SCHEPPACH DP4500 - Carretilla motorizada

DP4500 - Carretilla motorizada SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato DP4500 SCHEPPACH en formato PDF.

📄 408 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SCHEPPACH DP4500 - page 91
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de productoMotocarro (volquete)
MarcaScheppach
ModeloDP4500
Motor4 tiempos, 4,1 kW
Capacidad de carga400 kg
Transmisión3 velocidades adelante + 1 atrás
Dimensiones de la caja (L x An x Al)840 x 626 x 289 mm
Peso179 kg
CombustibleGasolina sin plomo 90 octanos (máx. 5% etanol)
Capacidad del depósito de combustible3,6 L
Aceite de motorSAE 10W-30
Capacidad de aceite de motor0,6 L
Aceite de transmisiónSAE30 / 80W-90
Emisión de CO2811,46 g/kWh
Pendiente máxima30°
Nivel sonoro (presión)79,4 dB(A)
Nivel sonoro (potencia)99,4 dB(A)
Vibraciones mango izquierdo10,1 m/s²
Vibraciones mango derecho11,3 m/s²
ArranqueLanzador (Reversierstarter)
Velocidad del motor (ralentí)1700 rpm
Velocidad del motor (máx.)4000 rpm
Mantenimiento cambio de aceiteCada 50 horas
Mantenimiento filtro de aireCada 30 horas
Mantenimiento bujía de encendidoCada 50 horas

Preguntas frecuentes - DP4500 SCHEPPACH

¿Cómo arrancar el motor en frío?
Coloque la palanca del estrangulador en CHOKE, ponga el acelerador a medio recorrido, el interruptor en ON, abra la llave de gasolina, tire lentamente varias veces del cable, luego tire bruscamente hasta sentir resistencia. Una vez arrancado, deje calentar y luego abra el estrangulador.
¿Qué aceite de motor usar y cómo verificar el nivel?
Use aceite SAE 10W-30. Verifique el nivel antes de cada uso: retire el tapón, la máquina debe estar horizontal y el nivel entre las dos marcas. Capacidad total: 0,6 L.
¿Cuál es la capacidad de carga máxima?
La capacidad de carga máxima es de 400 kg. Adapte la carga según el terreno para evitar cualquier riesgo de vuelco.
¿Cómo drenar el aceite del motor?
Haga funcionar el motor brevemente para que esté caliente, luego coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje. Retire el tapón y deje que el aceite se escurra. Vuelva a colocar el tapón, llene con aceite nuevo (0,6 L) y cierre.
¿Qué tipo de combustible usar?
Use gasolina sin plomo con un índice de octano de al menos 90 y un contenido máximo de etanol del 5 %. Capacidad del depósito: 3,6 L.
¿Cómo ajustar la tensión de las orugas?
Coloque la máquina sobre una superficie plana, levántela, mida la flecha de la oruga: debe ser de 10 a 15 mm. Si está demasiado floja, afloje la tuerca de bloqueo A, apriete el perno B, luego vuelva a bloquear la tuerca A.
¿Qué hacer si el motor no arranca?
Verifique la bujía de encendido (limpieza y separación 0,6-0,7 mm), el cable de la bujía, el combustible (limpio y fresco), el estrangulador (posición cerrada en frío) y el tubo de combustible (sin obstrucciones).
¿Cómo mantener el filtro de aire?
Limpie el filtro de aire cada 30 horas: retire la tapa, saque el filtro, golpéelo para quitar el polvo o reemplácelo si es necesario. Nunca haga funcionar el motor sin filtro.
¿Dónde encontrar piezas de repuesto?
Las piezas de repuesto y accesorios están disponibles en el centro de servicio de Scheppach. Use el código QR en la página de inicio o contacte a su distribuidor. Indique el número de artículo, el tipo y el año de construcción.
¿Cuáles son las instrucciones de seguridad esenciales?
Use siempre gafas, guantes, zapatos de seguridad y protección auditiva. Nunca use en espacios cerrados (riesgo de intoxicación). No fume durante el llenado. Espere a que se enfríe antes del mantenimiento. Mantenga a las personas a distancia (23 m).

Preguntas de los usuarios sobre DP4500 SCHEPPACH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Carretilla motorizada en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DP4500 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DP4500 de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO DP4500 SCHEPPACH

Explicación de los símbolos en el aparato

Este manual utilizes SYMBOLOS para llamar su atencion sobre los posibles riesgos. Los SYMBOLOS de seguridad y explicaciones que acomañan a这些东西 deben ser comprehendidosperfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.

Lea atentamente estas instrucciones de uso.
Utilice protección auditiva.
Use gáfas de protección.
Lleve calzado de seguridad.
Lleve guantes de trabajo.
Queda prohibido quitar o Manipular las protecciones y dispositivos de protección.
No toque los componentes calientes de la láquina.
Prohibido fumar y las llamas abiertas.
Los objetivos que salgan disparados可以更好vocar lesiones.
Mantenga a lasdemás personas lejos del área de trabajo.
No utilise el aparato en cuestas con más de 20° de inclínación. Protección contra ladeo
Peligro de intoxicación Utilice el aparato únicamente al aire libre y nunca en habitáculos cerrados o mal ventilados.
Asegure el aparato en contra de una conexión accidental antes de realizar trabajo de mantenimiento y/o de conservación.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
En estas instrucciones de service hemos colocado este signo en los lugar que afec-tan a su seguridad.

Índice de contentsos: Págrina:

  1. Introduccion 91
  2. Descripción del aparato 91
  3. Volume de suministro 91
  4. Uso previsto 91
  5. Indicaciones generales de seguidad 92
  6. Indicaciones de seguidad adiconiales 94
  7. Datos&Tecnicos 96
  8. Desembalaje 97
  9. Montaje / antes de la puesta en marcha 97
  10. Ponerlo en funciona 98
  11. Limpieza 99
  12. Transporte 99
  13. Almacenamento 100
  14. Mantenimiento 100
  15. Eliminación y reciclaje 103
  16. Solucn de averias 104
  17. Declaracion de confwormidad 402

1. Introduccion

Fabricante:

Scheppach GmbH

GünzburgerstraBe 69

D-89335 Ichenhausen (Alemania)

Estimado cliente:

Le desearos éxitoy disfrute al trabajo con su nuevo aparato.

