (basse pression). Mettez l’interrupteur ON/OFF sur ON (marche).
Mettez le levier amorçage/vaporisation sur SPRAY
(vaporisation). Déverrouillez la gâchette du pistolet. Faites pointer le pistolet vers la paroi intérieure du bidon d’origine pour y reverser la peinture présente dans le système et ne pas la gâcher. Faites pointer le pistolet vers l’intérieur du réservoir de déchets dès que la solution de nettoyage sors du pistolet. Laissez le fluide parcourir le système pendant au moins 1 minute (jusqu’à ce qu’il devienne clair). NOTE: Si vous utilisez l’adaptateur pour tuyau d’arrosage, faites couler de l’eau jusqu’à ce qu’elle ressorte claire. Laissez le système se purger pendant environ une minute ou jusqu’à ce que le fluide de nettoyage devienne clair. Mettez le levier amorçage/vaporisation en position PRIME Mettez l’interrupteur ON/OFF sur OFF (arrêt). Débranchez la station de peinture. Dispose of dirty water (or Cleaning Solvent/Paint Thinner) in accordance with federal, state, and local ordinances. POUR NETTOYER LE ROULEAU À PEINTURE: Utilisez toujours des bâches ou autres protections p o u r p r o t é g e r l e s s u r fa c e s d e s p o s s i bl e s TNettoyez soigneusement le rouleau et ses accessoires en les trempant dans de l’eau (pour les peintures à l’eau) ou dans du solvant/diluant (pour les peintures à l’huile et les vernis), et en les rinçant. R--NETTOYAGE DU FILTRE DU PISTOLET Voir Figure 20. Arrêtez la station de peinture en suivant la Procédure de Relâchement de la Pression. Unplug the paint station. Vérifiez que la gâchette du pistolet est bien verrouillée.
La station de peinture aspirera la solution de nettoyage
Dévissez la vis à tête BTR et l’écrou de verrouillage pour démonter la protection de la gâchette de la platine de la base du pistolet.
A l’aide d’une clé, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer. Retirez le filtre de la poignée, en notant le sens du filtre. Rincez soigneusement le filtre avec de l’eau (pour les peintures à l’eau) ou avec du solvant/diluant (pour les peintures à l’huile et les vernis). Si le filtre est troué, remplacez-le par un neuf. Ne percez JAMAIS le filtre avec aucun objet. Remettez le filtre en place dans la poignée, partie conique en bas vers l’arrière du pistolet. Le pistolet ne fonctionnera pas si le filtre n’est pas bien mis en place dans la poignée. Remontez le pistolet dans l’ordre inverse, et serrez fermement.
Ne maltraitez pas les outils électriques. Les pratiques abusives peuvent endommager l’outil ainsi que les
éléments à travailler. AVERTISSEMENT Ne tentez pas de modifier cet outil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou modification de la sorte constitue un mésusage et peut entraîner des situations risquées pouvant causer de graves blessures. STOCKAGE À LONG TERME Voir Figure 21. Lorsque vous rangez la station de peinture pendant 16 heures ou plus, il est recommandé de procéder à un nettoyage approfondi. Arrêtez la station de peinture. Nettoyez soigneusement la station de peinture et le pistolet en suivant les instructions. Assurez-vous que l’appareil ainsi que les tuyaux sont exempts d’eau ou autres fluides qui pourraient geler. Enroulez le flexible haute pression de 7.62 m et rangez-le à l’arrière de l’appareil à l’aide des lanières velcro. Laissez les tuyaux d’alimentation et d’amorçage dans le réservoir de 13.25 litres. Rangez le filtre et le pistolet dans un sac plastique et fermez-le. Repliez la poignée vers l’avant de l’appareil.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces détachées RYOBI identiques. L’utilisation de toute autre pièce détachée représente un danger et peut endommager l’appareil.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par différents types de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈME Le moteur ne fonctionne pas
Mettez l'interrupteur On/Off sur ON (marche)
