HiKOKI NT1850DA - Tacker

NT1850DA - Tacker HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts NT1850DA HiKOKI als PDF.

📄 332 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice HiKOKI NT1850DA - page 20
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Marke HiKOKI
Modell NT1850DA
Produkttyp Kabelloser Tacker
Stromversorgung Lithium-Ionen-Akku 18 V (Modell BSL1820M)
Motor Bürstenloser Gleichstrommotor
Kompatible Klammern 18 GA, Länge 16 mm bis 50 mm
Magazinkapazität 100 Klammern (1 Streifen)
Auslösemodi Sequenziell und Kontaktauslösung (wählbar)
Arbeitsgeschwindigkeit 2 Klammern/Sekunde (intermittierend)
Abmessungen (H × B × T) 286 mm × 267 mm × 92 mm
Gewicht (gemäß EPTA 01/2014) 2,4 bis 3,0 kg (je nach Akku)
Ladegerät Modell UC18YFSL, Spannung 14,4–18 V Gleichstrom, Gewicht 0,5 kg
Ladezeit (BSL1820M) ca. 30 Minuten bei 20 °C
LED-Beleuchtung Ja, automatische Arbeitsbereichsbeleuchtung
Tiefeneinstellung Ja, über Einstellrad (halbe Umdrehung pro Schritt)
Abzugssperre Ja, mit Verriegelungshebel
Gürtelhaken Ja, umkehrbar (links/rechts)
Mundstückkappe Mitgeliefertes Zubehör zum Schutz der Arbeitsfläche
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Schallleistungspegel (LWA) 79 dB(A)
Vibrationen (Gesamtwert) 2,1 m/s², Unsicherheit K = 1,5 m/s²

Häufig gestellte Fragen - NT1850DA HiKOKI

Welche Art von Klammern kann ich mit der NT1850DA verwenden?
Verwenden Sie ausschließlich Klammern 18 GA mit einer Länge zwischen 16 mm und 50 mm. Konsultieren Sie die Maßtabelle in der Anleitung.
Wie lade ich den Akku?
Schließen Sie das Ladegerät UC18YFSL an eine Steckdose an, setzen Sie den Akku BSL1820M (kompatibel 18 V) ein. Der Ladevorgang dauert etwa 30 Minuten. Die rote Kontrollleuchte blinkt während des Ladens und erlischt, wenn der Akku voll ist.
Was bedeutet das Blinken der roten Kontrollleuchte am Gerät?
Eine blinkende rote Leuchte zeigt an, dass der Akku fast entladen ist. Dauerhaftes Rot bedeutet, dass der Akku leer ist. Laden Sie den Akku sofort auf. Ein orangefarbenes Blinken signalisiert einen Fehler: Entfernen Sie den Akku und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wie stelle ich die Einschlagtiefe der Klammern ein?
Drehen Sie die Einstellvorrichtung (Rädchen) am Werkzeug: in Richtung „flache Seite“ für weniger tiefes Eintreiben, in Richtung „tiefe Seite“ für tieferes Eintreiben. Führen Sie die Einstellungen in halben Umdrehungen durch und testen Sie an einem Holzrest.
Warum funktioniert das Werkzeug nicht, obwohl der Akku geladen ist?
Überprüfen Sie folgende Punkte:
- Ist der Verriegelungshebel des Abzugs in der entriegelten Position?
- Werden der Abzug und der Andruckhebel in der richtigen Reihenfolge (je nach Modus) gedrückt?
- Liegt die Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C?
- Wenn das Problem weiterhin besteht, konsultieren Sie die Fehlertabelle auf Seite 49 der Anleitung.
Wie behebe ich einen Klammerstau?
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Öffnen Sie die Führungsplatte, indem Sie den Verriegelungshebel lösen.
3. Entfernen Sie die eingeklemmte Klammer mit einem Schlitzschraubendreher.
4. Schließen Sie die Platte und verriegeln Sie sie. Richten Sie das Werkzeug während des Vorgangs niemals auf sich selbst oder andere.
Welche zwei Auslösemodi gibt es und wann verwendet man sie?
- Einzelschussmodus (blaue Leuchte dauerhaft) : Drücken Sie zuerst den Andruckhebel, dann den Abzug. Ideal für präzises Nageln.
- Kontaktauslösemodus (blaue Leuchte blinkend) : Halten Sie den Abzug gedrückt und drücken Sie den Andruckhebel für jede Klammer. Geeignet für Serienarbeiten. Wechseln Sie den Modus mit der Nagelfunktionstaste.
Wie warte ich den Tacker?
Reinigen Sie regelmäßig das Magazin und den Andruckhebel mit Druckluft, um Staus zu vermeiden. Überprüfen Sie, ob alle Schrauben fest sitzen. Wischen Sie die Außenseite mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, geschützt vor Frost und außerhalb der Reichweite von Kindern.
Kann ich den Tacker auf einem Gerüst oder einer Leiter verwenden?
Nein. Die Anleitung verbietet ausdrücklich die Verwendung des Werkzeugs auf Gerüsten, Leitern oder anderen instabilen Strukturen. Der Rückstoß kann zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen.
Was tun, wenn der Motor während des Betriebs stoppt?
Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku entladen: Laden Sie ihn auf.
- Überlastung: Lassen Sie den Abzug los und beseitigen Sie die Ursache.
- Überhitzung: Lassen Sie den Akku abkühlen.
Wenn die orangefarbene Leuchte aufleuchtet, wenden Sie sich an den Kundendienst von HiKOKI.

Benutzerfragen zu NT1850DA HiKOKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Tacker kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch NT1850DA - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. NT1850DA von der Marke HiKOKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG NT1850DA HiKOKI

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING

Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle fälllich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befänden.

Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose.

Halten Sie die Anschlusssschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrechte Anschlusssschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzten, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b) BenutzenSieinepersönlicheSchutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betagt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lager Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,LANsien Si nicht zu,dass Personendas Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefahrlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

  • beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pflge der Batterie

a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.

d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

6) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.

Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollenen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR DEN KABELLOSEN STIFTNAGLER

  1. Gehen Sie immer davon aus, dass das Gerät Krampen enthalt.
    Der unvorsichtige Umgang mit dem Nagler kann zum unerwarteten Abfeuern von Nägeln und zu Verletzungen führen.
  2. Richten Sie das Gerät nie auf sich selbst oder Personen in Ihr Umgebung.
    Eine ungewolte Betätigung des Auslosers führt zum Abfeuern einer Krampe und kann Verletzungen zur Folge haben.
  3. Betätigten Sie das Gerät nur, wenn es fest gegen das Werkstück gedrückt ist.
    Wenn das Gerät nicht am Werkstück anliegt, kann die Krampe von Ihr dem Ziel abgelenkt werden.
  4. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn sich eine Krampe im Gerät verklemmt.
    Wenn ein eingeklemmter Nagel entfernt wird, kann der Nagler versehentlich aktiviert werden, wenn er an die Steckdose angeschlossen ist.
  5. Gehen Sie beim Entfernen verklemmter Krampen vorsichtig vor.
    Der Mechanismus kann unter Druck stehen und die Krampe wird möglicherweise mit Gewalt herausgeschleudert, wenn Sie versuchen, die Verklemmung zu begeben.
  6. Verwenden Sie diesen Nagler nicht zur Befestigung von Elektrokabeln.
    Er ist nicht für die Montage elektrischer Kabel geeignet und kann die Kabelisolierung beschädigen und dadurch einen Stromschlag oder einen Brand verursichen.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSWARNUNGEN

  1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.

Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Nageln in Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen Sie es ausschiesslich für den vorgesehenen Verwendungszweck.

  1. Schützen Sie sich vor Branden und Explosionen.

Da während des Nagelns Funken umherfliegenden konnen ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe von Lacken, Farben, Benzin, Verdünnnern, Gasolinen, Gas, Klebstoff en oder ähnlichen brenbaren Substanzen zu benutzen, da diese sich entzünden oder explodieren konnen. Das Gerät darf aus thisem Grunde unter keinen Umständen in der Nähe solcher brenbaren Materialien benutzt werden.

