STIGA SAB 500 AE - Bläser

SAB 500 AE - Bläser STIGA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts SAB 500 AE STIGA als PDF.

📄 490 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice STIGA SAB 500 AE - page 97
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu SAB 500 AE STIGA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Bläser kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch SAB 500 AE - STIGA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. SAB 500 AE von der Marke STIGA.

BEDIENUNGSANLEITUNG SAB 500 AE STIGA

DE Tragbarer Laubblaser fur den Garten mit Batteriebetrieb GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

EL OOpntoc duontnpac mnatapiac yia Knouc

NPOOXH: piv xpnouonouoet o mxaevna, diaaote npoeektka to napov exyepiio.

[5] Maximal lufthastigkeit

[6] Luftflöde

171 Dimensioner

[81]Lanod

91 Hojo

[10] Bredd

[11] Viktutan batterigrupp

[12] Ljudtrycksniva (enligt EN 50636-2-100)

5.2 POLUGA KOMANDE GASA

Korišćenje ručice za regulaciju gasa (Sl. 5.F) omogucavaPokretanje /zaustavljanemešine i istovremeno uključivanje /isključivanje uredaja za sječenje.

Za startanje:

  • pritisnite polugu komande gasa.

Motor se automatski zaustavlja pušanjem poluge komande gasa.

6. UPOTREBA MAŠINE

VAZNO Sigurnosni propisi kojih se trebate pridržavati opisani su u pogl.2.Strogo se pridržavajte ovih propisa kakono be ni nestali rizici ili opasosti.

6.1 PRIPREMNE RADNJE

  1. ALLGEMEINES 1
  2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2
  3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN 11

3.1 Maschinenbeschreibung und Verwendungszweck 11
3.2 Sicherheitskennzeichnung 12
3.3 Typenschild des Produkts 12
3.4 Wesentliche Bauteile 12

  1. MONTAGE 13
    4.1 Montage der Bauteile 13

  2. STEUERBEFEHLE 13

5.1 Sicherheitsschalter (Ein-/Ausschaltvorrichtung) 13
5.2 Gassteuerhebel 13

  1. GEBRAUCH DER MASCHINE 14

6.1 Vorbereitende Arbeitssschritte 14
6.2 Sicherheitskontrollen 14
6.3 Inbetriebnahme 14
6.4Arbeit. 14
6.5 Stopp 15
6.6 Nach der Verwendung 15

  1. ORDENTLICHE WARTUNG 15

7.1 Allgemeines 15
7.2 Batterie. 15
7.3 Reinigung der Maschine und des Motors..... 16
7.4 Befestigungsmutter und -schrauben 16

  1. UTERSTELLUNG 16

8.1 Unterstellung der Maschine 16
8.2Lagern der Batterie 17

  1. BEWEGUNG UND TRANSPORT 17

  2. SERVICE UND REPARATUREN. 17

  3. DECKUNG DER GARANTIE 17
    12.WARTUNGSTABELLE 18
  4. FEHLERERKENNUNG 18
    14.ZUBEHOR AUF ANFRAGE 19

14.1 Batterien zur Auswahl 19
14.2 Batterieladegerät 19

1. ALLGEMEINES

1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN

Abschnitt mit besonders wichtigen Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb sind im Text des Handbuch's nach folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:

HINWEIS oder WICHTIG liefern erläuternde Hinweise oder andere Angaben zu bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.

Das Symbol hast eine Gefahr hervor. Die fehlende Berücksichtigung der Warnung bringt mögliche Verletzungen der eigenen Person oder von Dritten und/oder Schäden mit sich.

Die mit einem mit grau gegunkteten Rand hervorgehoben Absätze zeigen optionale Eigenschaften an, die nicht bei allen in this dem Handbuch dokumentierten Modellen vorhanden sind. Prufen, ob die Eigenschaft beim eigenen Modell präsent ist.

Alle Angaben "vorne", "hinten", "rechts" und "links" verstehen sich mit Bezug auf die Arbeitsposition des Bedieners.

1.2 REFERENZEN

1.2.1 Abbildungen

Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung sind mit 1,2,3, usw. nummeriert. Die in den Abbildungen angegebenen Komponenten sind mit den Buchstaben A,B,C,usw. gekennzeichnet. Ein Bezug auf die Komponente C in der Abbildung 2 wird mit folgender Beschriftung angegeben: "Siehe Abb.2.C" oder einfach "(Abb.2.C)". Die Abbildungen haben Hinweischarakter. Die tatsächlichen Teile konnen sich von den dargestellen unterscheiden.

1.2.2 Titel

Das Handbuch ist in Kapitel und Absätze unterteilt. Der Titel des Absatzes "2.1 Schulung" ist ein Untertitel von "2. Sicherheitsnormen". Die Referenzen von Titeln und Absatzen sind mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der entsprechenden Nummer gekennzeichnet. Beispiel: "Kap. 2" oder "Abs. 2.1".

2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

2.1 WICHTIG

VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN FÜR IHRE UTERLAGEN AUFBEWAHREN

Unterweisung

a) Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Seien Si mit den Steuereinrichtungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
b) Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, niemals die Maschine zu benutzen. Ortliche Bestimmungen konnen das Alter des Bedieners begrenzen.
c) Beachten Sie, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefährdungen anderer Personen oder Thres Eigentums verantwortlich ist.

Vorbereitung

a) Benutzen Sie Ohrschutz und Schutzbrille. Tragen Sie diese während der gesamten Einsatzzeit der Maschine.
b) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer festes Schuhwerk und lange Hosen. Betreiben Sie die Maschine nicht barfuss oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen von lose sitzender Kleidung oder Kleidung mit hangenden Schnüren oder Krawatten.

c) Tragen Sie keine losehangende Kleidung oderSchmuck, die in dieAnsaugöffnung eingezogenwerden konnte. HaltenSie langes Haar von denAnsaugöffnungen fern.
d) Betreiben Sie die Maschine in einer empfohlenen Position und nur auf einer festen, ebenen Oberfläche.
e) Betreiben Sie die Maschine nicht auf einer grepflasterten Oberfläche oder einer Schotterdecke, bei denen das ausgeworfene Material Verletzungen verursachen können.
f) Führren Sie vor der Benutzung immer eine visuelle Inspektion durch, um festzustellen, dass das Häckselwerk, die Bolzen des Häckselwerks und andere Befestigungsmittel geschichert sind, dass das Gehäuse unbeschädigt ist und dass die Schutzeinrichtungen und -schirme vorhanden sind. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Komponenten satzweise, um das Gleichgewicht zu bewahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Beschriften.
g) Betreiben Sie die Maschineniemals wenn Menschen,insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.