La station de peinture s'est arrêtée alors qu'elle était Tournez le bouton de pression haute/basse en position de pression encore sous pression maxi ou de relâchement de pression en mettant le levier Amorçage/
Vaporisation en position Amorçage Pas de courant dans la prise secteur
Remplacez la rallonge
La rallonge est abîmée ou a une faible tension
Replace extension cord
Le moteur ne fonctionne pas correctement
Contactez un service après-vente agréé
La station de peinture démarre, mais la peinture ne circule pas lorsque le levier Amorçage/ Vaporisation est en position Amorçage
Le réservoir de peinture est vide ou le tuyau Remplissez le réservoir et plongez le tuyau d'alimentation dans la d'alimentation en peinture n'est pas totalement peinture plongé dans le fluide
Nettoyez la crépine d'aspiration Crépine d'aspiration bouchée Contactez un service après-vente agréé La vanne Amorçage/Vaporisation est bouchée
Le moteur semble tourner orrectement, mais la pression chute lorsque la gâchette du pistolet est pressée
La buse réversible est usée
Tournez la buse de 180° et vaporisez pour nettoyer
Le tuyau d'aspiration et le la crépine sont déboîtés Remettez en place le tuyau et la crépine ou remplacez-les au ou endommagés besoin
Le filtre du pistolet est bouché
Nettoyez ou remplacez le filtre du pistolet
Le produit vaporisé est trop épais
Suivez les recommandations du fabricant de la peinture et diluez-la au besoin
ILa soupape d'alimentation est endommagée ou Remplacez la soupape d'alimentation usée
Serrez le tuyau d'alimentation Le tuyau d'aspiration est déboîté Le levier Amorçage/ vaporisation est en position vaporisation, mais du fluide s'écoule à travers le tuyau d'amorçage
Le levier Amorçage/vaporisation est sale ou Contactez un service après-vente agréé endommagé
Les pièces internes du pistolet sont usées ou Contactez un service après-vente agréé endommagées
Le protège buse fuit
Le pistolet ne vaporise pas
Tournez la buse de 180° et vaporisez pour nettoyer
Le filtre du pistolet est bouché
Nettoyez ou remplacez le filtre du pistolet
La buse n'est pas bien enfoncée dans le protège Remontez-les en suivant les instructions de montage du protège buse buse et de la buse
Nettoyez ou remplacez les filtres
Intake tube is loose at inlet valve
Le produit vaporisé est trop épais
Suivez les recommandations du fabricant de la peinture et diluez-la au besoin
Voir Cause/solutions possible pour "La pression est réglée trop basse", et "Le moteur semble tourner correctement mais la pression chute lorsque la gâchette du pistolet est pressée"
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
SYMBOLE Alerte de Sécurité
Portez un équipement de protection
Guarde en un lugar fresco y bien ventilado, de forma segura y lejos de chispas y/o equipos de producción de llamas. Nunca utilice el rociador sin una boquilla instalada. Una posible lesión por inyección podría provocar una amputación. Si esto ocurre, consulte a un médico inmediatamente. Nunca ponga la mano delante de la boquilla cuando esté en uso. Los guantes no siempre proporcionan protección contra una lesión por inyección. Use ropa de protección para evitar que la pintura entre en contacto con la piel y el cabello, junto con una máscara durante su uso. Las pinturas, disolventes y otros materiales pueden ser nocivos si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo. Desenchufe siempre la estación de pintura, apague la unidad y elimine la presión de la unidad antes de realizar tareas de mantenimiento, antes de limpiar la boquilla, cambiarla o cuando la unidad vaya a permanecer durante un tiempo sin supervisión. E l p l á s t i c o p u e d e c a u s a r c h i s p a s. N u n c a cuelgue trozos de plástico para cubrir un área de pulverización. No use lonas de plástico cuando rocíe sobre materiales inflamables. No rocíe al aire libre en días ventosos.