  1. Schützen Sie ihre Augen mit Schutzbrillen.

HiKOKI NT1850DA - SICHERHEITSWARNUNGEN - 1

Wenn Sie mit dem Gerat arbeiten tragen.
Sie stets eine Schutzbrille und achten Sie darauf, dass auch in ihrer Umgebung von Schutzbrillen getragen werden. Es konnen die Teile von Nageln, die nicht einwandfrei ergetriebenen werden, in die Augen und das Augenlicht zerstoren.

Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich. Tragen Sie stets einen Sicherheits-Augenschutz, entweder eine Schutzbrille oder eine Weitwinkel-Schutzmaske mit den vorgeschriebenen Glasern. Arbeitgeber sollen das Tragen von Augenschutz immer vorschreiben.

  1. Schützen Sie ihre Ohren und ihren Kopf. Tragen Sie während des Nagelns Lärmschutz und Sicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungen sollenn auch Personen in der Umgebung Lärmschutz und Sicherheitshelme/TRagen.
  2. Achten Sie auf Personen, die in ihrer Höhe arbeiten. Es kann gefährlich werden wenn Nagel, die nicht richtig eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Achten Sie aus thisem Grunde auf die Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Sie these Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nicht in die Höhe von Personen, Händen oder Füssen kommt.
  3. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen.

HiKOKI NT1850DA - SICHERHEITSWARNUNGEN - 2

Gehen Sie immer davon aus, dass sich Nagel im Werkzeug befinden. ung des Naglers auf

Person gerichtet wird, kann es zuschweren Unfallen kommt, sollte das

Werkzeug aus Versehen auslösen. Achten Sie beim Anschlieben und Abtrennen des Akkus, während des Nachladens von Nageln oder bei ähnlichen Vorgängen daraufuf, dass der Nagelauslass nicht auf eine Person gerichtet ist (einschließlich Sie selbst). Selbst wenn sich keine Nagel im Werkzeug befi den, ist es gefährlich das Werkzeug auszulösen, während es aufjemanden gerichtet ist. Versuchen Sie dies also niemals. Das Werkzeug ist kein Spielzeug. Betrachten Sie das Werkzeug ausschließlich als Arbeitsmittel und gehen Sie entsprechend damit um.

  1. Überprüfen Sie den Druckhebel vor Gebrauch.
    Vergewissern Sie sich, dass der Druckhebel ordnungsgemäß Funktioniert. (Der Druckhebel kann als „Sicherheit" bezeichnet werden.) Benutzen Sie den Nagler niemals, wenn der Druckhebel nicht ordnungsgemäß Funktioniert, sonst konnte der Nagler unerwartet einen Nagel abschieden. Verändern Sie den Druckhebel nicht und entfern den Sie hin nicht, sonst länger sich der Druckhebel nicht mehr bedieren.
  2. Die Auswahl des Auslöseverfahrens ist wichtig.

Lesen und verstehen Sie den Abschnitt „VERWENDUNG DES NAGLERS" auf Seite 30.

  1. Bevor Sie das Produkt benutzen, überzeugen Sie sich davon, dass es in Übereinstimmung mit dem Inhalt von „Den Nagler testen" auf Seite 29 ordnungsgemäß Funktioniert.
  2. Benutzen Sie ausschliesslich die vorgeschriebenen Nagel.

Es dürfen ausschliesslich die in der Betriebs-anleitung bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.

  1. Gehen Sie sorgsam beim Anschluss des Akkus vor. Achten Sie beim Anschluss des Akkus und beim Laden von Nageln auf Folgenden, damit es nicht zum versehentlichen Auslösen des Werkzeugs kommt.
    Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser.
    Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit irgendem Gegenstand in Berührung kommt.

O Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet. Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen und sorgen Sie darüber, dass sich keine Körperteile, Hände oder Füsse vor der Mündung des Gerätes befinden.

  1. Berühren Sie niemals achtlos den Auslser.

Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim Nageln. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem überreichen während Sie den Finger am Auslöser haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss auslösen und so einen Unfall verursachen.

  1. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu nagelnde Material.

Wenn Sie Nagel eintreiben, drucken Sie die Mündung fest gegen das zu nagelnde Material. Geschieht this nicht sorgfältig, konnen die Nagel zurückschlagen.

  1. Halten Sie Höhe und Füsse während des Arbeitsens von der Mündung entfernt.

HiKOKI NT1850DA - SICHERHEITSWARNUNGEN - 3

Esistsehrgefährlich,wenneNageldurch einenFehlerin dieHande oderFusse eindringt.

  1. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes. Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Holz triff t.
  2. Nehmen Sie sich vor Doppelschüssen aufgrund des Rückstoßes in Acht.

Wenn der Druckhebel nach dem Rückstoß versehentlich wieder mit dem Werkstück in Kontakt kommt, wird eventuell unabsichtlich ein Nagel ausgeschlossen.

Um diese unbeabsichtigten Doppelschusse zu dermeiden

Periodischer Betrieb (Abzugauslösung)

1) Stellen Sie die Schaltvorrichtung auf EINZALSEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS.
2) Ziehen Sie Schnell und fest am Auslöser.

Dauerbetrieb (Druckhebelauslösing)

1) Drucken Sie den Nagler nicht mit übermäßiger Kraft gegen das Holz.
2) Lösen Sie den Nagler vom Holz, wenn der Rückstoß nach dem Nageln einsetzt.

  1. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen Brettern oder Holzkanten.

Beim Nageln von dūnnen Brettern konnen die Nagel durchschlagen, wie dies auch beim Nageln von Holzkanten durch Querschlager geschehen kann. Achten Sie in solchen Fälle darauf, dass sich niemand (auch keine Höhe, Füsse etc.) hinter dem Brett oder in der Nähe des Holzes, das Sie gerade nageln befindet.

  1. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer Wand ist gefährlich.

Unter keinen Umständen darauf auf beiden Seiten derselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dies ware gefährlich, da die Nagel durch die Wand schlagen konnten und so Verletzungen hervorrufen.

  1. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten oder Leitern.

Das Werkzeug damit für bestimmte Anwendungen nicht verwendet werden, z.B.:

  • wenn Änderung des Eintreibungssortes die Verwendung von Gerästen, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen Konstruktionen beinhaltet, z.B. Lattenwerk
  • schreiben von Kästen oder Kisten,
  • angemessene Transportsicherheitsysteme, z.B. auf Fahrzeugen und Wagen

  • Nehmen Sie alle verbleibenden Nagel und den Akku aus dem Nagler, wenn:

1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten durchführten;
2) Sie die ordnungsgemäße Funktion von Druckhebel und Abzug prufen;
3) Sie die Nasenabdeckung anbringen oder abnehmer;
4) Sie einen Stau beseitigen:
5) er nicht in Gebrauch ist;
6) Sie den Arbeitsbereich verlassen;
7) Sieihn an einen anderen Ortbringen;und
8) wenn Sieihn an eine andere Person übergeben.

Versuchen Sie niemals, einen Stau zu beseitigen oder den Nagler zu reparieren, wenn Sie nicht den Akku und alle verbleibenden Nägel aus dem Nagler entfernt haben.

Der Nagler solte niemals unbeaufsichtigt bleiben, weil Personen, die nicht mit dem Nagler vertraut sind,ihn benutzen und sich damit verletzen konnten.

  1. Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler, wenn:

1) Sie Nagel nachfüllen;
2) Sie den Einsteller drehen.

  1. Trennen Sie die Batterie ab.

Klemmen Sie den Akku ab, bevor Sie die Nasenkappe anbringen oder entfern.

Klemmen Sie den Akku ab, bevor Sie die Nasenkappe des Zubehörs an der Spitze des Druckhebels anbringen oder sie davon entfernen. Ein versehentlich abgefeuerter Nagel kann sehr gefährlich sein.

  1. Die zulässige Betriebstemperatur these Gerätes liegt zwischen 0^ und 40^ . Achten Sie dazuitte darauf, das Gerät nur innerhalb desses Temperaturbereiches zu betreiben. Es kann vorkommen, dass das Gerät unterhalb 0^ oder oberhalb 40^ nicht mehr arbeitet.
  2. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 - 40^ laden.

Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0^ ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40^ geladen werden. Die Beste Temperatur zum Laden wurde von 20-25°C.

  1. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.

Nach Beendung einer Ladung besteht Sie das Ladegerät ungebahr 15 Minuten ruhen, bevor die nachste Batterieladung unternommen wird.