Betrieb

a) Stellen Sie vor dem Start der Maschine sicher, dass die Zuführung leer ist.
b) Halten Sie Ihr Gesicht und ihren Körper von der Einfüllöffnung fern.

c) Lassen Sie nicht zu, dass sich Hände, andere Körperteile oder Kleidung in der Zuführung, im Auswurfkanal oder in der Nähe bewegter Teile befinden.

d) Achten Sie daraufuf, nicht das Gleichgewicht zu verlieren und sicher zu stehen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Stehen Sie bei Zuführung von Material niemals auf einer hohenen Ebene als der Ebene der Grundfläche der Maschine.

e) Halten Sie sich beim Betrieb der Maschine nicht in der Auswurfzone auf.

f) Seien Sie bei der Zuführung von Material in die Maschine extrem sorgfältig, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Buchsen oder andere Fremdobjekte eingeführt werden.

g) Schalten Sie die Stromquelle sofort ab und warten Sie bis die Maschine ausgelaufen ist, falls der Schneidmechanismus ein Fremdobjekt trifft oder wenn die Maschine beginnnt, ungewöhnliche Gerausche von sich zu geben oder zu vibrierten. Trennen Sie die Maschine vom Netz und unternehmen Sie die folgenden Schritte bevor sie die Maschine neustarten und betreiben:

i) auf Beschädigungen untersuchen;
ii) beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
iii) auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.

h) Lassen Sie nicht zu, dass sich verarbeitetes Material in der Auswurfzone ansammelt, da dies den ordentlichen Auswurf verhindern kann und eine Widereinführung des Materials über die Einfüllöffnung verursichen kann.

i) Schalten Sie die Energiequelle ab und trennen Sie die Maschine vom Netz, falls die Maschine verstopt, bevor Sie sie von Unrat befren.

j) Betreiben Sie die Maschineniemals mit defektenSchutzeinrichtungen oder--schirmen oder ohneSicherheitseinrichtungen.

k) Halten Sie die Energiequelle von Unrat und anderen Ansammlungen sauber, um eine Beschädigung dieser oder ein mögliches Feuer zu verhindern.

I) Transportieren Sie die Maschine nicht, solang die Energiequelle lauft.

m) Stoppen Sie die Maschine und entfernen Sie den Akku aus der Maschine. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig ausgelaufen sind

  • immer dann, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt setzen,
  • vor dem Beseitigen einer Verstopfung oder verstopfter Kanäle,
  • vor der Überprüfung, Reinigung oder sonstigen Arbeiten am der Maschine.

n) Kippen Sie die Maschine nicht, solange die Energiequelle lauft.

Wartung und Aufbewährung

a) Wenn die Maschine für die Instandhaltung, Inspektion, Aufbewährung oder zum Wechsel von Zubehör angehalten wird, schalten Sie die Energiequelle aus, trennen Sie den Akku von der Gerät und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile ausgelaufen sind. Lassen Sie die Maschine vor Inspektionen, Einstellungen, etc. abkühlen. Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie sauber.
b) Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen Ort und außer Reichweite von Kindern auf.
c) Lassen Sie die Maschine vor der Aufbewährung immer abkühlen.
d) Seien Sie sich bei der Instandhaltung das Häckselwerk bewusst, dass obwohl die Energiequelle aufgrund der Verriegelungsfungtion der Schutzeinrichtung ausgeschaltet ist, das Häckselwerk immer noch bewegt werden kann.
e) Ersetzen Sie verschlissen oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Benutzen Sie nur Originalersatzteile und -zubehor.
f) Versuchen Sie niemals die Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtung zu umgehen.

  • Behalten Sie immer das Gleichgewicht, um jederzeit einen sicheren Stand an Hangen zu haben. Gehen, nicht laufen;
  • Warning! Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile, bevor die Batterie entfernt wurde und die beweglichen gefährlichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind;

2.2 SCHULUNG

Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, die Maschineschnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfallen bzw. schweren Verletzungen führen.

  • Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder sollenn beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät speilen. Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden. Das Gerät darf nicht von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit unzureichendem Wissen oder Erfahrung benutzt werden, außer sie werden von einer für sie verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.

Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer mude ist oder sich nicht wohl fuhl't, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
- Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. Es besteht zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potenzielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außendem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der anderen ergreifen, insbesondere an Hangen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
- Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisungen in thism Handbuch liest.

2.3 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE

Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA)

Angemessene Kleidung tragen: Robuste Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle und lange Hosen. Niemals barfußig oder mit leichten Sandalenbekleidet mit der Maschine arbeiten. Gehörschutz, Antivibrationshandschuhe,

Schutzbrille und Staubschutzmaskelagen.

  • Der Einsatz eines Gehörschutzes kann die Fähigkeit eventuelle Warnungen zu horen, vermindern (Schrei oder Alarm). Den Vorfällen rund um den Arbeitsbereich hochste Aufmerksamkeit schenken.
  • Keine Schals, Hemden, Halsketten, Armbänder, Kleidungsstücke mit fliegenden Teilen oder mit Bändern oder Krawatten und andere losehangende Accessoires tragendie sich in der Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen konnten.
    Haare vom Eingangsgitter der Luft fernhalten, weil sie sich im Lufterrad verfangen und schwere Verletzungen verursachen konnten. Langes Haar zusammenbinden.

Arbeitsbereich / Maschine

  • Den gesamten Arbeitsbereich gründlich prüfen und mit Hilfe eines Rechens oder Besens von Hand alle Rückstände entwirren und alle Gegenstände entfern, die von der Maschine weggeschleudert werden (Verwendung als Laubblaser) oder das Saugrohr verstopfen können (Verwendung als Laubsauger) bzw. die eine Gefahrenquelle darstellen (Steine, Aste, Eisendrähte, Knochen, usw.).
  • Bei staubigen Böden wird empfohlen, die Oberfläche leicht anzufuechten.

Um die Brandgefahr zu {.
mindern,arf die Maschine mit.
heiBem Motor nicht zwischen Blättern oder trockenem Gras abgelegt werden.

2.4 WÄHREND DER VERWENDUNG

Arbeitsbereich

Die Maschinearf nicht in explosionsgefahrdeten Bereichen, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub vorhanden sind, verwendet werden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden konnen.
- Nur bei Tageslicht oder beiGreaterkunstlicher Beleuchtung und mit gute Sichtverhältnissen arbeiten.
- Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten. Kinder mussen von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät speiten.
- Kontrollieren, dass andere Personen mindestens 15 Meter vom Aktionsradius der Maschine entfernt sind.
- Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen und Gewittergefahr zu arbeiten, besonderss wenn die Wahrscheinlichkeit von Blitzen besteht.
- Vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder jederfinds auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität gewährleistet ist.

Die Maschine nicht Regen oder feuchten Umfeldern aussetzen. Wasser, das in ein Werkzeug eindringt, erhoht das Risiko von Stromschlagen.
- Besonderss auf die Unebenheiten des Bodens (Erhebungen, Gräben), auf Höhe und versteckte Gefahren und das Vorhandensein eventueller Hindernisse achten, die die Sichte einschränken können.
In der Höhe von abschüssigen Stellen, Gruben oder Dammen besonderss vorsichtig sein.
- Wenn Sie die Maschine in der Höhe der Straße verwenden, achten Sie auf den Verkehr.
- Achten Sie immer auf die Windrichtung und arbeiten Sie nie mit Gegenwind.
Die Maschine nicht in der Nähe von offenen Fenstern benutzen.
Die Maschine nicht auf einer gepflasterten oder Schotteroberfläche verwenden, um zu vermeiden, dass das entfernte Material Verletzungen verursacht.
- Vermeiden, dass sich das entfernte Material in Auslassbereich anhauft, weil es die korrekte Entfernung behindern konne und das Material Gegenschlage durch die Ansaugöffnungen verursachen kann.