Control de presión ALTA/BAJA Rueda
Almacenamiento de accesorios Almacenamiento de la manguera de alta presión Tubo de retorno Tubo de admisión Tapa del contenedor de pintura Asa abatible Estación de pintura con tapa y recipiente de 13,25 litros Correa elástica Rociador de pistola con protección en el extremo de la boquilla Tapa del rodillo Rodillo de 22,9 cm Cabezal del rodillo Mango del rodillo Accesorio de la manguera de jardín 415 Boquilla de rociado reversible 515 Boquilla de rociado reversible Eje Junta Toma de salida de la manguera de rociado
Manguera de alta presión
Collar de la manguera Rociador de pistola Llave ajustable Protección de la boquilla Boquilla reversible Asiento de la boquilla Tapa Tornillo de mariposa de seguridad Clavija Ranura Disminución del ancho de abanico Alta presión Trazos uniformes Colocación de las ruedas en la base: Localice el conjunto del eje. Deslice el eje en la ranura de la rueda. Deslice la arandela pequeña en el eje. Levante un poco la estación de pintura, deslice el eje, la rueda, y la arandela pequeña en el orificio de montaje de la rueda, que se encuentra en la base de la máquina. Deslice la arandela en el eje. Empuje el pasador de enganche en el agujero del extremo del eje para fijar el montaje. Repita con el segundo conjunto de rueda. PLEGADO DEL MANGO Véase la Figura 4. Subir el mango: tire de la palanca hacia arriba hasta que la perilla de liberación de la empuñadura encaja a través del orificio de bloqueo para fijar la empuñadura en su lugar. Bajar el mango (para almacenar): tire de la perilla de liberación de la empuñadura, que se encuentra en el lado derecho de ésta y presione hacia abajo.
ADVERTENCIA Una conexión no adecuada del enchufe de tierra puede causar riesgo de descarga eléctrica.
Cuando sea necesario reparar o sustituir el cable, no conecte el cable de tierra a ningún terminal de punta plana. El cable con aislamiento verde con rayas amarillas es el cable de tierra. Compruebe con un electricista o personal de mantenimiento cualificado si no se entienden bien las instrucciones de la conexión a tierra o si duda si el producto está conectado correctamente a tierra. Repare o sustituya inmediatamente un cable dañado o gastado. Este producto es para su uso en un circuito nominal de 230 V y tiene un enchufe de tierra similar al enchufe. Conecte sólo el producto a una toma que tenga la misma configuración que el enchufe. No utilice un adaptador con este producto.
CONEXIÓN DEL ROCIADOR DE PISTOLA/MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Véase la Figura 5.
Para conectar la manguera de alta presión a la estación de pintura: Atornille el collar de la manguera de alta presión en la salida de la manguera de rociado, localizada en la bomba. Apriete firmemente con una llave ajustable. Conectar el rociador de pistola a la manguera de alta presión:
ANTES DE EMPEZAR La estación de pintura RAP200 es compatible con las pinturas siguientes:
- serie de pintura de fenol-aldehído - serie de pintura de nitrilo - serie de pintura alquídica - serie de pintura de resina epoxi - serie de pintura de caucho oxidado - serie de pintura de látex 37
Coloque la tapa y el asiento de la boquilla en la protección.
Conecte el conjunto de la protección de la boquilla en el rociador y apriete bien. Seleccione la boquilla de rociado y ejerza una presión firme hacia la protección de la boquilla. Mantenga el gatillo de la pistola bloqueado cuando no esté en uso. INSTALACIÓN DEL RODILLO DE PINTURA Véase la Figura 7. Ponga las tapas del rodillo en cada extremo del mismo. Alinee las clavijas en el extremo de cada tapa del rodillo con la ranura situada dentro del cabezal del rodillo. Introdúzcalas en su sitio.
ADVERTENCIA Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. El uso de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF). Reemplace la protección de la boquilla y la boquilla reversible del rociador de pistola. De este modo, la unidad estará lista para funcionar.
FUNCIONAMIENTO Siga siempre este procedimiento cuando desconecte la estación de pintura por cualquier motivo. Este procedimiento libera la presión que haya en la manguera de alta presión.