Nota:

El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre products, no se hace responsable de los días originados en este aparato o causados por este en los siguientes casos:

  • Manejo Incorrecto
  • Inobservancia de las instrucciones de servicios
  • Reparaciones efectuadas por personal技术服务 no autorizado, ajeno a nuestraEmpresa
  • Montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales
  • empleo no conforme al previsto.

Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el textoplete del presentemanualdeinstrucciones.

El presentemanualdeinstruetionestiene como finfacilitarlelosconocimientosnecasariossobre suaparatoyquecouldaprovechar suspositildadesdeusoconformaalasprevistas.

El manual de instruciones incluye importantes indicaciones sobre como debe trabajo con el aparato de forma segura, competente y rentable y como puedaatarpeligos,ahorrarcostes por reparaciones,reducir los tiempos de inactividad y augmentar la fiabilidad y la vida util del aparato.

Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, se deben observar estricamente las prescrições vigentes en su País para el funciona del aparato.

Conserve el manual de instrucciones en unafundadeplástico,protegido delpolvo yde lahumedad,conelaparato. Estedeferaserleido yobservadostrictamente por cada persona empleada antes de comenzarabrabajo porprimera vez.

En el aparato solo debeneworkar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con lospeligos que este conlleva.Debe respetarse laidad laboralmina.

Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instructuciones y las prescripciónes especialas vigentes en su País,deferán observarse las normas技术水平 generalmente reconocidas para el funciona de máquinas de estructura similar.

Declinamosrialquierresponsabilitadedeposiblesaccidentesodarosquepuedan producirsequpornoobedecerlaspresentesinstruccioneseindicacionesdeseguidad.

2. Descripción del aparato

  1. Interruptor del motor
  2. Palanca de acceleración
  3. Palanca de direccion derecha
  4. Palanca de embarque
  5. Palanca de direccion izquierda
  6. Bandeja de transporte
  7. Fijación de la bandeja
  8. Palanca de cambio de marchas
  9. Cadena
  10. Engranaje
  11. Varilla medidora de nivel de aceite
  12. Estrangulador de aire
  13. Llave de gasolina
  14. Tornillo M8 × 25 mm
  15. Tornillo 5/16 in × 30 mm
  16. Tornillo de purga de aceite
  17. Tornillo de entrada de aceite

3. Volumen de suministro

a. Compuerta DP4500
b. Llave de bujías de encendido
c. Bolsa de accesorios
d. Instrucciones de service

4. Uso previsto

Laquina unicamente debe utilizes para el fin previsto. Se considerar a inapropiado bajo quaker uso que vaya mas alla. Los daños o lesiones de bajo tipo producidos a consecuencia de lo anterior seran responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante. El accomplishment de las indicaciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que elmanual de montaje y las instrucciones de funcjionamento en elmanual de instrucciones.

Las personas que se ocufen del manejo y mantenimiento de laquina deben familiarizarse con ella y estar informadas sobre los posiblespeligos.

Si el usuario haciera modificaciones en laquina, el fabricante no se responsabilizará de ningún dano quearlo pueda causar.

Laquina debeusarseunicamenteconpiezas y accesorios originales delfabricante.

Recuerde que nuestros aparatos no estan disenados para usos commerciales, artesanales ni industriales. No concededmos ningun tipo de garantia si se utilizes el aparato en entreprises commerciales, artesanales o industriales, ni enactividades decharacteristicas similares.

5. Indicaciones generales de seguridad

En estas instrucciones de service hemos marcado con el suiviente signo aquellos+puntos que afectan a su seguridad:

Además, el manual de instrucciones contieneotiros pasajes importantes identificados por medio de la palabra "ATENCIón".

Atencion

El uso de aparatos obliga al cumplimiento de lasunas medidas de seguridad a fin deatar lesiones fiscas y daños materiales. Por talrzón,lea cuidadosamente estemanualde instrucciones/estasindicacionesde seguidadantesdecomenzarlostrabajos.Sicede el aparato aterceraspersonas,entreguealsoembieneste manualdeinstruetion /estasindicacionesde seguidad.Declinamosequalquierresponsabilitaddeposibles accidentes o daños quecouldan producirse por no obedecerlaspresentesinstruetionseindicaciones deseguidad.

PELIGRO

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe un peligro maximalo de muerte o de lesiones mortales.

ADVERTENCIA

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe peligro de muerte o de lesiones graves.

PRECAUCION

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe peligro de lesiones leves a moderadas.

NOTA

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.

Indicaciones generales de seguridad

1. Mantenga su zona de trabajo enorden

  • El desorden puede provocar accidentes en la zona de trabajo.

2. Tenga en cuenta las influencias que afectan al entorno

  • No trabajo nunca con el aparato en espacios cerrados o mal ventilados. Si el motor está en marcha, se producen gases toxicos. Estos gases peuvent ser inodoros e imperceptibles.
  • No exponga el aparato a la lluvia.
  • No utilise el aparato en un entorno humedo ni mojado.
  • Mantenga una posicion estable en terrenos accidentados.
  • Procure una buena iluminación cuando trabajo.
  • No utilise el aparato en lugares dondehayas riesgo de ignacion de la vegetacion o donde hayapeligro de incendio o explosion.
  • En conditiones de ambiente muy seco,onga a mano un extintor de incendios (peligro de incendio).

3. No doit que se acerquen除外 personas

  • Nocede que usen el aparato或其他 personas, especially niños y adolescentes. Manténgalos apartados de su zona de trabajo.

4. Guarde los aparatos sin utiliser en un lugar seguro

  • Los aparatos no realizados deben almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.

5. No sobrecargue su aparato

  • Trabajo dentro de los limites de potencia indicados.

6. Use ropa adecuada.

  • No vista ropa ancha ni adornos; puis podrjan quedarse atrapados entre piezas moviles.
  • Utilice guantes de trabajo resistentes; los guantes de cuero-ofrecen una buena proteccion.
  • Utilice calzado de segurar con puntera de acero.
  • Lleve sempre un traje de trabajo de material resistente para todos los problemas.
  • En caso de tener elapelloblo largo,utiliceuna red para elpeloy un casco protector.

  • Utilice equipamento de proteccion individual

  • Lleve siempre proteccion auditiva, ocular, para las manos, los pies y la cabeza.

  • Evite posiciones corporales inadecuadas

  • Procure durante el uso del aparato que exista una estabilidad sufiente.