  1. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen setzen.
  2. Niemals die Batterie und das Ladegerä auseinandernehmen.
  3. Niemals die Batterie kurzschreiben.

Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entstehen.

  1. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.

Sie kõnnte damit explodieren.

  1. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den Auflader.
  2. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt.

Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.

  1. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufl aders in das Geräte indringen.

Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.

  1. Lassen Sie es NiEMALS zu, dass Magnete (oder ähnliche magnetische Vorrichtungen) sich neben dem Nagler befänden, da der Nagler über einen Magnetsensor im Innern verfügt.

Das kann zu einem Versagen oder Verletzungsrisikodurch Fehlfunktion führen.

  1. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
  2. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall sein, halten Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen.
  3. Dieses Produkt Funktioniert möglicherweise nicht mehr, wenn eine Unregelmäßigkeit festgestellt wird. Überprüfen Sie in solchen Fällen die unter „FEHLERSUCHE" auf Seite 34 aufgeführten Punkte.
  4. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschüttierungen aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.

WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unter beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung these Products der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungtion.

  1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
    Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
  2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
  3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.

Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und setzen Sie die Batterie abkühlen. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNING

tZur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

  1. Stellen Sie sich, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansmeln.
  2. Stellen Sie während der Arbeit bisher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
    Stellen Sie sich, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
    Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
    Vor dem Einlagern einer Batterie sind s amtlicher Staub und Spane zu entfern. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) gelagert werden darf.
  3. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
  4. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
  5. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
  6. SchlieBen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.

Deutsch

  1. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
  2. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
  3. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispelsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
  4. Halten Sie die Batterie sofort von offen enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
  5. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
  6. Werden ein Leck, über Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
  7. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und halten Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieten werden.

VORSICHT

  1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
  2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
    EsbestethdieGefahrvonHautreizungen.
  3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handlcr oder Verkauf zurück.

WARNING

Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regel:

Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfahigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrechte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sichere in die Batteriehülle zum Lager so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.

BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN

Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

WARNING

Weisen Sie die Transportfi rma daraufhin, dass ein Paket eine Lithium-lonen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.

Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.

O Für den Transport über Straßen,müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

HiKOKI NT1850DA - WARNING - 1

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 - Abb. 20)

Obere Abdeckung
Auslöser
LED-Leuche
Schusskopf (Auslass)
Druckhebel
Magazin
Haken
Akku
Schaltsperrhebel
Handgriff
Stopphebel
Akkukontrolleuche
Nagelbetriebsschalter
Netzanzeige
Ein-/Aus-Schalter
Kontrolleuche für den Nagelbetrieb
Nagelstreifen
Magazinabdeckung
Nut
Klingenführung
Einsteller
Nasenabdeckung
Sperrhebel
Führungsplatte
Anzeigefeld
Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige
Akkustand-Kontrollanzeigelampe

SYMBOL

WARNING

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

NT1850DA: Kabelloser Stiftnagler
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht,müssen verbrauchte Elektrowerkzeugegetrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführ't werden.
=Gleichstrom
kgGewicht* (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
IEinschalten ON
OAusschalten OFF
Batterie abtrennen
Ein-/Aus-Schalter
Ein-/Ausschalter AUS
Ein-/Aus-Schalter EIN Netzanzeige: Leuchtet grün
Nagelbetriebsschalter
EINZALSEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS
Modus EINZALSEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS Kontrolleuche für den Nagelbetrieb: Leuchtet blau
KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS
Modus KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS Kontrolleuche für den Nagelbetrieb: Blinkt blau
Auslöser verriegelt
Auslöser entriegelt
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so bald wie möglich wieder auf. Akkukontrolleuche: Blinkt in rot
Die verbleibende Akkuleistung ist erschöpf. Laden Sie den Akku so bald wie möglich wieder auf. Akkukontrollleuche: Leuchtet in rot
Ein Fehler ist aufgetreten. Überprüfen Sie das Werkzeug und schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter wieder auf EIN. Akkukontrollleuche: Blinkt in orange
Wenden Sie sich wegen einer Inspektion an HiKOKI. Akkukontrollleuche: Leuchtet in orange. Nach 10 Sekunden schaltet sich der Ein-/Ausschalter automatisch ab.
Fliche Seite
Tiefe Seite
Nicht auf Gerüsten oder Leitern benutzen.
Warnung
Unzulässige Handlung
  • In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separatehältlich) gemessen.

Akku

Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 50%-75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 25%-50% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.
Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku sochnell wie möglich wieder auf.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und halten Sieihn vollständig abkühlen.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein,itte wenden Sie sich an ihren Handler.

TECHNISCHE DATEN

  1. Kabelloser Stiftnagler
Modell NT1850DA
Motor BürstenloserGleichstrommotor
Verwendbare Nägel 18 Ga
Länge der verwendbaren Nägel16 mm bis 50 mm
Nagelkapazität [Stück] 100 (1 Streifen)
Auslösemodus Einzelsequenziell/Kontakt(wählbar)
Zyklus[nägel/).[2 (periodisch)]
Akku Modell BSL1820M
Typ Li-lonen-Akku
Spannung 18 V Gleichstrom
Gewicht* 2,4-3,0 kg
AbmessungenHöhe × Länge × Breite 286mm × 267 mm × 92 mm
  • Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014

  • Akkuladegerat

Modell UC18YFSL
Ladespannung 14,4-18 V Gleichstrom
Gewicht0,5 kg

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

NAGELAUSWAHL

Es konnen nur die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Nagel mit thisem Nagler verwendet werden.

HiKOKI NT1850DA - NAGELAUSWAHL - 1
Abmessungen der Nagel

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 325 aufgelisteten Zubehöre.

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

Zusammenbau von Schranken und Bilderrahmen, Möbel verzieren.
Innenausbau und Formenbau in der Werkstatt und mobil.

LADEN

Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.

  1. Anschlieben an die Stromquelle. (Abb. 3)
    Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.

Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinking die Anzeigelampe rot (in Intervallen zu 1 Sekunde).

VORSICHT

Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.

2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein.

Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, wie in Abb. 3. gezeigt.

3. Laden

Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot.

Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)

(1) Kontrollampe

Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder des Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.

Tabelle 1

Anzeigen der Kontrollampe
Kontrollampe (rot)Vor dem LadenBlinktLeuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden LeuchtetLeuchtet beständig
Laden abgeschlossenBlinktLeuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen Überhitzung angehaltenBlinktLeuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Laden nicht möglichFlackertLeuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät

(2) Über die Temperatur der Akkubatterie

Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.

Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen setzen.

Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterie

AkkubatterienTemperatren, bei denen die Batterie geladen werden kann
BSL1820M 0°C-50°C

(3) Über die Aufladezeit

Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20^ )

Ladegerät BatterieUC18YFSL
BSL1820M Etna. 30min

HINWEIS

Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschied sein.

VORSICHT

Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, halten Sie das Ladegerät vor dem nachsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.

4. Ziehen Sie das Netzkabel des Ladegerats aus der Steckdose.

5. Halten Sie das Ladegerät fest undziehen Sie die Batterie hersus.

HINWEIS

Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus diesen hereaus und bewahren Sieihn dann auf.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die langere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.

Veränderung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie vollig erschöpt sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläbt, mit der Arbeit aufhoren und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie vollig erschöpt wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkurzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeintrachtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen让他们 und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.

VORSICHT

  • Falls der Akku durch direkte Sonneneinstrahlung oder Betrieb usw. erhitz ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe des Ladegerats grün. In thisem Fall zuerst die Batterie abkühlen setzen und erst dann mit dem Aufl aden beginnen.
  • Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfern. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.

Deutsch

○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerat geladen wurde, Herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sieihn wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.

O Wenn die Kontrollampe nicht rot blinkt (alle Sekunden), obwohl das Stromkabel an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des Ladegerats aktiviert wurde.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem Steckplatz und stecken Sieihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann die Kontrollampe immer noch nicht (alle Sekunden),bringen Sie das Ladegerätitte zu einem autorisierten Servicezentrum von HiKOKI.

VOR INBETRIEBNAHME

AktionAbbildungSeite
Herausnehmen und Einlagen des Akkus22
Laden 32
Auswahl von Zubehör —326

1. Umgang mit dem Bedienfeld

(1) Ein-/Aus-Schalter EIN (Siehe Abb. 4)

Halten Sie im Zustand „Ein-/Ausschalter AUS" den Ein-/ Ausschalter länger als eine Sekunde gedrückt, dann leuchtet die Netzanzeige grün.