En el rociador de pistola, gire el tornillo de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo. Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF). Coloque la palanca de rociado/cebado en la posición de CEBADO (PRIME), tal y como se muestra en la figura 10. Esto libera presión de la bomba. Desbloquee el gatillo y dirija el rociador a la pared interior del recipiente de pintura devolviendo el tinte o pintura no utilizada de nuevo al recipiente. Esto libera presión en la manguera y en el rociador de pistola. Gire el tornillo de mariposa de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo del rociador. Deje la palanca de cebado/rociado en la posición PRIME (cebado) hasta que esté listo para volver a pulverizar. LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA Antes de usar su nueva estación de pintura o antes de comenzar un nuevo proyecto o pintar con un nuevo color, es importante lavar bien la estación de pintura para que no queden restos de líquidos anteriores, de detergentes o cualquier otro material que pueda quedar en el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza de la estación de pintura antes de comenzar cualquier proyecto. PREPARACIÓN PREVIA Y CEBADO Véase la Figura 9-11. El usuario debe cebar la bomba y el rociador antes de comenzar cualquier rociado o pintura a rodillo. Rellene el recipiente de 13,25 litros con la pintura o tinte que desee. Coloque la tapa en el recipiente. El recipiente de pintura también puede extraerse y reemplazarse por un recipiente cuadrado de pintura más grande, de 3,79 litros o por un recipiente de pintura de 3,79 litros. Asegure el recipiente con cinta elástica. Coloque la tapa en el recipiente. NOTA: Retire la boquilla y su protección del rociador de pistola. Coloque el tubo de entrada de pintura en el recipiente. Coloque el tubo de retorno sobre el recipiente de residuos para eliminar el material de desecho. A continuación, coloque la palanca de rociado/ cebado en la posición de CEBADO (PRIME). Coloque el botón de control de presión en presión BAJA (LOW). Enchufe la estación de la pintura. Coloque el interruptor de encendido en la posición ON.
SELECCIÓN DE UNA BOQUILLA DE ROCIADO Véase la Figura 12.
Las boquillas presentan una variedad de tamaños de abertura y anchura de abanico. Su unidad incluye dos boquillas reversibles con un tamaño de abertura de 0,4 cm que funcionará para una amplia variedad de aplicaciones. La boquilla 415 tiene una anchura de abanico de 20,3 – 30,5 cm. La boquilla 515 tiene una anchura de abanico de 25,4 – 30,5 cm. TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño de abertura de la boquilla determina la tasa de flujo, que es la cantidad de pintura que se descarga a través del rociador. Un tamaño de abertura mayor es mejor para materiales más gruesos. Un tamaño de abertura menor es mejor para materiales más delgados. ANCHURA DE ABANICO: La anchura de abanico determina el tamaño del patrón de pulverización cuando se realiza aproximadamente a 30,5 cm. de la superficie que se va a pintar. Un tamaño de abanico estrecho proporcionará una cobertura más gruesa de material y es más adecuado para áreas pequeñas y estrechas. Un tamaño de abanico ancho proporcionará una cobertura más delgada de material y proporcionará una mejor cobertura en áreas grandes y amplias.
Unidad de cebado. Siga las instrucciones de preparación previa y cebado. Coloque el interruptor de encendido en la posición ON. Coloque el botón de rociado/cebado en la posición ROCIADO (SPRAY). Coloque el botón de presión ALTA/BAJA (HIGH/LOW) en la posición de ROCIADO (SPRAY) (alta presión HIGH). La presión puede ajustarse para alcanzar el patrón de rociado y la cobertura deseada. Desbloquee el gatillo. Comience a rociar. NOTA: Si la boquilla se atasca, gírela 180° y rocíe hacia el recipiente de residuos para desatascarla. Vuelva a colocar la boquilla en la posición de rociado (SPRAY) y siga rociando. Bloquee el gatillo y siga el proceso de liberación de presión cuando haya terminado o vaya a detenerse por cualquier motivo.
DESGASTE DE LA BOQUILLA: Es importante sustituir las boquillas cuando estén desgastadas. Una boquilla desgastada realizará acabados y aplicará la pintura de forma desigual. Con el tiempo, el tamaño de la abertura de la boquilla se incrementa y la anchura de abanico disminuye.
Asegúrese que la superficie a pintar está libre de polvo, suciedad y grasa. Cubra las áreas que no vayan a ser pintadas o teñidas. Sea consciente de que el viento puede provocar que la pintura o el tinte llegue a áreas no 40
Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF).
Desconecte la estación de la pintura. Deje el tubo de admisión y el tubo de retorno de la pintura. Vierta con cuidado 1/2 taza de agua sobre la parte superior de la pintura para evitar que se seque. Cierre la tapa del recipiente de 13,25 litros. Envuelva un paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del recipiente. Si utiliza recipientes más grandes u otros recipientes, envuelva los recipientes y los tubos con plástico para sellar la salida de aire. Envuelva el rociador de pistola con un paño húmedo y coloque una bolsa de plástico. Cierre la bolsa. Guárdelo durante un corto periodo de tiempo lejos de la luz solar. Para almacenar durante un periodo de tiempo más largo, siga las instrucciones de Limpieza de la estación de pintura.