  • Trabajo concentrado y conplena conciencia

  • No trabajo nunca bajo los efectos del alcohol, drogas, medicamentos ni除外s sustancias que pueda afectar negativamente a su capacité de visión, a su destreza o a la capacité de discernimiento.

  • Utilice el aparato de acuerdo con lo dispuesto

  • No utilise el aparato para aplicaciones para las que no se haya previsto.

Indicaciones de seguridad para el manejo de sus-. tanciasrequireidasparaelservicio inflamables

  1. ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.

  2. Almacene la gasolina en recipientes especialmente concebidos para este fin.

  3. Reponga gasolina siempre al aire libre y nunca fume cuando lo hace.

  4. Reponga gasolina antes de arrancar el motor. Nunca quite la tapa del deposito de combustible ni reponga gasolina cuando el motor esté en marcha o todasway caliente.

  5. Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor. Saque laquina de la zona donde se haya derramado el combustible y evite cualquier fuente de inflamacion hasta que todos los vapores del combustible se hayan evaporado. Vuelva a cerrar firmamente la tapa del deposito de combustible y del bidón.

Llenado de combustible

Antes del lienado, se debe parar el motor.

Atencion Abra el tapon del deposito siempre con cuidado para que se pueda eliminar lentamente el exceso de presion acumulado.

  • Al usar el aparato, la carcasa se calienta mucho. Antes de reponer combustible,cede que el aparato se enfrie porcomplete.

Atencion Si el aparato no se ha enfiado lo suficiente, el combustible podria inflamarse al introducirlo en el deposito y Causear quemaduras graves.

  • Cuide de no llenar excessivamente el deposito de combustible. Si derrama combustible, eliminelo inmediamente y limpie el aparato.

  • Cierre sempre bien el tapón roscado de cierre del deposito de combustible para evaporar que este se afloje debido a las vibraciones del aparato durante su funcionaimiento.

PELIGRO

No reponga combustible si laquina está cerca de una llama abierta.

Normas de seguridad especials para el uso de motores de combustión interna

PELIGRO

Los motores de combustión interna implican un peligro especial durante el funciona y el repostaje. Leay respete siempre las advertencias. Si no lo hace,gue da causar lesiones graves o incluso mortales.

1.Esta prohibido hacer Cambios en el aparato.

  1. Atencion

Peligro de intoxicacion: los gases de escape, los combustibles y los lubricantes son toxicos, y los gases de escape no se deben inhalar.

  1. Atencion

Peligro de quemadura. No toque el sistemas de escape ni el grupo de actionamento.

  1. No use el aparato en espacios no ventilados o enternos fácilmente inflamables. Si hay que utilizar el aparato en espacios bien ventilados, los gases de escape deben conducirse directamente al exterior por medio de una conduccion flexible de gases de escape.

Atencion! Mediterrane elFuncionamento de una conducccionflexiblede gases deescape seediumesperdergasesdeescapetoxicos.Debido alpeligro de incendio,la conducccionflexible de gases no debe dirigirse nunca haciasustancias inflamables.

  1. Peligro de explosión Nunca use el aparato en lugaresdondehayasustancias fácilmente inflamables.

  2. Durante el transporte, el aparato se debe sujetar para que no resbale ni vuelque.

  3. Al reponer combustible,onga cuidado de no derramarlo sobre el motor ni el tubo de escape.

  4. Los problemas de reparación y ajuste sonarea exclusiva del personal的技术o autorizzato.

  5. No toqueyinguna pieza movida mecanicamente o caliente.No quite ninguna cubierta protectora.

  6. Los values de nivel de potencia acústica (L WA) y nivel de presión acústica (L EA) indicados en los da- tos技术和icos representan niveles de emisión y no son necessariamente niveles de trabajo seguros.

  7. Puesto que hay una correlación entre niveles de emisión y niveles de inmision, esta no pueda usarse para determinar fiamente las medidas de precaución adiconiales eventualmente necessarias. Entre los factores que influyen en el nivel real de inmisiones soportadas por el personal está las caracteristicas del espacio de trabajo, otheras fuentes de rudo, etc. (por exemple el número de máquinas y de others procesos colindantes y el tiempo que un usuario está expuesto al rudo). Además, el nivel de inmision permittedo pueda variar de un País aarlo. No obstarce, esta información puede permitir al explotador de laquina valorar mejor los riesgos y peligros.

  8. No inserte nunca objetivos en las ranuras de ventilación. Tampoco cuando el aparato está apagado. De lo contrario, pueda causar lesiones o daños en el aparato.

  9. Tenga el aparato limpio de aceite, suciedad u另一边 impurezas.

  10. Compruebe que el silenciador y el filtro de aire funcional bien. Estas piezas protegen de las llamas si se produce un encendido defectuoso.

  11. Pare el motor:

  12. siempre que se aleje de laquina
  13. antes de reponer combustible

  14. Cierre siempre la llave de combustible cuando laquina no está en marcha.

  15. No utilise nunca la palanca del estrangulador de aire para parar el motor.

6. Indicaciones de seguridad adiconiales

Riesgos residuales

Laquina se ha construido de acuerdo con los ultimos avances technologicos y observando las reglas sociales de seguridad de aplicacion reconocida. Aun asi, poderemanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

  • Además, a pesar de todas las precaucionesadoptadasuede seguir haberendo riesgos residuales noevidentes.

  • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tienen en cuenta las "indicaciones de seguridad" y el "uso previsto", asi como elmanual de instrucciones.

  • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando laquina está en marcha.

  • Compruebe minuciosamente la zona en la que se va a trabajo, Maintainiendola limpia y libre de sociedad para evaporar riesgos de tropiezos. Trabajo sobre una superficie nivelada y lisa.

  • Durante el montaje, la instalación, el funcionaimiento, el mantenimiento, la reparación o el transporte, no colque nunca ninguna parte de su cuerpo en una posición en la que pueda correr peligro en caso de producirse un movimiento.

  • Mantenga arialquier persona,niños y animales, domesticosa una distancia minima de 23 metros (75 pies). Detenga laquina inmediamente si alguien se acerca.

  • No se suba a la caja del volquete y no lleve pasajeros.

  • No estacione nunca la maquina en un lugar con una superficie inestable que pueda ceder, especially when la maquina esce cargada.

  • Antes de arrancar el motor, suele la palanca de embarque.

  • Arranque el motor con cuidado siguiendo las instrucciones y mantenga los pies bien alejados de las piezas en movimiento.