HINWEIS

Betätigen Sie den Druckhebel nicht undziehen Sie nicht am Auslöser, während Sie den Ein-/Ausschalter auf EIN stellen.

Dies führt dazu, dass sich der Ein-/Ausschalter nicht auf Ein schalten lasst.

[Automatische Abschaltung]

Wenn das Gerat eingeschaltet ist, aber der Nagler 30 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet sich der Nagler automatisch aus. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, umihn wieder einzuschalten.

WARNING

Lassen Sie den Nagler niemals eingeschaltet liegen.

Dadurch konnte ein Unfall verursacht werden.

(2) Ein-/Aus-Schalter AUS (Siehe Abb. 4)

Drucken Sie im Zustand „Ein-/Ausschalter EIN" den Ein-/Ausschalter, dann erlischt die Netzanzeige.

Im Zustand „Ein-/Ausschalter EIN" sind die nachstehenden Funktionen aktiv.

(3) Auswahl des Nagelbetriebsmodus (Einzesequenzielle Auslösung/Kontaktauslösung) Nach dem EIN-schalten des Ein-/Ausschalters ist zuerst immer der Modus Einzesequenzielle Auslösung aktiviert. (Die Nagelbetriebsanzeige leuchtet blau.) (Siehe Abb. 5)

Um den Nagelbetriebsmodus zu ändern, drücken Sie einmal den Nagelbetriebsschalter. Bei jedem Drücken wechselt der Modus zwischen „Einzelsequenziell" und „Kontakt". (Siehe Abb. 6)

Leuchtet (blau):

EINZELSEQENZIELLERAUSLOSEMECHANISMUS

Blinkt (blau):

KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS

(4) Verbleibender Akkuladestand

Wenn der Ein-/Aus-Schalter auf EIN geschalteit ist, kann der verbleibende Akkuladestand mit dem Status der LED-Lampe wie folgt überprüft werden.

Status der Anzeige
Die LED leuchtet nichtDie verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Die (rote) LED blinktDer Akku ist fast leer.
Die (rote) LED leuchtetDie verbleibende Akkuleistung ist erschöpft. Laden Sie den Akku so bald wie möglich wieder auf.

HINWEIS

Es gibt Situationen, in denen das Produkt nicht Funktioniert, wenn zwei LEDs an der Ladestand-Kontrollanzeige des Akkus leuchten.

Dies ist keine Fehlfunktion, sondern eine spezielle, für desses Produkt spezifische Steuerfungtion. Das Werkzeug Funktioniert wieder, wenn der Akku aufgeladen wurde.

(5)Andere Funktionen

Bei einer Funktionstörung leuchten die LED-Lampen wie folgt auf.

Status der Anzeige
Die (rote) LED blinkt LED-Leuche LED-Leuche blinkt gleichmäßig. • Bei zu hoher Betriebstempoatur Blinken im Abstand von 1 Sekunde. • Bei zu niedriger Betriebstempoatur Blinken im Abstand von 0,5 Sekunden. Nach 10 Sekunden schalten sich die LED-Leuche und der Ein-/Ausschalter automatisch aus.Das Werkzeug ist zu kalt (unter -5 °C oder zu heiß. Lassen Sie den Nagler abkühlen bzw. wärmen Sieihn auf eine geeignete Temperatur auf.
Die (orange) LED blinktEin Fehler ist aufgetreten. Nehmen Sie zuerst den Akku heraus. Setzen Sie dann den Akku ein und schalten Sie das Gerät wieder EIN.

HiKOKI NT1850DA - HINWEIS - 1

Die (orange) LED leuchtet

Wenden Sie sich wegen einer Inspektion an HiKOKI.

(6) Benutzung des LED-Lichts (Siehe Abb. 7)

Wenn der Ein-/Ausschalter eingeschaltet ist, leuchtet die LED-Leuche an der Spitze des Werkzeugs automatisch auf.

ACHTUNG

  • Setzen Sie ihre Augen dem Licht nicht direkt aus, indem sie in die Leuchteblicken.

Wenn Ihr Auge dem Licht länger ausgesetzt wird, kann das Ihr Auge verletzen.

Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie damit darauf auf, das Glas nicht zu zerkratzen.

Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazuführen, dass die Helligkeit abnimmt.

2. Auslösesperre (Siehe Abb. 8)

WARNING

Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gespert ist, wenn Sie nicht nageln.

Dieser Nagler hat einen Sperrmechanismus, der verhindert, dass Nagel verschussen werden.

Stellen Sie den Schaltersperrhebel in die Stellung um den Auslöser zu sperren.

Schieben Sie den Schaltersperrhebel in die Stellung, wenn der Nagler benutzt werden soll, und in die Stellung, wenn er nicht gebraucht wird.

3. Den Nagler testen

WARNING

Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gespeit ist, wenn Sie nicht nageln. (Siehe Abb. 8)

  • Benutzen Sie niemals den Nagler, wenn der Druckhebel nicht ordnungsgemäß Funktioniert.

Testen Sie den Nagler nach der unten stehenden Checkliste, bevor Sie mit den Nagelarbeiten beginnen. Führren Sie die Teste in der folgenden Reihenfolge aus.

Wenn ein ungewöhnlicher Betriebszustand auftritt, benutzen Sie den Nagler nicht mehr und wenden Sie sich sofort an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum.

(1) ENTFERNEN SIE ALLE NAGEL UND DEN AKKU AUS DEM NAGLER.

ALLE SCHRAUBEN MUSSEN FESTGEZOGEN SEIN.

DER DRUCKHEBEL UND DER AUSLOSER MUSSEN SICH LEICHT BEWEGEN LASSEN.

(2) Einsetzen des Akkus.

Betätigen Sie den Druckhebel und den Auslöser nicht, während Sie den Akku einsetzen. (Siehe Abb. 2)

(3) Schalten Sie den Ein-/Ausschalter ein. (Siehe Abb. 1)

Schalten Sie den Ein-/Ausschalter ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter länger als 1 Sekunde gedrückt halten. Vergewissern Sie sich, dass die Netzanzeige grün leuchtet und die Nagelbetriebsanzeige blau leuchtet. (EINZALSEQUENZIELLAUSLOSEMECHANISMUS)

HINWEIS

Betätigten Sie den Druckhebel nicht und ziehen Sie nicht am Auslöser, während Sie den Ein-/Ausschalter auf EIN stellen.

Dies führt dazu, dass sich der Ein-/Ausschalter nicht auf Ein schalten{lsst.

[Automatische Abschaltung]

Wenn das Gerät eingeschaltet ist, aber der Nagler 30 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet sich der Nagler automatisch aus. Drücken Sie den Ein-/Ausschafter, umihn wieder einzuschalten.

WARNING

Lassen Sie den Nagler niemals eingescheltet liegen. Dadurch konnte ein Unfall verursacht werden.

Kontrolleuche für den Nagelbetrieb

Leuchtet (blau):

EINZELSEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS, Akt (blau):

KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS

Vergewissern Sie sich, dass die Akkukontrolleucht nicht leuchtet oder blinkt.

Wenn die Akkukontrollleuchte in Rot leuchtet oder blinkt, hat der Akku nicht genugend Strom und muss aufgeladen werden.

(4) Nehmen Sie den Finger vom Auslöser und drücken Sie den Druckhebel gegen das Werkstück.

DER NAGLER DARF NICTAUSLOSEN.

(5) Losen Sie den Druckhebel vom Werkstück.

Richten Sie dann den Nagler nach unten,ziehen Sie den Auslöser und warten Sie in dieser Position mindestens 5 Sekunden lang.

DER NAGLER DARF NICTAUSLOSEN.

(6) ① Drücken Sie den Druckhebel gegen das Werkstück, ohne den Auslöser zu berühren.

Betätigen Sie dann den Auslöser.

DER NAGLER MUSS AUSLOSEN.

② Halten Sie den Ausloser fest und drucken Sie den Druckhebel noch einmal gegen das Werkstück.

DER NAGLER DARF NICTAUSLOSEN.

③ Losen Sie den Finger vom Auslöser

Als nachstes wird ① wieder ausgeführrt.

DER NAGLER MUSS AUSLOSEN.