FUNCIONAMIENTO PINTAR CON RODILLO Véase la Figura 16-17.
NOTA: El rociador de pistola se utiliza para controlar el flujo de pintura que pasa hacia el rodillo. Aprieta el gatillo sólo cuando sea necesaria más pintura en el rodillo. Gire el tornillo de bloqueo hacia la izquierda para bloquear el gatillo. Apague la estación de pintura y libere la presión acumulada en el proceso de rociado. Montar el rodillo de 22,9 cm en el cabezal del rodillo de acuerdo con el apartado de Instalación del rodillo de pintura. Extraiga la boquilla y su protección del rociador de pistola. Conecte la empuñadura del rodillo en el rociador (asegúrese de que la arandela de goma esté en la empuñadura del rodillo antes de montarlo). Apriete firmemente con una llave ajustable. Ajuste el cabezal del rodillo en la empuñadura (asegúrese de que las pestañas estén completamente encajadas en su lugar). Coloque el interruptor de encendido en la posición ON. Gire el botón de control de presión HIGH/LOW hasta la posición de RODILLO (ROLLING) (presión baja LOW). Coloque el botón de rociado/cebado en la posición ROCIADO (SPRAY). Apriete el gatillo. Una vez que el rodillo empiece a soltar pintura, suelte el gatillo y sólo apriételo de nuevo cuando necesita más pintura. NOTA: No pulse el gatillo de forma continua. Para obtener mejores resultados, después de cada tres pinceladas, mantenga pulsado el gatillo durante 1 segundo, suéltelo, y luego siga pintando. Para crear una capa uniforme sobre toda la superficie: - Aplique la pintura o tinte en una zona de 2 o 3 metros de ancho haciendo un movimiento de zig-zag. - Haga girar el rodillo varias veces sobre la misma área hasta que toda el área esté cubierta y las marcas del rodillo se alisen. - Si necesita capas adicionales, deje que la pintura o tinte se seque completamente entre cada capa. Cuando termine, bloquee el gatillo y siga el Proceso de liberación de presión. Desconecte la estación de la pintura.
LIMPIEZA DE LA ESTACIÓN DE PINTURA Véase la Figura 18-19.
La solución utilizada para limpiar la pistola se determina según el tipo de material que se ha pulverizado. Para otro material diferente al material a base de agua, utilice disolventes (para pinturas a base de aceite o barniz). PRECAUCIÓN Es importante limpiar a fondo la estación de la pintura y el rociador de pistola después de cada uso o cuando cambie el color de la pintura. Dejar la pintura o el tinte en una herramienta inactiva durante un período prolongado de tiempo puede provocar que las mangueras se obstruyan y que sus piezas móviles se agarroten. ADVERTENCIA No limpie con líquidos inflamables, como disolventes de pintura, quitapinturas, aguarrás, alcoholes minerales, diluyente de laca, aguarrás, acetona, gasolina, queroseno, etc.
Utilice el cepillo de limpieza de la boquilla para limpiar el material acumulado en las ranuras de la boquilla. Empape la(s) boquilla(s) y su protección en agua (para pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz), y enjuague. Vuelva a verter cualquier pintura o tinte sin usar a su contenedor original. Si utiliza un recipiente con la estación, enjuague con agua limpia para pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz), y enjuague. Vacíe en un recipiente de residuos. Extraiga el filtro del tubo de admisión, sumérjalo en una solución de limpieza y enjuáguelo. Llene la estación de pintura con agua (para pinturas a base de agua) o disolvente (para barnices o pinturas a base de aceite). Si limpia con agua los materiales a base de agua, puede ser más fácil utilizar una manguera de jardín con su accesorio (incluido). Extraiga el filtro del tubo de admisión e inserte el tubo de admisión a la manguera de jardín con su accesorio. Coloque el tubo de admisión en el recipiente de la estación de pintura. Coloque el tubo de retorno en su recipiente de pintura original. Coloque el recipiente de pintura original al lado del contenedor de residuos. A continuación, coloque la palanca de rociado/ cebado en la posición de CEBADO (PRIME). Gire el botón de control de presión HIGH/LOW en
Coloque el botón de rociado/cebado en la posición
ROCIADO (SPRAY). Desbloquee el gatillo del rociador de pistola. Dirija el rociador de pistola al lado interno del recipiente de pintura para vaciar la pintura del sistema y, de ese modo, no desperdiciar pintura. Mueva el rociador de pistola del recipiente de pintura al recipiente de residuos, tan pronto como la solución de limpieza empiece a salir del rociador Deje correr el líquido a través del sistema durante al menos 1 hora (hasta que el líquido salga limpio). NOTA: Si utiliza el adaptador de la manguera de jardín, abra la manguera de jardín y deje correr el agua a través del sistema hasta que el agua salga clara. Deje el sistema en funcionamiento durante aproximadamente un minuto o hasta que la solución de limpieza salga clara. A continuación, coloque la palanca de rociado/ cebado en la posición de CEBADO (PRIME). Coloque el interruptor de encendido en la posición de apagado (OFF). Desconecte la estación de la pintura. Deseche el agua sucia (o el disolvente de pintura), de conformidad con las leyes federales, estatales y locales.