Verhaltensweisen

  • Während der Arbeit muss die Maschine bei der Verwendung als Gebläse immer fest mit der rechten Hand am oberen Griff gehalten werden.

  • Bei der Arbeit in der Verwendungsform als Ansauger muss die Maschine immer fest mit beiden Händen gehalten werden: Die rechte Hand am oberen Handgriff und die linke Hand am unteren Handgriff, so dass sich die Grasfangeinrichtung auf der linken Seite des Bedieners befindet.

  • Vermeiden Sie den Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risikodurch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
  • Eine feste und stabile Haltung einnehmen und vorsichtig handeln.
  • Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht.
  • Achten Sie daraufuf, nicht hart gegen Fremdkörper zu schlagen, sowie auf eventuell durch den Luftstrahl herumfliegodenes Material und Staub.
  • Den Luftstrahl nicht gegen Personen oder Tiere richten.
  • Beim Gebrauch als Laubblaser, arbeiten Sie immer mit größter Vorsicht, um zu vermeiden, dass das entfernte Material oder der aufgewirbete Staub Verletzungen bei Menschen und Tier und Sachschen den verursachen können.
  • (Bei Verwendung als Laubsauger) dürfen keine Gegenstände von Hand in die Saugöffnung eingeführt werden und es ist zu vermeiden, große Gegenstände anzusaugen, die das Lüfterrad beschädigen konnten.

  • Führn Sie die Maschine nur im Schritttempo.

  • Immer Gesicht, Höhe und Körper von Ansauuggitter und Auswurföffnung fern halten und sowohl während des Starts als auch während der Verwendung der Maschine nicht die Luft durchgänge verstopfen.
    Die rotierenden Teile konnen schwere Verletzungen verursachen. Den Kontakt mit diesen Teilen vermeiden, wenn sie sich noch drehen.
  • Fall von Brücken oder Unfallen während der Arbeit,(soften den Motor abstellen und die Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schaden anrichtet Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden, unverzüglich die der Situation angemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die - falls sie unbeaufsichtigt bleiben - Schaden oder Verletzungen an Personen oder Tieren verursachen konnten.
    Bei langerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen konnen vor allem bei Personen mit Durchblutungsstörungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als „Raynaud-Syndrom" oder „Leichenfinger") auftreten. Die Symptome konnen die Hande, Handgelenke und Finger betreffen, und treten als Gefühlslosigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der

Haut auf. Diese Effekte konnen durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonderss festes Greifen der Handgriffe verständrt werden. Beim Auftreten der Symptome muss die Verwendungszeit der Maschine verkurzt und ein Arzt aufgesucht werden.

Verwendungseinschrankungen

Die Maschine darf nur von Personen verwendet werden, die in der Lage sind, diese fest mit beiden Händen zu halten bzw. während der Arbeit das Gleichgewicht safer auf den Beinen zu halten.
Die Maschine nie mit beschädigten, fehlenden oder nicht korrekt platzierten Schutzvorrichtungen und Abdeckung einsetzen.
Die Maschine nie verwenden, ohne dass das für den jeweiligen Einsatzzweck (Blasen oder Saugen) vorgesehene Zubehr montiert wurde.
Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst, abgeschaltet, entfernt oder verändert werden.
- Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter das Werkzeug nicht korrekt ein und ausschalten kann. Ein Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.

Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt werden, und keine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendet werden Die Verwendung einer geeigneten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.

2.5 WARTUNG, AUFBEWAHRUNG

Durch regelmäßige Wartung und ordnungsgemäBen Understand wird die Sicherheit und Leistung der Maschine gewahrt.

Wartung

Die Maschine nie verwenden, wenn Teile abgenutz oder beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte Teile sind zu ersetzen und dürfen nicht repariert werden.
Die Reinigung und ordentliche Wartung damit nicht von Kindern ohne Überwachung ausgeführrt werden.

Die in dieser Anleitung angegebenen Gerauschund Vibrationspegel sind Hochstwerte beim Betrieb der Maschine. Man muss geeignete Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um möglichche Schäden aufgrund von zu hohem Larm und Beanspruchungen durch Vibrationen zu beseitigen. Die Maschine bei konstanter Geschwindigkeit verwenden. Den Griff mit geeigneter Kraft fest halten. Die Maschine bei der Mindestumdhrehung verwenden,

die für die Ausführung der Arbeit notwendig ist. Einen Gehörschutz tragen. Wahrend der Arbeithäufige und geeignete Pausen einlagen.

Unterstellung

Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit Schnittabfällen in geschlossenen Räumen setzen.

2.6 BATTERIE/BATTERIELADEGERAT

WICHTIG Die folgenden Sicherheitsnormen verwollständigen die Sicherheitsvorschriften im spezifischen Handbuch der Batterie und des Batterieladegerats, das der Maschine beigelegt ist.

  • Um die Batterie aufzuladen, nur vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte verwenden. Ein ungeeignetes Batterieladegerät kann einen Stromschlag, eine Überhitzung oder den Austritt von atzender Flüssigkeit aus der Batterie verursachen.
  • Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug vorgesehenen Batterien. Die Verwendung anderer Batterien kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
  • Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor man die Batterie einlegt. Wenn man eine Batterie in ein eingeschaltetes Elektrogerät einfegt, kann dies zu Branden führen.

Die nicht verwendete Batterie von Buroklammern, Geldstücken, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen metallischen Gegenständen fern halten, die einen Kurzschluss der Kontakte verursachen konnten. Ein Kurzschluss zwischen den Kontakten der Batterie kann zu Verbrennungsprozessen oder Branden führen.
- Das Batterieladegerät nicht an Orten mit Dämpfen und entflammbaren Substanzen, oder auf leicht entflammbaren Oberflächen, wie Papier, Stoff, usw. verwenden. Wahrend des Aufladevorgangs erhitzt sich das Batterieladegerät und könnte einen Brand verursachen.
- Während des Transports der Akkus darauf auf achten, dass die Kontakte nicht untereinander verbunden werden und keine Metallbehälter für den Transport verwenden.

2.7 UMWELTSCHUTZ

Für ein ziviles Zusammenleben und die Umwelt, in der wir live, muss der Umweltschutz ein maßgeblicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein.

  • Vermeiden Sie es, ihre Nachbarschaft zu stären. Benutzen Sie die Maschine nur zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am Morgen oder später am Abend, wenn die Personen gestört werden konnten).

  • Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw. allen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Abfälle dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern,müssen getrennt gesammelt und zu einem Wertstoffhof bzw. zu speziellen Sammelstellen gebracht werden, die für die Wiederverwendung der Stoffe sorgen.

  • Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Abfallmaterialien
  • Bei der Außerbetriebnahmearf die Maschine nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der ortlichen Vorschriften

an einen Wertstoffhof übergeben werden.

STIGA SAB 500 AE - UMWELTSCHUTZ - 1

Elektrische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll entsorgt werden. Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/

EU über elektrische und elektronische Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht mussen Elektroaltgeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugefuhrt werden. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen, in die Lebensmittelkette gelangen und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefindenschaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung theses Produktsn an die verantwortliche Stelle fur die Entsorgung von Hausmüll oder an ihren Handler.