(7) Losen Sie den Druckhebel vom Werkstück und betätigten Sie den Auslöser.

Drücken Sie den Druckhebel innerhalb von 2 Sekunden gegen das Werkstück.

DER NAGLER DARF NICTAUSLOSEN.

(8) Stellen Sie die Nagelbetriebsanzeige in den blinkenden EIN-Modus. (KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS)

Drucken Sie den Nagelbetriebsschalter einmal und überzeugen Sie sich davon, dass die Anzeige blau blinkt.

Lösen Sie den Druckhebel vom Werkstück und betätigten Sie den Ausläser.

Drucken Sie den Druckhebel innerhalb von 2 Sekunden gegen das Werkstück.

DER NAGLER MUSS AUSLOSEN.

(9) Wenn kein abweichender Vorgang festgestellt wird, konnen Sie Nagel in den Nagler einnellen.

Treiben Sie Nagel in ein Werkstück, das dem der tatsächlichen Anwendung entspricht.

DER NAGLER MUSS ORDNUNGSGEMASS FUNKTIONIEREN.

Deutsch

4. Überprüfung der Funktion des Druckhebels

WARNING

Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gespert ist, wenn Sie nicht nageln.

Gehen Sie stets sicher, dass der Auslöser verriegelt und der Akku vom Elektrogerät entfernst ist, bevor Sie die Funktion des Druckhebels überprüfen.

Uberprüfen Sie, dass sich der Druckhebel leichtgangig betätigten lasst.

Reinigen Sie den Gleichbereich, wenn sich der Druckhebel nicht problemlos betätigten lasst.

5. Nagel einnullen

WARNING

Beim Einfüllen von Nageln in den Nagler

1) muss der Akku aus dem Nagler genommen werden;
2) davon der Ausloser nicht betätigelt werden;
3) darf der Druckhebel nicht eingedrückt werden und 4) muss der Nagler nach unten zielen.

(1) Drucken Sie leicht gegen den Stopphebel undziehen Sie die Magazinabdeckung vorsichtig hersus. (Siehe Abb.9)
(2) Setzen Sie den Nagelstreifen in das Magazin ein und achten Sie darauf, dass die Nagelspitzen in Kontakt mit der Nut sind. (Siehe Abb. 10)

HINWEIS

Die auf der Seite 26 gezeugten Nagel konnen ohne irgendene Einstellung in die seitliche Führungsnut des Magazins geladen werden.

Achten Sie daraufuf, dass die Nagelspitzen immer in Kontakt mit der Nut sind.

HiKOKI NT1850DA - HINWEIS - 1
Magazin

(3) Schieben Sie den Nagelstreifen in die Klingenführung. (Siehe Abb. 11)
(4) Überzeugen Sie sich davon, dass der Nagelstreifen ordnungsgemäß in die beidenlichen Führungsnen und die Nut eingreift und schiben Sie die Magazinabdeckung nach vorn, bis sie einrastet.

VERWENDUNG DES NAGLERS

WARNING

Zielen Sie mit dem Werkzeug NIEMALS auf sich selbst oder andere Personen im Arbeitsbereich.
O Halten Sie ihre Finger FERN vom Auslöser, wenn Sie nicht nageln, um eine versehentliche Auslösung zu verhindern.
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
Die Auswahl des Auslöseverfahrens ist wichtig.
Bitte lessen und verstehen Sie „1. Nagelverfahren" weiter unten.
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Nagelbetriebsschaltvorrichtung.
Dieser HiKOKI-Nagler verfügbar über eine Nagelbetriebsschaltvorrichtung.

Bevor Sie mit der Arbeit beginnen überzeugen Sie sich davon, dass die Schaltvorrichtung richtig eingestellt ist.

Wenn die Schaltvorrichtung nicht richtig eingestellt ist, Funktioniert der Nagler nicht richtig.

O Halten Sie während des Betriebs niemals Ihr Gesicht, ihre Hande oder Fuß in die Höhe des Schusskopfs.
- Schießen Sie keine Nagel auf andere Nagel und halten Sie den Nagler nicht in einem zu steilen Winkel; die Nagel können abprallen und{jemanden verletzen.
- Treiben Sie keine Nagel in dünne Bretter oder in der Höhe von Ecken und Kanten des Werkstücks. Die Nagel können hindurch getrieben werden oder aus dem Werkstück austreten und{jemand treff en.
- Treiben Sie niemals gleichzeitig von beiden Seiten einer Wand Nagel ein. Die Nagel konnen in die Wand und durch siehindurch getriebenen werden und eine Person auf der gegenüberliegenden Seite treff en.
- Benutzen Sie niemals einen defekten Nagler oder einen, der nicht normal Funktioniert.
Verwenden Sie den Nagler nicht als Hammer.
O Nehmen Sie alle verbleibenden Nagel und den Akku aus dem Nagler, wenn:

1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten durchführten;
2) Sie die ordnungsgemäße Funktion von Druckhebel und Abzug prufen;
3) Sie die Nasenabdeckung anbringen oder abnehmer;
4) Sie einen Stau beseitigen;
5) er nicht in Gebrauch ist;
6) Sie den Arbeitsbereich verlassen;
7) Sieihn an einen anderen Ort bringen; und
8) wenn Sieihn an eine andere Person übergeben.

Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler, wenn: 1) Sie Nagel nachfüllen;

2) Sie den Einsteller drehen.

Dieser HiKOKI-Nagler ist mit einer

Nagelbetriebsschaltvorrichtung ausgestattet.

Verwenden Sie die Einstellung EINZALSEQUENZIELLE AUSLOSUNG oder KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS je nach der auszuführenden Arbeit.

Erläuterung der unterschiedlichen Nagelfunktionen

EINZELSEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS: Drücken Sie zuerst den Druckhebel gegen das Holz; betätigten Sie anschließend den Abzug, um den Nagel einzuschreiben.

Wenn Sie bereits einen Nagel eingeschlossen haben, ist das Einschieben des nachsten Nagels erst dann möglich, wenn Sie den Auslöser losgelassen und erneut betätigten haben.

O KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS:

  1. Ziehen Sie am Auslser.
  2. Drücken Sie den Druckhebel gegen das Holz, um den Nagel abzuschreiben.
  3. Wenn der Auslöser festgehalten wird, schieft bei jeder Druck des Druckhebels gegen das Holz ein Nagel hereus.

1. Nagelverfahren

Dieser Nagler ist mit einem Druckhebel ausgestattet und Funktioniert nicht, wenn der Druckhebel nicht betätig wird.

Es gibt zwei Betriebsverfahren, mit denen Nagel mit dieser Nagler verschussen werden können. Das sind:

  1. Periodischer Betrieb (Abzugauslösung):
  2. Dauerbetrieb (Druckhebelausösung):

(1) Periodischer Betrieb (Abzugauslösung)

Verwendet die Einstellung EINZELSEQUENZIELLER

AUSLOSEMECHANISMUS. (Siehe Abb. 12)

WARNING

O Stellen Sie für den periodischen Betrieb den Nagelbetriebsschalter auf EINZESEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS (Nagelbetriebsanzeige leuchtet blau). (d.h. auf EINZEL-AUSLOSEMECHANISMUS stellen.)

Zur Vermeidung von Doppelschussen versehentlicher Auslösung durch den RückstoB.

1) Auf EINZALSEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS stellen.

2) Ziehen Sie Schnell und fest am Auslöser.

① Stellen Sie den Nagelbetriebsschalter auf EINZESEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS (Nagelbetriebsanzeige leuchtet blau).
② Setzen Sie den Nagelauslass auf das Werkstück und halten Sie ihren Finger fern vom Ausloser.
③ Drücken Sie den Druckhebel fest ein, bis er vollständig eingedrückt ist.
④ Betätigkeiten sie den Auslöscher, um einen Nagel abzuschreiben.
⑤ Nehmen Sie den Finger vom Auslser und haben Sie das Werkstück vollständig von der Holzoberfl äche ab.

Um an einer anderen Stelle weiter zu nageln schiben Sie den Nagler am Holz entlang und wiederholen Sie die Schritte ② nach Bedarf.