  • No abandonne nunca su=puesto de control con el motor en marcha.

  • Mantenga siempre ambas manos sobre el aparato durante el funcionaimiento. Mantenga siempre bien sujeta la barra de direccion. Recuerde que laquina pueda dar un salto inesperado hacer arriba o hacía delante si encontrar algo obstáculo oculto, como piedras grandes.

  • Laquina debeutilizarse siempre a velocidad depaso.

  • No sobrecargue laquina. Conduzca a una velocidad segura, adaptando la velocidad a la pendiente del terreno, al estado de la superficie de la carretera y al peso de laarga.

  • Sea especialmente cuidadoso al utiliser la marcha atrás o al tirar de laquina hacía usted.

  • Tenga especial cuidado en caminos de grava, acearas o carreteras, tanto cuando realice problemas en ellos o al atravesarlos. Estesolempare atento a posiblespeligros ocultos y altratifico.

Conduzca sobre terreno blando, con la primera marcha adelante/atras. No acelere bruscamente, ni gire o frene bruscamente.

Instrucciones de seguridad servicios/mantenimiento y almacenimiento

  1. Utilice para el mantenimiento y los accesos únicamente piezas originales.
  2. Reemplace los silenciadores defectuosos.
  3. Antes usar el aparato, realizice siempre rutinaria-mente una inspeccion visual del myself para ver si presenta signos de desgaste o daños. Cambie los elementos y tornillos que estén desgastados o dañados. Apriete todas las tuercas, pernos y tomi-los para garantizar la calidad del equipuesto.
  4. El sistemas de combustible se deben revisar periodically para probar que noonga fugas ni huellas de desgaste por abrasion (por exemple tubos porosos, elementos de apriete sueltos o ausentes, o danos en el deposito o su tapa). Antes del uso, se deben reparar todos los defectos.
  5. Antes de comprar o ajustar el aparato o el motor, deben quitar la bujia de encendido o el cable de encendido para evaporar un arrangue inesperado.

Almacenamento

  1. Nunca almacene el equipimiento con combustible en el deposito dentro de edificios en los que los vapeores能把anentar en contacto con fuego abierto o chispas.
  2. Antes de almacenar el equipo, deben enfiar el motor en un espacio cerrado.
  3. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartmento para la batería y la zona de almacenimiento de combustible libres de materia vegetal y de un excesso de lubricante.

Almacenamento durante mucho tiempo/durante el invierno

  1. Si va a almacenar el equipo mucho tiempo o durante todo el invierno, purgue totalmente el combustible. Los combustibles son compuestos químicos cuyas propiedades cambian si se almacenan mucho tiempo. Si necesita vinciar el deposito de combustible, hágalo al aire libre.

ADVERTENCIA

Un mantenimiento inadequado o la inobservancia de un problema o su falta de solución pueda provocar peligos durante el funcionaimiento. Use solamente miguidas que reciben unostenimiento regular y correcto. Solo asipoder está seguro de que su aparato funcionalá de forma segura, rentable y sin averias.

No limpie, mantenga, ajuste ni repare laquina,mientras esté en marcha. Las piezas moviles pue-den causar lesiones graves.

Para limpiar piezas de laquina, no use gasolina ni除外 disolventes inflamables.

ADVERTENCIA

Los vapores procedentes de combustibles y disolventes peuvent explotar.

Después de realizar problemas de reparación o mantenimiento, vuelva a colocar en el aparato los elementos de protección y seguridad.

Cuide sempre de que el aparato está en un estado seguro. Compruebe sobre todo que el sistema de combustible es hermético.

Tenga siempre limpias las aletas refrigeradoras del motor.

Peligros residuales y medidas de proteccion Descuido de los principios ergonomicos Uso negligente del equipo de proteccion individual

El uso negligente o la supresión del equipo de protección personal pueda ocasionar lesiones graves.
- Portar el equipo de protección prescrito.

Conducta personal y conducta indefida

-estar siempre concentradoplenamente en todos loseworkos.

Peligro residual nunca se pueda excluir.

Peligros residuales electricos

Contacto electrico

Tocar el conductor de la bjúja de encendido con el motor en marcha pueda provocar descargas electricas.

  • No tocar nunca el conductor de la bujía o la bujía de encendido con el motor en marcha.

Peligros residualesTERMICOS

Quemaduras o sabañones

Tocar el tubo de escape/carter puede occasionar quemaduras.

  • Dejar enfiar el aparato de motor.

Amenaza por ruido

Lesiones auditivas

El trabajo con el aparato durante largos periodos de tiempo sin protección puede provocar lesiones auditivas.

  • Llevar siempre proteccion auditiva.

Peligro por materiales y除外sustancias

Contacto, Inhalación

Los gases de escape de laquina peuvent ser perjudiciales para la salute

  • Utilizar el aparato de motor solo al aire libre.

Fuego, explosión

El combustible es inflatable.

  • Este prohibido fumar y tener llamas abiertas durante el trabajo y el repostaje.

Que hacer ante una emergencia

En caso de un possible accidente occurrido, implemente las medidas necessarias de primeros auxilios y Solicite ayuda medicaequalificada lo mas antes possible.

Si pide ayud, proporcione lasuma informacion:

  1. Donde ha occurrido
  2. Que ha occurrido
  3. Cuántos heridos hay
  4. Que tipo de lesión se ha producido
  5. Quién es usted

7. Datos&Tecnicos

Motor4,1 kW
Engranaje3F+1R
Capacidad dearga400 kg
Longitud de la bandeja de transporte840 mm
Anchura de la bandeja de transporte626 mm
Profundidad de la bandeja de transporte289 mm
Peso179 kg
Tipo del motorMotor de 4 tiempos
Número de revoluciones en régimen de marcha al ralenti1700 1/min
Número de revoluciones máximo4000 1/min
Motor de arranqueMotor de arranque de marcha inversa (Arrancador por tracción de cable)
CombustibleGasolina sin plomo a partir de octanaje 90 y contenido máximo de bioetanol del 5 %
Capacidad del deposito de combustible3,6 l
Aceite de motor queridoSAE 10W-30
Aceite para engranajes SAE30 / 80W-90
Producción de CO2811,46 g/kWh
Pendiente max. 30°
Capacidad del deposito de aceite maximal0,6 l

Reservado el derecho a introducir modificaciones sociales.