Am Ende ihrer Nutzdauer
müssen Batterien
mit der notwendigen
Aufmerksamkeit für unsere Umwelt entsorgt werden. Die Batterie enthalt Material, das für Sie und die Umwelt gefährlich ist. Sie muss getrennt

entfernt und in einer Struktur entsorgt werden, die Lithium-lonen-Batterien akzeptiert.

STIGA SAB 500 AE - UMWELTSCHUTZ - 2

Die getrennte Sammlung von gebrauchten Produktien und

Verpackungen erlaubt das Recycling der Materialien und deren Wiederverwendung. Die erneute Verwendung der recyclaten Materialien hilft der Umweltverschmutzung vorzubeugen und vermindert die Nachfrage nach Rohstoffen.

2.8 REST GEFAHREN

Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Werkzeugs konnen die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:

  • Herausschleudern von Materialien, die Augen verletzen können;
  • Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird.

3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN

3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK

These Maschine ist ein Gartenmotorgerät, genauer gesagt ein tragbarer Laubblaser für den Garten mit Batteriebetrieb.

Die Maschine besteht im Wesentlichen aus einem Motor, der ein Luftterrad anteibt, welcher in der Lage ist, einen Luftstrom von hoher Geschwindigkeit zu erzeugen.

3.1.1 Vorgesehene Verwendung

These Maschine wurde geplant und gebaut für:

Die Bewegung und Anhäufigung von Blättern, Gras und Geröll geringen Gewichts und kleiner Abmessungen.

3.1.2 Unsachgemäß Verwendung

Jede andere Verwendung, die von der offen genommen abweicht, kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sachschaden verursachen. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gelten (beispielsweise, aber nicht nur):

Die Anhäufig und Sammlung von brennbaren oder explosionsgeführdeten Produkten, heiBer Glut oder ohne Flamme brennendem Material, brennenden Zigaretten, Glasstücken, scharfen Splittern, Metallgegenständen, Steinen und allem, was für die Sicherheit des Bedieners und anderer gefährlich sein kann;
den Luftstrom gegen Personen und/oder Tiere zu halten;
- Gegenstände durch das Ansauggitter einzuführen;
- die Maschine ohne die vom Hersteller eigens bereitgestellten Zubehörteile für die verschiedene Verwendungsarten zu benutzen bzw. andes, nicht vorgesehenes Zubehor anzubringen
- Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person.

WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung der Maschine hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Haftung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entwickelte oder Dritten zugefugte Schaden oder Verletzungen geben zu Lasten des Benutzers.

3.1.3 Benutzer

These Maschine ist für die Benutzung durch Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist für den "Hobbygebrauch" bestimmt.

3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG

Auf der Maschine erscheinen verschiedene Symbole (Abb. 2). ihre Funktion besteht darin, dem Bediener an die Verhaltensweisen zu erinnern, um die Maschine mit der notwendigen Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden.

Bedeutung der Symbole:

STIGA SAB 500 AE - SICHERHEITSKENNZEICHNUNG - 1

ACHTUNG! GEFAHR! These Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein.

STIGA SAB 500 AE - SICHERHEITSKENNZEICHNUNG - 2

ACHTUNG!Vor Inbetriebnahme der Maschine die Gebrauchsanleitung aufmerksam lessen.

STIGA SAB 500 AE - SICHERHEITSKENNZEICHNUNG - 3

Gehorschutz und Brille verwenden.

STIGA SAB 500 AE - SICHERHEITSKENNZEICHNUNG - 4

Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.

STIGA SAB 500 AE - SICHERHEITSKENNZEICHNUNG - 5

GEFAHR UMHERFLIEGENDER

TEILE! Aufpassen, dass kein Material durch den Luftfluss weggeschleudert wird. Es kann schwere Verletzungen an Personen oder Schäden an Dingen verursachen.

STIGA SAB 500 AE - GEFAHR UMHERFLIEGENDER - 1

GEFAHR UMHERFLIEGENDER

TEILE! Wahrend der Maschinenverwendung mussen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten.

STIGA SAB 500 AE - GEFAHR UMHERFLIEGENDER - 1

Verstummelungsgefahr! Die Hände immer vom Eingangsgitter der Luft fern halten. Das drehende Luftrad kann schwere Verletzungen verursachen.

STIGA SAB 500 AE - GEFAHR UMHERFLIEGENDER - 2

Gefahr von schweren Verletzungen! Kleidungsstücke mit flatternd Teilen vom Eingangsgitter der Luft fernhalten, weil sie sich im Lufterrrad verfangen und schwere Verletzungen verursachen konnten.

STIGA SAB 500 AE - GEFAHR UMHERFLIEGENDER - 3

Gefahr von schweren Verletzungen! Haare vom Eingangsgitter der Luft fernhalten, weil sie sich im Lufterrad verfangen und schwere Verletzungen verursachen konnten. Langes Haar zusammenbinden.

WICHTIG Beschädigte oder unleserlich gewordene Etiketten müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern.

3.3 TYPENSCHILD DES PRODUKTS

Das Typenschild des Produkts gibt folgende Daten wieder (Abb. 1):

  1. Name und Anschrift des Herstellers
  2. Maschinentyp
  3. Schalleistungspegel
  4. Konformitätszeichen
  5. Versorgungsspannung und -frequenz
  6. Herstellungsjahr
  7. Seriennummer
  8. Artikelnummer
  9. Klasse II; Doppelte Isolierung

Die Daten zur Identifizierung der Maschine in die entsprechenden Räume auf der Etikette schreiben, die auf der Rückseite des Deckblatts wiedergegeben ist.

WICHTIG Die auf dem Schild wiedergegebenen Kennungsdaten zur Identifizierung des Produkts immer dann verwenden, wenn man die autorisierte Werkstatt kontaktiert.

WICHTIG Das Beispiel der Konformitätserklarung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs.

3.4 WESENTLICHE BAUTEILE

Die Maschine besteht aus den folgenden Hauptbestandteilen, denen die folgenden Funktionen zukommen (Abb.1):

A. Antriebseinheit: Setzt das Lüfterrad in Bewegung.
B. Geblaserohr: Ist das Element, das für die Ausstobung des Luftflusses sorgt.
C. Griff: Erlaubt die Handhabung der Maschine.
D. Batterie (auf Anfrage verfügbar Zubehor, Abs. 14.1): Vorrichtung, die dem Werkzeug Strom liefert ihre Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem spezifischen Handbuch beschrieben.

E. Batterieladegerät (Zubehör auf Anfrage, Abs. 14.2): Vorrichtung, die man für das Aufladen der Batterie verwendet ihre Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem spezifischen Handbuch beschreiben. Es stehen zwei Modelle von Batterieladegeräten zur Verfügung: E1 (schnelles Batterieladegerät); E2 (Standard-Batterieladegerät).

4. MONTAGE

WICTIG Die zu befolgenden Normen sind im Kap. 2. beschreiben. Diese Hinweise sehr genau berücksichtigigen, um keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen.

Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert werden.

Auspacken und Montage müssen auf einer flachen und festen Oberfläche vorgenommen werden. Dabei ist genügd Platz für die Bewegung der Maschine und Verpackungen notwendig. Es必須 immer geeignete Werkzeuge verwendet werden. Die Maschine nicht verwenden, bevör die Anweisungen des Abschnitts “MONTAGE” ausgeführrt wurden.

4.1 MONTAGE DER BAUTEILE

In der Verpackung sind die Montagebauteile enthalten.