HINWEIS

Die Bedienschritte und 4 sollen innerhalb von 4 Sekunden nacheinander ausgeführrt werden. Wenn mehr als 4 Sekunden nach ③ vergehen, Funktioniert der Nagler nicht ordnungsgemäß. Falls dies passiert, versuchen Sie es erneut ab Schritt ③.

(2) Dauerbetrieb (Druckhebelauslösung)

Verwendung des KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS (Siehe Abb. 13)

WARNING

Zur Vermeidung von Doppelschüssen oder versehentlicher Auslösung durch den Rückstoß.

1) Drücken Sie den Nagler nicht mit übermäßiger Kraft gegen das Holz.
2) Losen Sie den Nagler vom Holz, wenn der Rückstoß nach dem Nageln einsetzt.

① Stellen Sie den Nagelbetriebsschalter a KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS (Nagelbetriebsanzeige blinkt blau).
② Betätigen Sie den Auslöser, wenn der Nagler das Werkstück noch nicht berührt.
③ Drücken Sie den Druckhebel gegen das Werkstück, um einen Nagel abzuschreiben.
④ Bewegen Sie den Nagler in einer springenden Bewegung am Werkstück entlang.

Bei jedem Eindrücken des Druckhebels wird ein Nagel abgefuert.

Sobald die gewünschte Anzahl an Nägeln abgefeuert wurde, gehmen Sie den Finger vom Auslöser.

HINWEIS

Die Bedienschritte und ③ sollen innerhalb von 2 Sekunden nacheinander ausgeführrt werden. Wenn mehr als 2 Sekunden nach ② vergehen, Funktioniert der Nagler nicht ordnungsgemäß. Falls dies passiert, versuchen Sie es erneut ab Schritt ②.

WARNING

O Halten Sie ihren Finger fern vom Auslöser, außer beim Nageln, Denn es konnen schwere Verletzungen auftreten, wenn der Druckhebel versehentlich mit Jahren oder anderen im Arbeitsbereich in Kontakt kommt.
- Halten Sie Hande und Körperfern vom Ausschussbereich. Dieser HiKOKI-Nagler kann durch den Rückstoß vom Abschieden eines Nagels zürückprallen und es kann sich unerwänscht ein weiterer Nagel offen, was möglicherweise zu Verletzungen führen kann.

HINWEIS

Wennalle Warnhinweisund Anweisungenbefolggtwerden ist ein safer Betrieb mit allen beiden Systemen möglich: EINZALSEQUENZIELLER AUSLOSEMECHANISMUS, KONTAKTAUSLOSEMECHANISMUS.

oder O Behandeln Sie Nagel und Verpackung immer mit Vorsicht. Wenn die Nagel fallen gelassen werden, kann der Verbindungsstreifen reiBen, was zu einer fehlerhaften Zuführung und Nagelstau führt.

O Nach dem Nageln:

1) Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler;
2) entfernen Sie alle Nagel aus dem Nagler;

  1. Einstellen der Nageltiefe

Um sicherzustellen, dass alle Nagel bis zur gleichen Tiefe eindringen, achten Sie daraufuf, dass der Nagler immer fest gegen das Werkstück gehalten wird.

Wenn die Nagel zu tief oder zu fl ach in das Werkstück eindringen, stellen Sie die Nagelfunktion in der folgenden Reihenfolge ein.

① Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler.

② Wenn die Nagel zu tief eindringen, drehen Sie das Einstellrad zur flachen Seite. (Siehe Abb.14)

Die Einstellung wird in Stufen von einer halben Umdrehung vorgenommen.

Wenn die Nagel zu flach eindringen, drehen Sie das Einstellrad zur tiefen Seite. (Siehe Abb. 15)

③ Drehen Sie nicht mehr am Einstellrad, wenn eine geeignete Stellung für einen Nageltest erreicht ist.

④ Setzen Sie den Akku in den Nagler ein.
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE.

Führn Sie einen Nageltest aus.

⑤ Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler.

⑥ Wahlen Sie eine geeignete Stellung des Einstellrads.

3. Verwendung des Hakens (Siehe Abb. 16) WARNING

Wenn Sie den Haken verwenden, schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus (grüne Leuchte „AUS"). Achten Sie daraufuf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällig.

Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht die Gefahr eines Unfalls.

auf Der Haken kann links oder rechts angebracht werden.

① Entfernen Sie den Akku und anschließend alle verbleibenden Nagel aus dem Magazin.
② Halten Sie das Hauptgerät sicher fest und entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubendreher.
③ Entfernen Sie den Haken.
④ Bringen Sie den Haken an der anderen Seite an und befestigen Sie hin sichern mit der Schraube.

HINWEIS

Der Haken kann als Aufhängung verwendet werden.

4. Verwendung der Nasenabdeckung (Siehe Abb. 17)

WARNING

Denken Sie beim Anbringen oder Abnehmer der Nasenabdeckung immer davon, ihren Finger vom Auslöser zunehmen und alle verbleibenden Nagel und den Akku aus dem Nagler zu entfern.

Wenn Sie die Oberfläche des Werkstücks vor Kratzern oder Markierungen durch den Druckhebel schützen wollen, bringen Sie die als Zubehör beiliegende Nasenabdeckung am Druckhebel an.

① Nehmen Sie alle verbleibenden Nagel und den Akku aus dem Nagler.
② Setzen Sie die Nasenabdeckung auf die Spitze des Druckhebels.
③ Wenn Sie die Nasenabdeckung nicht benutzen, bewahren Sie sie im Ablagefach an der Rückseite des Magazines auf.

HINWEIS

Die Nasenabdeckung kann aufgrund ihrer Dicken die Nageltiefe reduzieren. Die Nageltiefe muss neu eingestellt werden.

5. Staubeseitigung

Wenn die Nagel im Schusskopf klemmen, entfern Sieihn und stellen Sie die Nagelfunktion in der folgenden Reihenfolge ein.

Deutsch

ACHTUNG

Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler.

① Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler.
② Entfernen Sie alle Nagel.
③ Losen Sie den Sperrhebel und offen nen Sie die Führungsplatte. (Siehe Abb. 18)
④ Entfernen Sie den eingeklemmten Nagel mit einem Schlitzschraubendreher. (Siehe Abb. 19)

ACHTUNG

O Schlagen Sie NIEMALS auf die Treiberklinge.
O Zielen Sie mit dem Werkzeug NIEMALS auf sich selbst oder eine andere Person, um die Gefahr einer Verletzung durch einen Fehlschuss zu vermeiden.

Auch wenn der Akku aus dem Nagler herausgenommen ist, bleibt immer noch Energie durch die Druckluft im Innern.

⑤ Schlieben Sie die Führungsplatte und halten Sie sie einrasten.

HINWEIS

Wenden Sie sich bei haufi gen Nagelstaus an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum.

WARTUNG UND INSPEKTION

ACHTUNG

Denken Sie vor der Wartung und Inspektion daran, alle verbleibenden Nagel und den Akku aus dem Nagler zu entnahmen.

1. Inspektion des Magazines

① Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler.
② Reinigen Sie das Magazin. Entfernen Sie Staub und Holzspanne, die sich im Magazin angesammelt haben können.

ACHTUNG

Überprüfen Sie, ob die Nagelzuführung reibungslos gleitet, indem Sie mit dem Finger daranziehen.

Wenn das nicht der Fall ist, konnen die Nagel in einem ungewöhnlichen Winkel austreten und{jemanden verletzen.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben

Untersuchen Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie safer, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.

3. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Außenreinigung

Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.

5. Lagerung

Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithiumionenbatterien

Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lagern der Akkus über längerere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jeder durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünflmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.

Sollte die NutzungszeitTOTz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen mussen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegen den Teilen).

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Lärminformation

Lärmkennwerte entsprechend EN60745:

Typischer A-bewerterer Schallpegel fur ein einzelnes

Ereignis: L

WA,1s,d=79dB

Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz:

L

pA,1s,d=68dB

Messunsicherheit KpA: 3 dB

These Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz hangt z.B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl der Nageleintreibungen usw. ab.

Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und der Form des Werkstücks mussen möglicherweise individuelle Larmverhütungsmaßnahmen durchgeführt werden, z.B. Aufstellung des Werkstücks auf einer schalldämpfenden Unterstützung, Verhüten von Werkstückvibration durch Festklemen oder Abdecken, usw.

In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutz erforderlich.