Ruidos y vibraciones

Advertencia: El ruido puede tener consecuencias graves para su salute. Si el ruido de laquina supra 85 dB,pongase una proteccion auditiva apropiada.

Información sobre la generación de ruidos determinada según las normas correspondientes:

Presión acústica L_pA = 79.4 dB

Potencia acústica L_wA = 99.4 ~dB

IncertidumbredemedicionKpA=2dB

Utilice proteccion auditiva.

El efecto del ruido puede causar perdida auditiva.

Vibración puno de

manillar izquierdo Ahy = 10,1 m/s

Vibración puno de

IncertidumbredemedicionK 1,5m/s

El valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido cuando un proceso de comprobación normalizo y pueda utiliser para compararlo conOthers. El valor indicado de emisión de vibraciones能把正常使用 también para una primera valoración de la carga.

ADVERTENCIA

El valor de emisión de vibraciones pueda diferenciarse de la indicación durante el uso real en función de lamania en la que se usa el aparato. Intente tener lo más baja possible la energia por vibraciones. Para reducir la energia de vibraciones durante el empleo de la herr模板, se pueda recurrir por ejemplo aeguardes y limitar el tiempo de trabajo. Paraarlo, deben tenerse en cuenta todas las frictions de los ciclos de configuracionmento (por ejemplo, tiempos en los que el aparato se encontrarstra desconnectado, y tiempos en los que se encontrartra connectado, pero functioningando sin energia). Limite la generacion de ruidos y la vibracion al minimum.

8. Desembalaje

Retire los seguros de transporte con una herramienta adequada (p. ej.,unas tijeras) (no includa en el volumen de suministro).

Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).

Compruebe la integridad del volumen de suministro.

Compruebe que no haya danios de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamacion, esta deben comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no seran atendidas.

Conserve el embalaje por si fuera precosto hasta la extinción del periodo de garantía.

Familiarícese con el aparato antes de su uso con性和 del manual de instrucciones.

Emplee unicamente piezas originales para los accesos, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.

Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor和技术.

Indique en los pedidos nuestro número de articulo, el tipo de equipo y su año de construction.

ATENCLON:

El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños. Los niños no debenjugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas. Existepeligrodeatragantamente y asfixia.

9. Montaje / après de la puesta en marcha

Laquina se pueda montar en poco instantos siguiendo las siguientes instrucciones de montaje.

Barra de direccion (fig. 3)

Alinee los orificios de la barra de direccion con los orificios de las piezas laterales y fije la barra de direccion con los tornillos (A).

ATENCIón

Antes de arrancar el motor, compruebe lo suiviente:

  • el nivel de combustible (rellenarlo en caso necesario)

  • el nivel de combustible deben estar, como minimumo, medio lleno

  • que la ventilación del aparato sea suficiente

  • asegürese de que el conductor de bujía de encendido esté fjado a la bujía de encendido
  • el estado del filtró de aire
  • el estado de los conductos del combustible
  • el firme asiento de las uniones roscadas externas

Reponer combustible

Combustible recomendado

Llene el deposito únicamente con combustible limpio de 90 octanos como minimum y un maximum de 5 % de bioetanol

NOTA

El deposito pueda llenarse hasta un máximo de 12,5mm (1 / 2^u) por debajo del borde inferior de la boca dehlenado para estar el espacio para la expansión.

Utilice unicamente combustible limpio y fresco.

Atencion

El agua o las impurezas en la gasolina dañan el Sistema de combustible.

Anada el combustible solo en estancias bien ventiladas con el motor apagado. Si el motor estuve en marcha hace bajo, dejar primero que se enfrie. No llene el motor de combustible nunca en un edificio en el que los vapeores de gasolina pudan alcanzar una llama abierta o una chispa.

La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Puede sufir quemaduras o lesiones graves al Manipular el combustible.

  • Apagar el motor ymantenerlo alejado del calor, de chispas y de llamas abiertas.
  • Solo repostar al aire libre.
  • Limpiar inmediamente la gasolina derramada.

Aceite de motor

Se ha vaciado el aceite para el transporte. Si la cubeta de aceite no se llena de aceite antes de arrancar el motor, se producen daños permanentes que invalidan la garantía del motor.

10. Ponerlo en funciona

ATENCIón

Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato.

Interruptordelmotor(1)

El interruptor del motor (1) activa y desactiva el sistemas de encendido.

El interruptor del motor (1) doit estar en la posicion "ON" para que el motor arranque.

El interruptor del motor (1)Debe estar en la posicion "OFF" para apagar el motor

Palanca de embarque (4)

Accione la palanca de embrague (4) - embrague desembragado. Afloje la palanca - embrague desembragado.

Palanca de acceleracion (2)

  • Controla el número de revoluciones del motor. Coloque la palanca de aceleracion (2) en la posicion de velocidad bajo (L) o alta (H) para augmentar o reducir el numero de revoluciones del motor.

Palanca de direccion izquierda (5)

  • Accione la palianca de direccion izquierda (5) para girar a la izquierda.

Palanca de direccion derecha (3)

  • Accione la palanca de direccion derecha (3) para girar a la derecha.

Palanca de cambio de marchas (8)

  • Controla el movimiento de avance o retroceso de laquina.

Fijación de la bandeja (7)

Para inclinar, aggiunto el desbloqueo de la palanca basculante y levante la bandeja de transporte con ayudade la palanca.

NOTA

Cuando esté Completely cargada o al transporte cargas pesadas, la bandeja de transporte (6)Debe vaciarse con la ayud de una seguda persona.

  • Después de vaciar la bandeja de transporte (6), bájela de nuevo y bloquéela.

Arranque del motor

Arranque en frío

Gire la palanca del estrangulador de aire (12) del motor en la posicion
- Coloque la palanca del acelerador (2) de la empuñadura superior en posición semiabierta.
- Conecte el interruptor del motor (1).
- Coloque la llave de gasolina (13) en la posicion
- Tire lentamente de la性和 de arranque varias varies para que la gasolina fluya hacía el carburador.

  • A continuación, sujete la empuñadura del arrancador por tracción y tire ligeramente de la cierta hasta notable resistencia.
  • Luego tire de la性和发病率 con un solo movimiento ybineque la性和发病率 en rollarssentent. No permita que la性和 revote. Si es necessario, tire de la性和 varias times hasta que el motor arranque.

  • Deje que el motor marche en caliente durante unosegundos.