4.1.1 Auspakovorgang

  1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei darauf auf achten, keine Bauteile zu verlieren.
  2. Die im Karton enthaltenen Unterlagen einschließlich dieser Gebrauchsanweisung durchlesen.
  3. Alle losen Komponenten aus dem Kartonnehmen.
  4. Die Maschine aus dem Karton entnehmer.
  5. Den Karton und die Verpackungen unter Beachtung der ortlichen Vorschriften entsorgen.

Vor der Montage überprüfen, dass die Batterie nicht in ihrem Sitz untergebracht ist.

4.1.2 Montage/Ausbau des Geblaserohrs

  1. Die Blockiervorrichtung (Abb. 3.A) mit dem Überstand (Abb. 3.B) der Öffnung des Luftauslasses austrichten (Abb. 3.C).

  2. Den Schlauch (Abb. 3.D) so drucken, dass er stabil an der Antriebseinheit ankoppelt bis er mit einem "Click" einrastet, derihn in der Position blockiert.

Um den Schlauch zu entfern, die Taste (Abb. 3.A) drucken und hersausziehen.

WICTIG Die Maschine anhalten und immer die Batterie entfernen (Abs. 7.2.2), wenn das Gebläserohr entwickt wird.

5. STEUERBEFEHLE

5.1 SICHERHEITSSCHALTER (EIN-/AUSSCHALTVORRICHUNG)

STIGA SAB 500 AE - SICHERHEITSSCHALTER (EIN-/AUSSCHALTVORRICHUNG) - 1

Durch Drucken these Schalters (Abb. 5.A) aktiviert und deaktiviert man den Stromkreislauf der Maschine und die entsprechende LED leuchtet (Abb. 5.C).

STIGA SAB 500 AE - SICHERHEITSSCHALTER (EIN-/AUSSCHALTVORRICHUNG) - 2

Durch Drücken der Geschwindigkeitstaste (Abb. 5.B) wird die Luftleistung bestimmt und die 3 entspruchenden LED leuchten auf (Abb. 5.D). Wenn die Arbeit unterbrochen wird (ohne die Maschine auszuschalten), startet sie bei erneuter Aktivierung mit der zuvor eingestellten Geschwindigkeit.

LED ausgeschaltet: Der Stromkreislauf ist vollkommen deaktiviert.

WICHTIG Während der Bewegungen nie den Finger auf dem Schalter halten, um ein unbeabsichtigtes Einsatz zu vermeiden. Das Symbol "Achtung" (Abb. 5.E) leuchtet bei Störung der Maschine auf (siehe die Tabelle zur FehlererKennung, Abs. 13).

5.2 GASSTEUERHEBEL

Die Betätigung des Gassteuerhebels (Abb. 5.F) ermöglich den Start/Stopp der Maschine und rastet gleichzeitig die Schneidvorrichtung ein/aus.

Zum Starten der Maschine: - Gassteuerhebel drucken.

Die Maschine stoppt automatisch, wenn der Gassteuerhebel losgelassen wird.

6. GEBRAUCH DER MASCHINE

WICHTIG Die zu befolgenden Normen sind im Kap. 2. beschreiben. Diese Hinweise sehr genau berücksichtigigen, um keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen.

6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE

Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Kontrollen und Arbeiten durchführren, um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird.

6.1.1 Batteriekontrolle

Die Maschine wird ohne Batterie geleifert.
Die für die Betriebsnotwendigkeiten am besten geeignete Batterie erwerben und diese vollständig aufladen. Hierbei den Hinweisen folgen, die im Handbuch der Batterie enthalten sind.
Die Beste der为此 Maschine zugelassenen Batterien finden Sie in der Tabelle "Technische Daten".

  • Vor jeder Verwendung: - den Ladezustand der Batterie überprüfen. Hierzu den Hinweisen folgen, die im Handbuch der Batterie enthalten sind.

6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN

Außer dem folgende Sicherheitskontrollen ausführten und überprüfen, dass die Ergebnisse mit denen der Tabellen übereinstimmen.

Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung ausfuhren.

6.2.1 Allgemeine Kontrolle

Gegenstand Ergebnis
Griffe (Abb. 1.C) Gereinigt,sauber, direkt und fest an der Maschine befestigt
Schrauben auf der MaschineGut befestigt (nicht gelockert)
Durchlauf von KühlungsluftNicht verstopft
Geblaserohr (Abb. 1.B) Korrekt installiert.
Lüfterrrad Kein Zeichen vonBeschädigung
Schutzvorrichtungen Kein Zeichen vonBeschädigung
Batterie (Abb. 1.D) Kein Schaden an der Hüle, kein Flüssigkeitsverlust
MaschineKein Zeichen von Beschädigung oder Verschleiß
Steuerhebel (Abb. 5.F)Muss eine frei, nicht erzwungene Bewegung haben.
Test-ErprobungKeine anormale Vibration. Kein anormales Geräusch

6.2.2 Betriebstests der Maschine

TätigkeitErgebnis
1. Die Batterie in ihren Sitz einführen (Abs. 7.2.3).2. Die Maschine mit der Taste (Abb. 5.A) einschalten.3. Den Steuerhebel drücken (Abb. 5.F).Die Maschine startet und das Lüfterrad dreht sich.
1. Den Steuerhebel loslassen (Abb. 5.F).1. Der Befehl muss automatisch und schnell in die Neutralposition zusückkehren und die Maschine muss stillstehen.

Wenn irgendines der Ergebnisse von den Angaben der folgenden Tabellen abweicht, die Maschine nicht verwenden! Die Maschine fur die erforderlichen Kontrollen und die Reparatur an ein Kundendienstzentrum liefern.

6.3 INBETRIEBNAHME

  1. Eine sichere und stabile Position einnehmen;
  2. sicherstellen, dass das Geblaserohr nicht gegen eventuelle Beobachter oder gegen Geroll gerichtet ist;
  3. die Batterie korrekt in ihren Sitz einfahren (Abs. 7.2.3);
  4. den Sicherheitsschalter drucken (Abb. 5.A);
  5. den Steuerhebel drucken (Abb. 5.F).

6.4 ARBEIT

Während der Arbeit muss die Maschine immer fest mit der rechten Hand am oberen Griff gehalten werden (Abb. 4).

HINWEIS Wahrend der Arbeit ist die Batterie gegen die vollständige Entladung durch eine Schutzvorrichtung geschützt, die die Maschine ausschaltet und ihren Betrieb blockiert.

HINWEIS Nach 1 Minute Inaktivität, schaltet die Maschine sich automatisch aus, wenn sie eingeschaltet war.

6.4.1 Einstellung der Geschwindigkeit

Es ist immer sinnvoll, die Drehgeschwindigkeit des Lufterrades je nach der Art des zu entfernenden Materials einzustellen, unter Verwendung der Taste (Abb. 5.B)::

  • niedrige Geblasegeschwindigkeit für leichtes Material und keine Busesch auf der Wiese;
  • mittlere Geblasegeschwindigkeit, um Gras und leichte Blätter auf Asphalt oder festem Boden zu bewegen;
  • hohe Geblasegeschwindigkeit (3 LED eingeschaltet, Abb. 5.D) für schweere Materialien, wie frischer Schnee oder umfangreicher Schmutz.