LIMPIAR EL RODILLO DE PINTURA:
Siempre utilice trapos u otros materiales de cobertura para proteger las zonas de posibles derrames. Desconecte el cabezal del rodillo que se encuentra en la empuñadura del rodillo y vierta el resto de la pintura o tinte del cabezal del rodillo y de la empuñadura al envase original. Limpie a fondo el rodillo y accesorios empapando y enjuagándolos en agua (para pinturas a base de agua) o en disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz). LIMPIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR Véase la Figura 20. Apague la estación de pintar llevando a cabo el Procedimiento de liberación de presión. Enchufe la estación de la pintura. Compruebe que el gatillo está bloqueado. 42
Extraiga el filtro de la empuñadura, teniendo en cuenta la dirección de filtro.
Limpie a fondo el recipiente del filtro con agua (para pinturas a base de agua) o disolvente (para pinturas a base de aceite o barniz). Si el filtro presenta agujeros, reemplácelo con un filtro nuevo. NUNCA trate de limpiar el filtro con ningún objeto, ya que podría dañarlo. Reemplace el filtro de la empuñadura, la parte más estrecha hacia abajo mirando hacia la parte de atrás del rociador. El rociador no funcionará si el filtro no está bien insertado en la empuñadura. Vuelva a montar el rociador en orden inverso y
apriete bien. TENANCE No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA No intente modificar esta herramienta o crear accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta. Cualquier alteración o modificación es un uso incorrecto del producto, lo que provocar situaciones peligrosas y, por tanto, graves daños personales. Asegúrese de que la máquina y los tubos no contienen restos de agua o líquidos, ya que podrían congelarse. Enrosque la manguera de alta presión de 7,62 m. y guárdela en la parte posterior de la herramienta con las correas de sujeción y las presillas. Mantenga el tubo de admisión y el tubo de cebado en el recipiente de pintura de 13,25 litros. Guarde el filtro y el rociador en una bolsa de plástico y ciérrela. Doble la empuñadura hacia delante de la herramienta.
MAINTENANCE ADVERTENCIA Utilice sólo piezas de recambio idénticas RYOBI en la herramienta. El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden dañar con su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El motor no funciona
Interruptor de encendido en la posición de apagado
(OFF) Mettez l'interrupteur On/Off sur ON (marche) La estación de pintura se apaga con una presión Tournez le bouton de pression haute/basse en position de pression baja maxi ou de relâchement de pression en mettant le levier Amorçage/ Vaporisation en position Amorçage No hay corriente procedente de la toma de salida Testez la tension du secteur El cable de extensión está dañado o transporte una tensión baja Remplacez la rallonge Un fusible se ha quemado en la estación de pintura Contactez un service après-vente agréé El motor no funciona correctamente Contactez un service après-vente agréé
La palanca de rociado/ cebado se encuentra en la posición de rociado (SPRAY), pero no hay flujo a través del primer tubo
La palanca de rociado/cebado está sucia o dañada
El tubo de admisión está suelto Apriete el tubo de admisión Contactez un service après-vente agréé
Draai de mondstuktipbeschermer op de spuit en maak stevig vast. Kies de spuittip en druk deze stevig in de mondstuktipbeschermer. Houd de pistoolspuittrigger vergrendeld wanneer deze niet wordt gebruikt.