  • A continuación, mueva gradualmente la palanca del estrangulador (12) en la posición

NOTA

Normalmente no esnecessaryutilizarel estrangulador paravolverararrancarunmotorque ya está caliente.

Arranque en caliente

  • Coloque la palanca del acelerador (2) de la empuñadura superior en posición semiabierta.
  • Coloque el interruptor del motor (1) en la posicion "ON".
  • Coloque la llave de gasolina (13) en la posicion
  • A continuación, sujete la empañadura del arrancador por tracción y tire ligeramente de la性和 hasta noque el cuerda rápida. Luego tire de la性和 hasta noque el cuerda vuela a enrollarse lentamente. No permitá que la性和一直到 noque el cuerda rebote.

Funcionamento

Després del calentimiento, tire de la palanca del acelerador para augmentar el régimen del motor. Engrane la marcha deseada y acontece lentamente la palanca del embrague. Si la marcha no se engrana inmediamente, suelte lentamente la palanca del embrague y vuelva a intentarlo. De esta manière, el minitransportador se pone en movimiento. El minitransportador consta de las palancas de direccion en el manillar, lo que Facilita mucho la direccion. Basta con actionar la palanca de direccion derecha o izquierda correspondiente para girar a lackea o a la izquierda. La sensibilityde la direccion augmentede proporcion a la velocidad de laquina y, con unaquina vacia, solo se requiere una ligera presion sobre la palanca para girar en una curva. Sin embargo, cuando laquina está cargada, se requiere mas presion. El minitransportadoriene una capacité de cargo maxima de 400kg .No obstarve,se recomienda evaluar la carga y ajustarla al suejo en el que se vaya a utiliser laquina. Por lo tanto, se aconseja circular por vias de este tipo con marchas cortas y con especial precaccion.En este tipo de situaciones,laquina debemaintenerse en una marcha corta durante toda la via. Evite las curvas cerradas y los cambios de direccion frequentes al conducir por carretera,especiallymente en terrenos accidentados y duros,llenos de+puntos aflilados y desiguales con mucha friccion. Recuerde que,aunque la unidad disponga de cadenas de goma, hay que tener cuidado al trabajo en conditiones meteorologicas desfavorables (hielo, Iluvia intensa y nieve) o en tipsos de suejo que pueda provocar la inestabilidad del minitransportador. Tenga en cuenta que se tratate de un vehiculo sobre orugas que provoca considerables movimientos de cabeza alasar por baches, agujeros y escalones.

Al soltar la palanca del embrague, laquina se detiene y frena automatically. Al detener laquina en una pendiente pronunciation, hay que colocar una cuna delante de una de las cadenas.

Número de revoluciones en régimen de marcha al ralenti

Cologne la palance de aceleracion (2) en la posicion "L" para reducir la energia del motor cuando no se utilizes.

Reducir el régimen del motor al ralenti的最后一 y prolongar la vida util del motor, ahorrar combustible y reducir el nivel de ruido de laquina.

Apagar el motor

Atencion:

Para detener el motor, en caso de emergencia, colque simplemente el interruptor del motor (1) en la posicion "OFF".

Utilice el suiviente procedimiento en conditiones normales.

  • Mueva la palance de aceleración (2) a la posión "L".
  • Deje que el motor funciona al ralenti durante uno o dos Minutes.
  • Coloque simplemente el interruptor del motor (1) en "OFF".
  • Gire la llave de gasolina (13) en direccion contraria a la posicion.

NOTA

No ajuste la palanca del estrangulador de aire (12) para apagar el motor. Pueden producirse fallos de encendido o danos en el motor.

11. Limpieza

Atencion:

Apague siempre el motor y desenchufe el conector deBJufia de encendido antes de realizarrialquier trabajo de limpieza.

En lo posible, mantenga los dispositivos de proteccion, las ranuras de aire y el carter del motor libres de polvo y sociedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presion.

Recomendamos limpiar el aparato directamente desdepues del uso.

Limpie regularmente el aparato con un pañó humedo y algo de jabón blando. No utilise ningún producto del limpieza ni disolventes;这些都是 podrías deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato.

12. Transporte

ADVERTENCIA

Antes del transporte, o antes de colocar el dispositivo en espacios interiores,defer enrfiar el motor de laquina, para evaporar quemaduras y minimizar el riesgo de incendio. Si desea transporte el aparato, vacie previamente el deposito de gasolina.

Limpie la suciedad principal del aparato con una escobilla o un cepillo de mano.

13. Almacenamento

Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no este al alcance de los niños. El rango de temperatura de almacenimiento es de 5 a 30^ .

Conserve la herramipta en su embalaje original.
Cubra la herramipta para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde el manual de instrucciones jusqu con la herramipta.

  1. Realice todos los problemas de mantenimiento generales indicados en elApartado deostenimiento delmanualdeinstruetiones.

  2. Vacie el deposito de combustible (utilice paraarlo una bomba de gasolina de plastico convencional adquirida en un commercio del ramo).

  3. Una vez evacuado el combustible, arranque laquina.

  4. Deje que laquina marche al ralenti hasta que se detenga. Illo limpará el carburador de los restos de combustible.

  5. Deje que laquina se enfrie. (aprox. 5 Minutes)

  6. Retire la bujía de encendido.

  7. Eche una cucharilla de aceite de motor en unacantidad generosa para motores de 2 tiempos enla camara de combustion. Tire suavamente varias vezes del cordel del motor de arranque para que elaceite llque a los componentes interiores.

  8. Vuelva a montar la bujía de encendido.

  9. Limpie la carcasa exterior de laquina. Utilice paños limpios para limpar el exterior de laquina y mantenga las ranuras de ventilación libres de obstrucciones.

No utilise produits de limpieza agresivos ni derivados del petróleo para limiar las piezas de plástico. Los produits químicos peuvent darar el plástico.

  1. Almacene laquina sobre un sueño nivelado en un edificio limpio y seco con buena ventilación.

No almacene laquina con combustible en una zona sin ventilaciononde los vapiores de gasolina poderan alcancar llamas, chispas,llamas piloto u otheras fuentes de ignacion.

Nueva puesta en marcha

  1. Retire la bujia de encendido.
  2. Tire varias vezes del cordel del motor de arranque para limpar la CAMERA de combustion de restos de aceite.
  3. Limpie los contactos de la bucía de encendido opongá una bucía de encendido nuevo.
  4. Llene el deposito.