Vibrationsinformation

Der typische Vibrationskennwert entsprechend EN60745:

2,1 m/s²

Messunsicherheit K = 1,5m / s^2

Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeug zusammen menhangender Wert und representiert nicht den Einfl uβ des Hand-Arm-Systems bei verwendung des Werkzeugs. Der Einfl uβ auf das Hand-Arm-System bei verwendung des Werkzeugs hangt z.B. von der Greifkraft, der Kontaktdruckkraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und der Werkstückunterstützung ab.

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.

Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.

WARNING

Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
O Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Wartungstabelle

AKTION WARUM WE
Magazin und Zuführungsmechanismus reinigen.Stau verhindern. Täglich sauber blasen.
Den Druckhebel betriebsfähig halten.Sicherheit des Bedieners und effiziente Naglerfunktion fordern.Täglich sauber blasen.

FEHLERSUCHE

Nutzen Sie die Kontrollen in der nachfolgenden Tabelle, wenn das Werkzeug nicht normal Funktioniert. Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird, wenden Sie sich an ihren Handlcr oder an den autorisierten HiKOKI-Kundendienst.

PROBLEM PRÜFVERFAHREN KORREKTURMASSNAHME
Der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht einschalten. Schaltet sichomal ein, aber automatisch wieder ab.Akkuladung gering. Laden Sie den Akku auf.
Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Druckhebel und/oder Auslöser im Zustand EIN?Lassen Sie den Druckhebel und Auslöser um Zustand AUS.
Haben Sie den Nagler mehr als 30 Minuten nicht benutzt? (Automatische Abschaltfunktion)Halten Sie den Ein-/Ausschalter länger als 1 Sekunde gedrückt, umihn auf „EIN“ zu schalten
Nagler faktioniert nicht (Ein-/Aus-Schalter EIN).Der Nagler wird nicht stark genug gegen das Werkstück gedrückt.Halten Sie Nagler fest und drucken Sieihn ganz auf das Werkstück.
Der Auslöser wurde nichtweit genug betätig.Ziehen Sie fest am Auslöser.
Es sind mehr als 4 Sekunden zwischen EIN des Druckhebels und Auslöser EIN vergangen (bzw. mehr als 2 Sekunden von Auslöser EIN bis Druckhebel EIN).Sorgen Sie darüber, dass weniger als 4 Sekunden zwischen Druckhebel EIN und Auslöser EIN vergehen (bzw. weniger als 2 Sekunden zwischen Auslöser EIN und Druckhebel EIN).
Schaltsperrhebel (Auslösesperre) liegt auf „EIN“.Stellen Sie den Schaltsperrhebel in die Stellung „AUS“. (Siehe Abb. 8)
Das Werkzeug ist zu kalt (unter -5 °C) oder zu heiß. (Die LED-Leuche blinkt regelmäßig und der Ein-/Ausschalter schaltet sich nach 10 Sekunden ab.) (Siehe Seite 28)Lassen Sie den Nagler abkühlen bzw. wärmen Sieihn auf eine geeignete Temperatur auf.
Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Der Nagler arbeitet, aber es wird kein Nagel ausgeschlossen.Magazin ist verschmutzt. Blasen und wischen Sie das Magazinen sauber.
Prüfen Sie, ob ein Nagelstau vorliegt.Beseitigen Sie den Nagelstau (siehe Abb. 18, 19).
Treiberklinge verschlissen oder beschädigt?Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Ist die Vorschubfeder geschwächt oder beschädigt?Tauschen Sie die Vorschubfeder aus.
Nagelzuführung beschädigt? Nagelzuführung ersetzen.
Prüfen, ob die richtigen Nagel verwendet werden.Verwenden Sie nur empfohlene Nagel.
Schwacher Antrieb. Langsamer Zyklus.Überprüfen Sie die Stellung des Nageltiefeneinstellrads.Stellen Sie es wie in Abb. 14, 15 gezeigt ein.
Treiberklinge verschlissen? Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Der Luftdruck ist zu niedrig. Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Die Nagel werden zu tief eingetrieben.Überprüfen Sie die Stellung des Nageltiefeneinstellrads.Stellen Sie es wie in Abb. 14, 15 gezeigt ein.
Nägel werden übersprungen. Unterbrochene Zuführung.Prüfen, ob die richtigen Nägel verwendet werden.Verwenden Sie nur empfohlene Nägel.
Nagelzuführung beschädigt? Nagelzuführung ersetzen.
Ist die Vorschubfeder geschwächt oder beschädigt?Tauschen Sie die Vorschubfeder aus.
Treiberklinge verschlissen oder beschädigt?Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Nagelstau. Der verschossene Nagel ist verbogen.Prüfen, ob die richtigen Nägel verwendet werden.Verwenden Sie nur empfohlene Nägel.
Treiberklinge verschlissen oder beschädigt?Wenden Sie sich an HiKOKI für den Austausch.
Die Ladestand-Kontrollanzeige am Gerät stimmt nicht mit dem Akku überein.Beachten Sie die Anzeigelampe an der Maschine. (Siehe Seite 28)

2) Elektrische verilgheit

DELARNAS NAMN (Bild 1 - Bild 20)

Blinkende lys (blat):

KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME

När du transporterer et litiumionbatteri, ma du folge ffolgende forholdsregler.

ADVARSEL

NAVN PÄ DELER (Fig. 1 - Fig. 20)
SYMBOLER

1Toppdeksel
2Ultrøser
3LED-lys
4Avfyringshode (munning)
5Støtstang
6Magasin
7Krok
8Batteri
9Bryterlåsespak
10Håndtak
11Stopspak
12Batteriindikator
13Spikringsbryter
14Strømindikator
15Strømbryter
16Indikatorlampe for spikring
17Spikerremse
18Magasindeksel
19Spor
20Bladforer
21Justeringsskive
22Nesedeksel
23Låspak
24Føringsplate
25Skjermpanel
26Indikatorbryter for gjenværende batteri
27Indikatorlampe for gjenværende batteri

ADVARSEL

Indikatorlampe for spikring Lyser (blatt):

ENKEL SEKVENSIELL

AKTIVERINGSMEKANISME,

Blinker (blatt):

KONTAKTAKERINGSMEKANISME

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Finland Oy

Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland

Tel: (+358) 207431530

Fax: (+358) 207431531

URL: http://www.hikoki-powertools.fi

Hikoki Power Tools Hungary Kft.