ACCESSOIRES Alle accessoires die met dit product worden gebruikt moeten een nominale waarde hebben die groter is dan
Zet de purgeer/spuithendel in de stand PURGEREN (PRIME), zoals getoond in figuur 10. Dit lost de pompdruk.
Plaats de mondstuktipbeschermer en de spuittip terug op de pistoolspuit.
De machine is klaar voor gebruik.
SPUITTIP KIEZEN Zie afbeelding 12.
Er zijn spuittippen met verschillende openingsafmetingen en ventilatorbreedtes. Uw machine bevat twee omkeerbare spuittips met een opening van 0.4 cm die zal werken met een grote verscheidenheid aan toepassingen. De 415 spuittip heeft een ventilatorbreedte van 20.3 - 30.5 cm. De Verwijder de mondstuktipbeschermer en de spuittip van de pistoolspuit. Plaats de inlaatslang in de verfcontainer. Plaats de terugvloeislang boven de afvalcontainer om afvalmateriaal te spoelen. Zet de purgeer-/spuithendel op PURGEREN. Zet de HOGE/LAGE-drukbedienknop op LAGE druk. Ve r b i n d d e v e r f s p u i t m a c h i n e m e t d e wandcontactdoos. Zet de AAN/UIT (ON/OFF)-schakelaar in de stand AAN (ON). Wanneer materiaal door de terugvloeislang begint te stromen, plaatst u de terugvloeislang in de verfcontainer en klik u deze aan de inlaatslang. Richt de pistoolspuit (zonder gemonteerde beschermer en spuittip) in de afvalcontainer. Zet de purgeer-/spuithendel op SPUITEN. Ontgrendel de spuittrigger. Zet de HOGE/LAGE drukbedienknop van de stand LAAG naar HOOG tot de pomp start.
AFMETINGEN OPENING: De afmeting van de spuittipopening bepaalt het debiet, i.e. de hoeveelheid verf die uit de spuit komt.
Een grotere opening is beter voor dikkere materialen. Zet de AAN/UIT (ON/OFF)-schakelaar in de stand AAN (ON). Zet de HOGE/LAGE-drukbedienknop op het icoon ROLLEN (LAGE druk). Zet de purgeer-/spuithendel op SPUITEN. Trek aan de trigger. Als de verfroller van verf wordt voorzien, laat u de trigger los en trek u er alleen opnieuw aan wanneer u meer verf nodig hebt. OPMERKING: Houd de trigger niet voortdurend ingedrukt. Voor beste resultaten trekt u na elke derde slag 1 seconde lang aan de trekker en gaat u dan verder met verven. Laat de inlaat- en terugvloeislang in de verf.
WAARSCHUWING Pas op voor gevaren die zich kunnen voordoen door het materiaal dat wordt gespoten en raadpleeg de markeringen op de container of de informatie die door de fabrikant van het spuitmateriaal wordt gegeven, met inbegrip van de vereisten voor het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen.
WAARSCHUWING Spuit geen materiaal waarvan het gevaar onbekend is.
Verwijder de spuittip en de mondstuktipbeschermer van de pistoolspuit.
Gebruik de spuittipreinigingsborstel om materiaal van de spuittipopeningen te reinigen. Laat de spuittip(pen) en de mondstukbeschermer in water (voor verven op waterbasis) of oplosmiddel/ verfverdunner (voor verven of vernis op oliebasis) weken, spoel uit. Giet ongebruikte verf of vernis terug in de originele container. Als u de container van de verfspuitmachine gebruikt, spoelt u deze met water (voor verven op waterbasis) of oplosmiddel/verfverdunner (voor verven of vernis op oliebasis). Maak leeg in de afvalcontainer. Verwijder de filter van de inlaatbuis, laat weken in schoonmaakvloeistof en spoel uit. Vul de container van de verfspuitmachine met water (voor verven op waterbasis) of oplosmiddel/ verfverdunner (voor verven of vernis op oliebasis). OPMERKING: Als u spoelt of reinigt met water voor materialen op waterbasis, kan het makkelijker zijn om een tuinslang en het verbindingsstuk voor de tuinslang (inbegrepen) te gebruiken. Verwijder de filter van de inlaatslang en maak de inlaatslang aan de hand van het verbindingsstuk aan de tuinlang vast. Plaats de inlaatslang in de container van de verfspuitmachine. Plaats de terugvloeislang in de originele verfcontainer. Plaats de originele verfcontainer vlak naast de afvalcontainer. Zet de purgeer-/spuithendel op PURGEREN. Draai de HOGE/LAGE-drukbedienknop tegen de richting van de wijzers van de klok naar LAGE druk. Zet de AAN/UIT (ON/OFF)-schakelaar in de stand AAN (ON). De verfspuitmachine zal via de pomp reinigingsvloeistof in de inlaatslang trekken en via de terugvloeislang terug naar de verfcontainer stuwen. Ver plaats de terugvloeislang van de verfcontainer naar de afvalcontainer van zodra de reinigingsvloeistof uit de terugvloeislang begint te komen. Zet de purgeer-/spuithendel op SPUITEN. Ontgrendel de pistoolspuit. Richt de pistoolspuit naar de binnenwand van de originele verfcontainer om de verf uit het systeem te drijven en geen verf te verspillen. Verplaats de pistoolspuit van de verfcontainer naar de afvalcontainer van zodra er reinigingsvloeistof uit de spuit begint te komen.