14. Mantenimiento

Atencion:

Apague siempre el motor y desenchufe el conector de bucía de encendido antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.

Conservación

ADVERTENCIA

Apane el motor y suele todas las palancas de control. El motor debe estar frio. Retire el conector de bujia de encendido de la bujia de encendido. Compruebe el estado general de laquina. Preste atencion a los tornillos sueños, la orientacion incorrecta o las obstrucciones de las piezas moviles, la ruptura de las piezas y deequalquier condidon quecoulda afectar el functionamento seguro.

Retire todos los cuerpos extraños y otros materiales que se hayan acumulado en las ruedas y la unidad. Limpie laquina antes de cada uso. Utilice先进技术 un aceite para migunas de alta calidad y de baja viscosidad para lubricar todas las piezas moviles. Nunca utilizes un limpiador electrico de alta presión para limiar laquina. El agua可以选择 penetrar en las zonas más densas de laquina y en el carter del engranaje y occasionar daños en los husillos, las ruedas dentadas, el cojinete o el motor. El uso de limpiadores de alta presión ocasiuna una reduccion de la vida efectivo dificultan la calidad del mantenimiento.

Tensado de las cadenas (figs. 8-10)

Las cadenas tienden a aflojarse durante el funciona. Cuando se trabaja con cadenas sueltas, estas tienden a deslizarse sobre la rueda de acontecimiento, lo que provoca que salten en su carcazo o工作的 en conditiones precarias, con el consiguiente desgaste de la carcaza. Proceda del singularmente modo para comprobar la tensión de las cadenas.

  1. Estacione laquina sobre una superficie nivelada con una base compacta,preferiblemente sobre asfalto o pavimento de piedra.

  2. Elev laquina y apoyela sobre bloques o caballetes con una calidad dearga adequada al peso de laquina, de forma que las cadenas queden a unos 100 mm del suejo.

  3. Mida la linea central de la cadena opuesta a la linea horizontal. El valor no debe desviarse mas de 10-15 mm.

Procedaldsiguiente modosi el valor es superior.

  1. Utilice la palanca basculante para inclinar la bandeja de transporte y apoyela sobre bloques o caballetes con una calidad dearga adequada para el peso de la bandeja de transporte.
  2. Afloje la contratuerca A.
  3. Apriete el tornillo B hasta establecer la tension correcta.
  4. Asegure el tornado B acontecido firmamente la contratuerca A.
  5. Vuelva a colocar la bandeja de transporte en su posicion original.

Elajuste de las cadenas y los frenos está interrelacionado,por lo que debe proceder con muchocuidado,ya que el efecto de frenado se perdara si las cadenas se aprietan demasiado.

Si el tornillo de ajuste no permite ningún或其他ajuste,可以更好 sernecessary sustituir las cadenas.

Sustitución de las capenas (figs. 11-13)

Compruebe en intervalos periodicos el estado de las cadenas. Si unacedena está agrietada o deshilachada,debesusituirse lo antes possible.

  1. Desmonte la bandeja de transporte.
  2. Afloje suficientemente las cadenas.
  3. Sustituya las cadenas como se muestra en la figura.
  4. Tense correctamente las cadenas.
  5. Monte la caja de cavidades.

Al desmontar o montar las cadenas, aseguress de no pillarse los dedos entre las cadenas y la polea de la correa.

Ajuste del embrague

Si el embrague se desgasta, la palanca pueda abrirse más, dificultando su uso. Esto significaría que habría queaabstar el arranque por cable y colocar la palanca en su posición original relacionando el dispositivo de ajuste yPRESSANDO LA contratuerca.

Ajuste de la direccion

En caso de dificultades para dirigir la unidad, hay que reajustar las palancas de direccion (3) + (5) utilizing el dispositivo de ajuste.

Afloje la contratuerca y desenrosque el dispositivo de ajuste para eliminar la holgura de la traccion por cable, que pueda producirse tras el uso inicial o bajo al desgaste normal.

Tenga cuidado de no desenroscar demasiado el dispositivo de ajuste, ya que podra interruptarse el acontecimiento. Recuerde aplar la contratuerca desde pues del ajuste.

Lubricación

El engranaje yaiene lubricado y sellado de fabrica.

Cambio de aceite

Cambiar aceite para engranajes (fig. 7)

El aceite debe sustituirse cada 1000 horas de func tionamento y cuando el motor esté caliente y apagado. Paraarlo,hawk Functionalist.

  • Coloque un recipiente colector adecuado con un volumen de al menos 2 litres bajo del tornillo de purga de aceite (16).
  • Abra primo el tornillo de purga de aceite (16) y antes de la tubuladura de llenado de aceite (17) y antes que salga todo el aceite para engranajes.
  • Vuelva a cerrar el tornillo de purga de aceite (16).
  • Lénelo con aprox. 1,5 litres de aceite para engranajes nuevo a工程技术 de la tubuladura dellenado de aceite (17). Utilice paraarlo una bomba de aceite de transmisión con manguera. Introduzca la manguera en la tubuladura dellenado de aceite a工程技术 de la abertura.

Aceite de motor

Compre el nivel de aceite antes de cada uso. Retire la varilla medidora de nivel de aceite (11) y compruebe con laquina en posicion horizontal que el nivel de aceite este entre las dos marcas. En caso necessario,whelming a llenar con aceite.

combiodeaceite

El aceite debe sustituirse cada 50 horas de funciona- miento y cuando el motor esté caliente y apagado. Para algo, haga的功能ar el motor durante un breve espacio de tiempo si esnecessary.

A continuación, vacie el aceite en un recipientte adecuado retrirando la varilla medidora de nivel de aceite y el tornillo de purga de aceite. En caso necessario, utilise una manguera o tuberia adecuada a modo de ayud. Después de vinciar Completely el aceite, vuelva a colocar el tornillo de purga de aceite, llene aceite nuevo y ciderre la abertura de llenado de aceite.

Aceite del motor recomendado

SAE 10W-30 o SAE 10W-40 (según la temperatura de funciona).

Deseche el aceite uso recogido de forma adecuada en el punto de recogida de aceite uso local. Está prohibido verte el aceite uso en el suelo o meczclarlo con la basura.

Indicación importante si es necesaria una reparación:

En caso de devolución del aparato para su reparación,onga en cuenta que, por razones de seguridad, este debe enviarse a la estación de servicios专业技术e sin aceite ni gasolina.