6.4.2 Empfehlungen für den Gebrauch

Langsam vorangehen und hierzu das Endstück des Geblaserohrs in geeignetem Abstand vom Boden halten (Abb. 4).

Um zu vermeiden, dass das zu entfernende Material zerstreut wird, den Luftstrahl um die außeren Ränder des Materialhaufens richten. Den Luftstrahl nie in die Mitte des angehäufen Materials richten.

6.5 STOPP

Zum Anhaltener Maschine:

  1. den Gassteuerhebel loslassen (Abb. 5.F);
  2. den Sicherheitsschalter deaktivieren (Abb. 5.A);
  3. auf den Stillstand der Schneidvorrichtung warten.

Nach dem Anhalten der Maschine tauert es eine Sekunden, bevor das Lufterrad stillsteht.

Die Maschine immer stoppen:

  • während des Wechsels der Arbeitsbereiche.

Während der Bewegungen nie die Hand auf dem Steuerhebel halten, um ein unbeabsichtigtes Einsatz zu vermeiden.

6.6 NACH DER VERWENDUNG

Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen und sie wieder aufladen (Abs. 7.2.2).
- Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
Die Reinigung durchfuhren (Abs. 7.3).
Die Maschine auf lose oder beschädigte Teile kontrollieren. Wenn notwendig, die beschädigten Bauteile austauschen und eventuell gelockerte Schrauben und Bolzen festziehen oder das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.

WICHTIG Die Batterie immer entfernen (Abs. 7.2.2), wenn man die Maschine ungenützt oder unbewacht zurücklasst.

7. ORDENTLICHE WARTUNG

7.1 ALLGEMEINES

WICHTIG Die zu befolgenden Normen sind im Kap. 2. beschreiben. Diese Hinweise sehr genau berücksichtigigen, um keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen.

Vor dem Beginn eines jeglichen Wartungseingriffs:

Die Maschine stoppen
Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen und sie wieder aufladen (Abs. 7.2.2);
- Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen
- Tragen Sie angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille
Die entsprechenden Anweisungen lessen;

Warning! Verleutzungsgefahr durch bewegliche gefährliche Teile!

  • In der "Wartungstabelle" (siehe Kap. 12) sind Häufigkeit und Art des Eingriffs zusammenfasst. Die Tabelle soll Ihnen zu halten, ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe und die für jeder von ihren vorgesehene Häufigkeit angegeben. Die entsprechende Tätigkeit nach der ersten auftretenden Fälligkeit ausführten.
    Die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen und Zubehor konnte sich negativ auf die Funktion und die Sicherheit der Maschine auswirken. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab, wenn es zu Schaden oder Verletzungen durch diese genannten Produkte kommt.
  • Originalersatzteile werden von Kundendienstwerkstätten und autorisierten Handlern geleiefert.

WICHTIG Alle nicht in thisem Handbuch beschriebenen Wartungs- und Einstellungsarbeitsschritte müssen von Ihr hem Handler oder von einem Fachzentrum ausgeführrt werden.

7.2 BATTERIE

7.2.1 Batterieleistung

Die Batterieleistung (und damit die Fläche, die bearbeitet werden kann, bevor man erneut aufladen muss) wird vor allem beeinflusst durch:

  • Verhaltensweisen des Bedieners, der vermeiden sollte:
  • früfiges Ein- und Ausschalten während der Arbeit;
  • eine für die Art des zu entfernenden Materials nicht geeignete Drehgeschwindigkeit des Lüfterrades (Abs. 6.4.1).

Um die Batterieleistung zu optimieren, sollte man immer:

  • eine für die Art des zu entfernenden Materials geeignete Drehgeschwindigkeit des Lüfterrades einstehen.

Falls man die Maschine für langere Arbeitsinsätze verwenden möchte, als von der Standardbatterie zugelassen, kann man:

  • eine zweite Standardbatterie kaufen, um die leere Batterie(sofort auszuwechseln,ohne die Kontinuitat des Einsatzes zu beeinträchtigen;
  • eine Batterie mit hoherer Leistung als die Standardbatterie kaufen (Abs. 14.1).

7.2.2 Herausnehmen und Laden der Batterie

  1. Die Verriegelungstaste drucken, die sich im Batteriefach befindet (Abb. 6.A) und die Batterie entfernen (Abb. 6.B);
  2. die Batterie (Abb. 7.A) in ihr Fach des Batterieladegerats einfahren (Abb. 7.B);
  3. das Batterieladegerät (Abb. 7.B) mit einer Steckdose, mit Spannung, die der auf dem Schild angegebenen entspricht;
  4. für eine komplette Ladung der Batterie sorgen und damit die Anweisungen im Handbuch der Batterie/des Batterieladegerats befolgen.

HINWEIS Die Batterie verfügt über einen Schutz, der das Aufladen verhindert, wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 und +45^ liegt.

HINWEIS Die Batterie kann jederzeit auch teilweise aufgeladen werden, ohne dass man Gefahr lauft, sie zu beschädigen.

7.2.3 Einsetzen der Batterie in der Maschine

Nach abgeschlossen Laden:

  1. Die Batterie entfernen (Abb. 8.A) aus ihrem Sitz im Batterieladegerät entfernen (hierbei vermeiden, sie lange unter Last zu halten, wenn der Aufladevorgang abgeschlossen ist);
  2. das Batterieladegerät (Abb. 8.B) vom Stromnetz abtrennen;

  3. die Batterie (Abb. 9.A) in ihren Sitz einführen. Hierzu nach unten drücken, bis der "Klick" hörbar ist, der sie in ihrer Position blockiert und den elektrischen Kontakt sicherstellt;

7.3 REINIGUNG DER MASCHINE UND DES MOTORS

Um das Brandrisiko zu vermindern, die Maschine und insbesondere den Motor von Blättern, Zweigen freihalten.

Die Maschine immer nach der Verwendung reinigen. Hierzu ein saubes res und feuchtes Tuch verwenden, das mit Neutralreiniger getränkt ist.
- Jede Spur von Feuchtigkeit entfernen und dazu ein weiches und trockenes Tuch verwenden. Feuchtigkeit bringt die Gefahr von elektrischen Schlagen mit sich.
- Keine aggressiven Reinigungsd oder Lösungsmittel fur die Reinigung der Kunststoffeile oder Handgriffe.
- Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der Motor und die elektrischen Bauteile Nass werden.
Das Luftrad immer sauber und frei von Staub und Geroll halten. Hierzu mit Druckluft über das Gitter blasen. Das Luftrad nicht mit Wasser bespritzen.
- Um ein Überhitzen und Schäden am Motor oder an der Batterie zu vermeiden, immer sicherstellen, dass die Ansauggitter der Kühlungsluft sauber und frei von Trümmern sind.

7.4 BEFESTIGUNGSMUTTER UND -SCHRAUBEN

  • Mattern und Schrauben festgezogen belassen, um sicher zu sein, dass die Maschine immer in sicheren Betriebsbedingungen ist.
  • Regelmäßig prüfen, dass die Griffe fest fixiert sind.

8. UNTERSTELLUNG

WICHTIG Die während der Wartungsarbeiten zu befolgenden Sicherheitsnormen sind beschreiben im Abs.2.5. These Hinweise sehr genau berücksichtigigen, um keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen.