Verwijder de filter van het handvat. Let daarbij op de richting van de filter.
Reinig de filtercontainer grondig met water (voor verven op waterbasis) of oplosmiddel/verfverdunner (voor verven of vernis op oliebasis). Als er gaten in de filter zijn, vervangt u de filter door een nieuw exeplaar. Doorprik een filter NOOIT met een voorwerp. Vervang de filter in het handvat met het kegelvormige uiteinde aan de achterkant van de spuit. De spuit zal niet werken als de filter niet correct in het handvat is ingebracht. Monteer de pistoolgrip terug in de omgekeerde volgorde. Maak stevig vast. Plooi het handvat over de voorkant van de machine.
WAARSCHUWING Laat nooit remvloeistoffen, benzine, producten op basis van petroleum, bijtende oliën, enz. in contact komen met kunststof onderdelen.
Mangueira de alta pressão de 7,62 m ligada à terra Interruptor desligado/ligado Controlo de pressão ALTA/BAIXA Roda Armazenagem de acessórios Armazenagem da mangueira de alta pressão Tubo de retorno Tubo de admissão Tampa do depósito de tinta Asa rebatível Estação de pintura com tampa e recipiente de 13,25 litros Correia elástica Aspersor de pistola com protecção no extremo da boquilha Diminuição da largura de leque Alta pressão Traços uniformes - série de tinta alquídica - série de tinta de resina epoxi - série de tinta de borracha oxidado - série de tinta de látex - série de tinta solúvel em água Antes de cada uso, verifique todas as mangueiras quanto à existência de cortes, fugas, abrasão ou saliência da cobertura. Verifique se há danos ou movimento nas ligações. Substitua imediatamente a mangueira se existirem alguns destes problemas. Nunca repare uma boquilha da mangueira. Substitua por outra mangueira de alta pressão ligada à terra.
Ligue o aspersor de pistola à mangueira de alta pressão:
Aparafuse o colar da mangueira de alta pressão no aspersor de pistola girando o colar da mangueira para a direita. Utilize uma chave ajustável para manter fixa a porca do aspersor de pistola e gire e aperte a porca no extremo da mangueira e aperte bem. on
Käännä HIGH/LOW-paineensäädintä vastapäivään
Bruk et verneutstyr Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler ved eksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering.
Capac recipient de vopsea Mâner de pliere Staţie de vopsire cu recipient de 13,25 litri şi capac
52. Lăţimea ventilatorului se micşorează
53. Înaltă presiune 54. Lovituri egale Plasaţi tubul de retur deasupra recipientului de deşeuri pentru a elimina materialul uzat. Plasaţi maneta de pregătire/pulverizare în poziţia PREGĂTIRE. Plasaţi controlul presiunii ÎNALTE/JOASE ca presiune Plasaţi maneta de pregătire/pulverizare în poziţia PREGĂTIRE. Răsuciţi controlul presiunii ÎNALTE/JOASE în sensul contrar acelor de ceasornic la presiune JOASĂ. Deschideţi întrerupătorul ON/OFF (pornire/oprire). Motor se ne pokreće
Zakrenite gumb za podešavanje visokog/niskog tlaka ili otpustite tlak zakrećući polugu primera/raspršivača u Prime
Nema struje u utičnici
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
Notice Facile