1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary

Tel: +36 1 2643433

Fax: +36 1 2643429

URL: http://www.hikoki-powertools.hu

Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hikoki-powertools.ro

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Brad Nailer,identified by type and specific identification code *1), is in conformitywith all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).Technical fi le at *4) - See below.The European Standard Manager at the representative office inEurope is authorized to compile the technical fi le.The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verwklaren onder once eigener verantwoordelijkheid dat Snoerloosspijkerpistool voor koploze afwerkingsnagels, geidentificiered doorhet type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan allerelevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technischedocumentatione bij*4) - zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europais gemachtig od het technisch dossier samen te stellen.Deze verwklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklärren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ undden spezifischen Identifiierungscode *1) identifizierte KabelloseStiftnagler allen einschlagigen Bestimmungen der Richtlinien *2)und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Sieheunterd. Die Leitung der repraesativen Behörde für europäische Normenund Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unteralagenzusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo notre una responsabildque la Pistola delclavos de punitla sin cable, identificada por tipo y por documento deidentificacion spécifique *1), está en conformidad con todas lasdispositions correspondientes de las directivas *2) y de las normas*3). Documentacion技术水平 in *4)- Ver a continuacion.El Direktor de Normas Europeas en la oficina de representation enEuropa está autorizzato para elaborar el expediente的技术ico.Ladeclaracion se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entiere responsabilité que la clôueuse pneumatice sans fil, identifié par le type et le code d'identificationspecificique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicablesdes directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voirci-dessous.Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentationen Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE.DECLARACION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob{nossa una e inteira responsabildade, quePistola de Pregos Finos Sem Fios, identificada por tipo e numero deidentificationspecificamente *1), está em conformidade com todos osrequireimentos relevantes das direitasvas *2) e normas *3). Ficheiro Tecnico em *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeas no escritorio de representacao naEuropa está autorizzato a compilar o fi chieiro Tecnico.Adeclarção aplica-se os produits com marca CE.
ItalianoDICHiarAZIONE DI CONFORMITÀCEDichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che la chiadatriceper chidiò con testa a comparsa cordless, identificata dal tipo e dalcodice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisités deldiretractive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnia presso *4)- Vedere sotto.II gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza inEuropa è autorizzato a compilarre il fascicolo technique.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchiCE.SvenskaEG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHTVi fornklarapä eget ansvar att detta sladdlösa dyckertpistol, identifiteratenligitypoch sárskild identifikationskod *1), överensstämmer medalla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisnik filenglighigt*4)- Se nedan.Den europeiska standardsansvariga pa representationskontoret iEuropa ar auktoriserad att sammanställden tekniska fi lenen.Denna forsåkan gäller for produiten med tillhörande CE-märkning.
*1) NT1850DA C360238R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-16:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan30.6.2022Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30.6.2022Osamu KawanobeGeneral ManagerQuality Assurance Division
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær os fulldaendige ansvarlige for, at Ledningsfi dykkerpistol, identifizert ved type og spekifikatikatisskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi l i *4) - Se nedenfor. Lederen at europëiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at komplere den tekniske fi l. Erklæringen gælderprodukter, der er mæket med CE.DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE Oświadczamy na wlasna węlączna odpowiedzialnosć, ze Akumulatorowa gwóżdziarka do druciaków podanego typi i oznaczona unikalnym kodem identifikacja tym *1) jest zgodna z wszystkimi wȩciwymi wymiogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz ponije. Menedzer Norm Europëjské przemstawicielstwa firmy w Europie jest upoweakniary do sporzadzania dokumentacja technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk Magyar
EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær je egel ansvar at trådle dykkertistol, identifiziert etter type og spekifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fi under *4) - Se nedenfor. Styreren for europeiske standarder ved representankontoret i Europa er autorisert til à kompliere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produit.EK MEGFELELÖSÉGNIYILATKOZAT A kizárolagos felelosségunkre kijelentjuk, hogy az Akkumulatoros Szegecselö, mely tipus és egyedi azonosító kód *1) alapány azonositott, megfelézl az irányelvek *2) és szabványok *3) vonahtozó kovetelményinek. Mûszik ájly a *4) - Lásda alabb. Az EU kěpviceleti iroda europá szabványúgí menedzsere jegosult a mûszik dokumentácio összéallitársa. Jelen nyilatkozat a termeken felttüntetét CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čěstíha
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUDESTA Vakutamme yksinomaisella vastuullamme, étta johdon vilmeäynaulain, joka identifidloan tyypin ja erytysinen tunnistuskoodin *1) perustellsta, on kaikkden direktivien *2) as standarden *3) asiainenkuluvien vaatimusten mukainen. Tekinen tiedosto kohdassa *4) - katso alta. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Europan edustustossa on valtuettuu kokoamaan tekisen tiedoston. Ilmoitus on solvellettavissa tuotteseen kilnnitetyyn CE-merkitään.PROHLÁSENÍ O SHODES ES Prohrašujeme na svou výhradni zodpovednost, ze akku hřebíkováčka pro hřebíky bez hlavický, identifiková na podle typu a spezifikého identifikánoho kód *1), je v souladu se všemi prisilužnými požadaky směrnici *2) a norem *3). Tranchy kou sorbár *4) - viz nice. K stestiaveni technické dokumentace je opravnénmanager pro evropstké standardy v evropském obchodném zastupeni. Toto prohláseni plati pro vyrobek označeny značkou CE.
ΕληνικάΤύΚE ΕK ΔΗΟΣΗ ENAPMONIΞΜΟΥ Δηλωνομε με πατολεσική μας ευθυν Απο το Kaφρωτόκο ακεφαλων καρφίων πιαραίας, to Μοσιο προδιρίζειται απο τοῦ ΤΟκτο σεβεκρονο με λλες τις oxετικές απαπιασες των Μόγλουν *2) κα το oxετικό προτυμα *3). Ετυκό Αρεξο στο *4) - Δείτε παρακατω. O Διαχερίαπις Eupmaiaikων Προτιμιων στο γραφείο εκπροωμπησε στην Eupmaiaikων ενλε Εόουσοδοιμενος για Μουνταδην τον τεχικου φακελου. H δηλωνιασει μόνο για to προίουν nou ενλι Κιθοθεμενη σημανον CE.AT UYGUNLUK BEYANJI Tip ve özel tanim koduya *1) tanimi Akūlū Brad Çivi Çakma Tabancasi'n din direktiflerin *2) ve standartliann *3) tüm iligiili gereksinlimereny uygun Olduğunamu tamamen kändi sorumluluğumuz allinda byenan eriderz. Teknik dosya *4)dēdir - Aşaqiya bakn. Avrupa'daki temsiliklik ofisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek ilein yetkilendiirilmşir. Beyer, üzerinde CE isareteti bulunan urünler icin geleçirdir.
*1) NT1850DA C360238R *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-16:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan30. 6. 2022 Akhisa Yahagi European Standard Manager 30. 6. 2022 Barnard Osamu Kawanobe General Manager, Quality Assurance Division
RomânăБулгарски
DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarampe propria raspundere ca Maşina de bătut caiele cu accumulator, identificata dupa tipul si codul de identificare specific *1), este in conformitate cu toaste cerintele relevante ale directivel *2) silestandelora 3. Fisierthenic la *4)- Vezi mai jos.Managerul standarder europene de la biroul representantei din Europa esteste autorizat sa intocmeascà dosarul tehnic.Declaratiáse refera la produsul pe care este aplicat semnul CE.EO DeHJIAPAUÇA 3A CbOTBETCTBNEДeHJIAPUAME Ha CSBO SCOBCTBEVA OTTOBOPHOCT, ye BezhiuHniTINHCTPUMEHT 3a 3a6bMaHe Ha SNIΦTOBE, INDEHTNΦUHpAN NO TIN NCSUEHAJIEN INDEHTNΦUHpANOH KOD *1), e B CSOTBETCTBVE C BCNUHNCsBOTBETN H3NCKBAHNA Ha DIPKTHBNTTE *2) n CTAnDAPTNTE *3).TeHHMECKO D0CSBE *4)- BInKTte no-Douy.MeHNJDbPTNo EBPOENCKHTE CTAnDAPTN B PnPcIcTBeTJHMA OΦICB EByoA e UytBLOHOMOUsen Da CSCTABRA TeHHNECKOTO DOCNE.DeHJIAPAUÇA E PrinloJHMA 3a IPrOUYTA, KOITTO HMA NoCTABENA CE MapKnipOBKa.
Slovenščina SrpskiES IZJAVA O SKLADNOSTI Po lastni odgovornosti objavljamo, da je baterjiski zabijalnik manjiših zebljev, oznacne z vrsto in posebno identifikacjsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4)- gleje spodaj.Aprupitel evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašcen za priprivo tehnične Dokumentacion. Deklaracija je označena na izdelku s pritrijeno Žnako CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornošću izjavlujemo da je Bežični Čekić zaukucavanje sitnih eksera, identifikovan prema tipu i specificnoidifferentikacionom kodo *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledajte dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništu v Evropi je odgovoran za sastvljanje tehnicke dokumentacione.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina HrvatskiES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastnu zodpovednost,Že Akumulátorová klincovacka na kincebe bez hlavický identifikovana podla typu a špecificné identifikáneho kódu *1) je v zhode so všetkymi prisilušnimi poziadavkami smernic *2) a noriem *3). Technický subor v *4)- Pozrife nizšie.Manažér europskych norim na zastupujúcom ùrade v Europe má opravnenie na zostavovanie technickéj dokumentácie.Toto vyhláSENIE sa vztahujne na výrobok označeny značkou CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavlujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežični zakivačcavala, identificiran prema vrsti i posebnom identifikaciskom kodo *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4)- Vidi doje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništu tvrtkeovlašen je za sastvljanje tehnicke dokumentacione.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) NT1850DA C360238R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-16:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:200830. 6. 2022Akhisa YahagiEuropean Standard Manager30. 6. 2022Osamu KawanobeGeneral Manager,Quality Assurance Division
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan30. 6. 2022Akhisa YahagiEuropean Standard Manager30. 6. 2022Osamu KawanobeGeneral Manager,Quality Assurance Division
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HiKOKI

Modell : NT1850DA

Kategorie : Tacker