Filtro de aire

Una limpieza freciente del filtró de aire previene losfallos de funcionaimiento del carburador.

Limpieza del filtró de aire y cambio del filtró de aire

  • El filtro de aireDebe limpiarse cada 30 horas de增值服务.
  • Retire la tapa del filtró de aire aflojando el tornillo de mariposa.
  • Afloje el tornillo de mariposa y retire el filtro de aire.
  • Limpie el filtro de aire, sacudiendolo o sustituyendo lo si es besoinario.
  • El montaje se realiza en elorden inverso

ADVERTENCIA

NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiadoras con un punto de inflamacion bajo para limpar los cartuchos de filtro de aire. La consecuencia podra ser un incendio o una explosiOn.

NOTA

No deja nunca en marcha el motor sin un cartucho de filtro de aire o con este dañado. La@suciedad llagaia al motor, con lo que podrián producirse daños graves en el. En este caso, los distribuidores y el@mismo fabricante no aptarán ninguna reclamación por garantía.

Inspeccion, limpieza y sustitución de la bujia de encendido

Revise la bujía de encendido cuando de las primeras 10 horas de servicios en busca de sociedad e impurezas. Si fuera NEEDario, limpiela con un cepillo de cerradas de cobre. Realice elostenimiento de la bujía de encendido al cabo de otheras 50 horas de servicios.

  • Retire el conductor de bujía de encendido.
  • Elimine la suciedad que pueda haber en la base de la bujía de encendido.
  • Emcee una llave de tuerras para desmontar la bujía de encendido.
  • Inspeccione visualmente la bujia de encendido. Quite los posibles depositos quecoulda haber con un cepillo metalico.
  • Inspeccione si hay decoloraciones en la parte superior de la bucja de encendido. Por norma, el color deberia ser claro.
  • Compruebe la distancia de separacion de la bujia de encendido. Una distancia de separacion acceptable es de 0.6-0.7 mm.
    Monte cuidadosamente con la mano la bucja de encendido.
  • Si se ha utilisé la bujía de encendido, apiretela con la llave de bujías de encendido.
  • Coloque el conductor de bujía de encendido en la bujía de encendido.

NOTA

Una bucía de encendido más sueña puede sobrecalntarse y做不到 el motor. Y un apriete excessivo de la bucía de encendido pueda做不到 la rosca en la culata.

Información sobre el servicios técnico

Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que serequireen los siguientes materiales de consumo.

Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, correa

  • No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-ministro.

Encontrará las piezas de requesto y los accesos en了我的 centro de servicios. Paraarlo, escanee el número QR que aparece en la portada.

15. Eliminación y reciclaje

Notas sobre el embalaje

SCHEPPACH DP4500 - Eliminación y reciclaje - 1

SCHEPPACH DP4500 - Eliminación y reciclaje - 2

Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.

En su ayuntimiento o administración municipal podra Obtener informacion sobre las distinctas OPCIONES de eliminacion de un aparato fuera de uso.

Combustibles y aceites

  • Antes de desechar el aparato, se deben vinciar el deposto de combustible y el deposto de aceite del motor.
  • El combustible y el aceite de motor no deben tirarse a la basura ni a los desagues domesticos, sino que deben recogerse y eliminarse porSeparated.
  • Los depósitos de aceite y combustible vacios deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.

16. Soluciones de averías

La tablasuma indica sintomas de fallo y describe como se pueda SOLUTIONARo si laquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar asi el problema,pongase en contacto con su taller de service.

Avería Posible causa Solución
El motor no arranca.Cable de la bujía de encendido desconectado.Conecte firmamente el cable de la bujía de encendido a la bujía de encendido.
No hay combustible o hay combustible envejecido en el depósito.Llénelo con gasolina limpia yneider.
El estrangulador de aire no está en posición abierta.La palanca del acelerador debe estar en la posición Choke (estrangulador de aire) para el arranque en frio.
Conducto de combustible obstruido.Limpiar el conducto de combustible.
Bujía de encendido sucia. Limpiar, ajustar la distancia o reemplazar.
El motor está ahogado.Espere algunos instantos antes de volver a arrancar el motor, pero no deje que el motor aspire.
El motor的功能a de forma irregular.Cable de bujía de encendido sueño.Conecte y apliete el cable de la bujía de encendido.
El motor funciona con estrangulador de aire.Coloque la palanca del estrangulador en OFF.
Conducto de combustible obstruido o combustible envejecido.Limpiar el conducto de combustible. Llene el depósito con gasolina limpia yneider.
Ventilación obstruida. Limpie la ventilación.
Agua o sucedad en el sistema de combustible.Vacia el depósito. Llene el depósito con combustible nuevo.
El filtro de aire está sucio. Limpie o sustituya el filtro de aire.
Ajuste incorrecto del carburador.Póngase en contacto con el service de atencion al cliente.
El motor se ha sobrecalentado.Nivel de aceite del motor bajo.Llene la caja del cigüénal con el aceite adecuado.
El filtro de aire está sucio. Limpiar el filtro de aire.
Caudal de aire limitado. Retire y limpie la carcasa.
El carburador no está bien ajustado.Póngase en contacto con el service de atencion al cliente.
Con el motor en marcha, laquina no se mueve.No se ha seleccióndo la marcha adecuada.Asegúrese de que la palanca de carrbo no está en dos marchasdietentes.
Las cadenas de transmisión no están suficientmente tensadas.Tense las cadenas.

D-89335 Ichenhausen, Alemania

Estimado cliente,

3. Ambito de fornecimiento

2. Atencion!

Manetá de ambreiaj (4)

Actionarea manetei de ambreiaj (4) - ambreiajul cuplat. Desfacerea manetei - ambreiajul decuplat.

Manetá de acceleratie (2)

Los defectos evidentes deben ser signalados Dentro de 8 dias despues de haber recibo la mercancia, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nueas marias en caso de manipulacion correcta durante el plazo de garantia legal a partir de la entrega. Sustitiremos gratuamente toda pieza de la maquina que dentro de este plazo se torne inutil acause de fallas de material o de fabricacion.Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos seran garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantia del suministrador anterior. Los costes por la
colocacion de piezas新品a recaen sobre el comprador. Estan excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otheros derechos de indemnizacion
por daños y perjuicios.

Garantia PT

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : DP4500

Categoría : Carretilla motorizada