8.1 UNTERSTELLUNG DER MASCHINE

Wenn die Maschine untergestellt werden muss:

  1. die Batterie aus ihrem Sitz entfernen und sie wieder aufladen (Abs. 7.2.2);
  2. setzen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen

  3. die Reinigung durchführren (Abs. 7.3);

  4. den Rasentrimmer auf lose oder beschädigte Teile kontrollieren. Wenn notwendig, die beschädigten Bauteile austauschen und eventuell gelockerte Schrauben und Bolzen festziehen oder das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren;
  5. die Maschine unterstellen:

-Inem trockenen Raum;
-vor Wettereinflüssen geschützt;
-an einem fur Kinder nicht zuganglichen Ort;
- hierbei sicherstellen, dass fur die Wartung verwendete Schlüssel oder Werkzeuge entfernt werden.

8.2 LAGERN DER BATTERIE

Die Batterie muss im Schatten kuhl und in Räumen ohne Feuchtigkeit aufbewahrt werden.

HINWEIS Im Fall von langer Untätigkeit die Batterie alle zwei Monate aufladen, um ihre Haltbarkeit zu verlangern.

9. BEWEGUNG UND TRANSPORT

Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der Maschine beachtet werden:

Die Maschine anhalten (Abs. 6.5);
Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen und sie wieder aufladen (Abs. 7.2.2);
- Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheiten und die Rohre so ausrichten, dass keine Behinderungen verursacht werden.

Wenn man die Maschine mit einem Fahrzeug transportiert, muss man:

Die Rohre entfernen
- Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise mit Seilen oder Ketten
- Sie so positionieren, dass sie für niemanden eine Gefahr darstellt.

10. SERVICE UND REPARATUREN

Dieses Handbuch liefert alle notwendigen Anweisungen für die Maschinenführung und für eine korrekte Basiswartung, die vom Benutzer ausgeführrt werden kann. Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in dieserm Handbuch beschreiben sind, müssen von Ihr hem Handler oder einem Fachbetrieb ausgeführrt werden, die über das Wissen

und die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen der Maschine beizubehalten.

Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifiziertem Personal ausgeführten werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge.

  • Nur autorisierte Servicewerkstätten können Reparaturen und Wartung in Garantie ausfuhren.
    Die autorisierten Kundendienstwerkstätten verwenden ausschließlich Originalersatzteile. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden speziell für die Maschinen entwickelt.
  • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör werden nicht gebilligt Der Einsatz von Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine negativ und enthebt den Hersteller von jeglicher Verpflichtung und Haftung.
  • Es wird empfohlen, die Maschine einmal jährlich einer autorisierten Kundendienstwerkstatt zu Wartung, Kundendienst und Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen.

11. DECKUNG DER GARANTIE

Die Garantie deckt alle Material- und Fabrikationsfehler. Der Benutzer muss alle in den beigefugten Unterlagen enthaltenen Anleitungen suchen beachten.

Die Garantie deckt keine Schäden bei:

  • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen;
  • Unachtsamkeit;
  • Unsachgemäß oder unzulässigerutzung oder Montage;
  • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen;
  • Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt ist.

Folgende Schaden sind nicht von der Garantie gedeckt:

  • Der normale Verschleiss der Verbrauchsmaterialien;
    Normaler VerschleiB.

Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschrankt.

12. WARTUNGSTABELLE

Eingriff Häufigkeit Hinweise
MASCINE
Kontrolle aller BefestigungenVor jeder Verwendung Abs.7.4
Sicherheitskontrollen / Überprüfung der BefehleVor jeder Verwendung Abs.6.2
Kontrolle des Ladezustands der BatterieVor jeder Verwendung *
Aufladen der BatterieBei jedem VerwendungsendeAbs. 7.2.2*
Reinigung der Maschine und des MotorsBei jedem VerwendungsendeAbs. 7.3
Kontrolle von eventuellen Schäden an der Maschine. Wenn notwendig, das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.Bei jedem Verwendungsende-
  • Das Handbuch der Batterie/des Batterieladegerats zu Rateziehen.

13. FEHLERERKENNUNG

FEHLER WAHRSCHEINLICHE URSACHE ABHILFE
1. Wenn der Steuerhebel ausgelöst wird, startet die Maschine nichtBatterie fehl't oder ist nicht korrekt eingesetztSicherstellen, dass die Batterie richtig eingesetzt ist (Abs. 7.2.3)
Entladene Batterie Den Ladezustand kontrrollieren und die Batterie aufladen (Abs. 7.2.2)
Steuerverbel defekt oder Laubbläser beschädigtDie Maschine nicht verwenden. Die Maschine(sofort anhalten, die Batterie entnehmen und ein Kundendienstzentrumkontaktieren.
2. Der Motor besteht während der Arbeit ausBatterie nicht korrekt eingesetzt Sicherstellen, dass die Batterie richtig eingesetzt ist (Abs. 7.2.3)
Entladene Batterie Den Ladezustand kontrrollieren und die Batterie aufladen (Abs. 7.2.2)
3. Das Lüfterrad dreht, aber die Luft kommt nicht aus dem Gebläserohr.Gebläserohr blockiert oder verstoptf DieMaschine anhalten, die Batterie Herausnahmen und eventuelle Verstopfungen entfernen.
4. Man nimmt übermäßig Gerausche und/oder Vibrationen während der Arbeit wahrGelockerte oder beschädigte Teile. DieMaschine stoppen, die Batterie entfernen und: - die Schäden überprüfen; -kontrollieren, ob Teile locker sind und diese festziehen; - die beschädigten Teile reparieren oder durch Teile gleichwertiger Eigenschaften ersetzen.
5. Die Maschine raucht während ihres BetriebsLaubbläser beschädigt.Die Maschine nicht verwenden. Die Maschine(sofort anhalten, die Batterie entnehmer und ein Kundendienstzentrumkontaktieren. Ein Kundendienstzentrumkontaktieren.
6. Geringere BatteriedauerSchwierige Einsatzbedingungen mit einer höheren StromaufnahmeDen Einsatz optimieren (Abs. 7.2.1)
Batterie unzureichend für die ArbeitsanforderungenEine zweite Batterie oder eine stärkere Batterie verwenden (Abs. 14.1)
Verschlechterte BatterieleistungEine neue Batterie kaufen
FEHLER WAHRSCHEINLICHE URSACHE ABHILFE
7. Das Batterieladegerätlädt die Batterie nicht aufBatterie nicht korrekt in das Ladegerät eingesetztKontrollieren, ob sie korrekt eingesetzt ist (Abs. 7.2.3)
Nicht geeignete UmgebungsbedingungenDas Aufladen in einem Umfeld mit geeigneter Temperatur ausführten (siehe Betriebshandbuch der Batterie/des Batterieladegeräts)
Kontakte verschmutzt Die Kontakte reinigen
Fehlende Spannung am BatterieladegerätKontrollieren, ob der Stecker eingesteckt ist und ob Spannung an der Steckdose anliegt
Batterieladegerät defekt Durch ein Original-Ersatzteil ersetzen
Wenn der Fehler weiter besteht, das Handbuch der Batterie/des Batterieladegeräts zu Rate ziehen.
8. Die Kontrollampe (Abb. 5.E) bleibt feststehend eingeschaltetSelbstkontrolle fehlgeschlagenDie Maschine nicht verwenden. Die Maschine(sofort anhalten, die Batterie entnahmen und ein Kundendienstzentrum kontaktieren.
9. Die Kontrollampe (Abb. 5.E) bleibt blinkend eingeschaltetKommunikationsfehler der BatterieDie Maschine nicht verwenden. Die Maschinesofort anhalten, die Batterie entnahmen und ein Kundendienstzentrum kontaktieren.
Rotor blockiertDie Maschine nicht verwenden. Die Maschine sofort anhalten, die Batterie entnahmen und ein Kundendienstzentrum kontaktieren.
ÜberspannungDen Betrieb der Maschine optimieren.
PCB überhütztDie Maschine nicht verwenden. Die Maschine sofort anhalten, die Batterie entnahmen und ein Kundendienstzentrum kontaktieren.

Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, ihren Handler kontaktieren.

14. ZUBEHÖR AUF ANFRAGE

14.1 BATTERIEN ZUR AUSWAHL

Batterien verschiedener Kapazitäten sind verfügbar, um sich an die spezifischen Betriebsnotwendigkeiten anzupassen (Abb. 10). Die List der für diese Maschine zugelassenen Batterien finden Sie in der Tabelle "Technische Daten".

14.2 BATTERIELADEGERÄT

Vorrichtung, die man für das Aufladen der Batterie verwendet: Schnell (Abb. 11.A), Standard (Abb. 11.B).

NEPIEXOMENA

  1. TENIKA 1
  2. KANONEA A A EIA 2
  3. FNQPIMIA ME TO MHXANHMA. 8

3.1 Iepivpaqn mnxavmuatoc kai npoBlaenouevn xpron.. 8
3.2 9
3.3 Etkéta avaywpions npoióvtos.. 9
3.4 Baouka eApntmuata 9

  1. ΣYNAPMOΛΟΓΗΘΗ.... 10

4.1 Eeapntmuata yia ouvapmooynon 10

5.XEPIIETHPIA EAEIXOY 10

5.1 Mntourov aphialeiac (ouotma evepyoinoinoc / anevepyoinoinoc) 10
5.2 MoXaOg yKaZiou 11

  1. XPHSH TOY MHXANHMATOI 11

6.1 PpokatapkTikEc Evpeyieic 11
6.2 Eaeyxoi aocaaiaac 11
6.3 Ekkivnnon 12
6.4 Epyaia 12
6.5 23n
6.6 Merta Tn xpon 12

  1. TAKTIKH SYNTHPHSH 12

Kopnctete 3aunnta 3a yunnte n ouhte.

STIGA SAB 500 AE - NEPIEXOMENA - 1

Na volledig opladen:

Hver gang maskinen skal flyttes aller transporteres, gjor folgende:

5.2 POLUGA KOMANDE GASA

Aktiviranje poluge komande gasa (sl. 5.F) omogucavaPokretanje/zaustavljanje masine i istovremeno ukljucije/iskljucije reznu glavu.

Za pušanje u rad:

  • pritisnite polugu komande gasa.

Mašina se automatski zaustavlja kad se opsti poluga komande gasa.

6. UPOTREBA MAŠINE

VAZNO Sigurnosni propisi kojih se treba pridržavati opisani su u pogl. 2. Strogose pridržavajte ovih uputstava kako ne bi nastali ozbiljni rizici ili opasosti.

6.1 PRIPREMNE RADNJE

Pre početka rada, potrebno je izvršiti niz kontrola i radnji kako biste osigurali da se posao obavlja uspešno i u najvećoj sigurnosti.

6.1.1 Kontrola baterije

Mašina se isporučuje bez baterije.
Kupite bateriju Čiji Če kapacitet odgovarati radnim potrebama i napunite je do kraja, prema uputstvima sadržanim u prisuručniku za bateriju.
Spisak zvanično odobrenih baterija za ovu mašinu nalazi se u tablici „Tehnički podaci".

  • Svaki put pre upotrebe: - proverite stepen napunjenosti baterije prema uputstvima sadržanim u priručniku za bateriju.

6.2 SIGURNOSNE KONTROLE

Izvrsite sledece sigurnosne kontrole i proverite da li se rezultatiPoklapaju s onima navedenim u tabela.

3. LÄRA KÄNNA MASKINEN

3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN OCH AVSETT BRUK

3.3 PRODUKTENS MÄRKPLÄT

På identifikationsetiketten stared foljande uppgifter (Fig. 1):

7. LÖPANDE UNDERHÄLL

7.1 ALLMÄN INFORMATION

12. UNDERHÄLLSTABELL

14. TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING

14.1 ALTERNATIVE BATTERIER

NO.(Observationen zu originis Indikatoren)SV (Umwelterung zu Umlaufschnitt) (in Mio €)DA (Umwelterlich zu originis Indikatoren)
EF-Sanwervorrichtungen
1)(Maschinenkredite 2006/DEF, Verlag II, dt A)LG-Förderungen im Ostenverkehr (Maschinenkredite 2006/42/EIS, bligs II, dt B)Ludwig von Hildebrand (Maserhöchst- und Maschinen für das Vorstand der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft der Gesellschaft DER Währung aus dem Kreditgeschäft (Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft derKreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft DER Währung aus dem Kreditgeschäft (Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der KreditgeschACTe1)
2)Einkommen auf abgrenzung des Kriterien:1)1)
3)Eckteilige steuerliche Steuern (Steuern aus dem Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der KreditgeschACTe2)2)
4)Buchwerte von der Kreditgeschäft der Kreditgeschäft der KreditgeschACTe3)3)
5)Gewinnrücklagen (Zinsanteile)4)4)
6)Sonstige zum befristeten Zeitwert bewertete finanzielle Vermögenswerte5)5)
7)Ergebnis je Aktie6)6)
8)Zahlungsmittel7)7)
9)Anzahl der finanziellen Vermögenswerten8)8)
10)Summe der finanziellen Vermögenswerten9)9)
11)Summe der finanziellen Vermögenswerten12)12)
12)Summe der finanziellen Vermögenswerten13)13)
13)Summe der finanziellen Vermögenswerten14)14)
14)Summe der finanziellen Vermögenswerten15)15)
15)Summe der finanziellen Vermögenswerten16)16)
16)Summe der finanziellen Vermögenswerten17)17)
17)Summe der finanziellen Vermögenswerten18)18)
18)Summe der finanziellen Vermögenswerten19)19)
19)Summe der finanziellen Vermögenswerten20)20)
20)Summe der finanziellen Vermögenswerten21)21)
21)Summe der finanziellen Vermögenswerten22)22)
22)Summe der finanziellen Vermögenswerten23)23)
23)Summe der finanziellen Vermögenswerten24)24)
24)Summe der finanziellen Vermögenswerten25)25)
25)Summe der finanziellen Vermögenswerten26)26)
26)Summe der finanziellen Vermögenswerten27)27)
27)Summe der finanziellen Vermögenswerten28)28)
28)Summe der finanziellen Vermögenswerten29)29)
29)Summe der finanziellen Vermögenswerten30)30)
30)Summe der finanziellen Vermögenswerten31)31)
31)Summe der finanziellen Vermögenswerten32)32)
32)Summe der finanziellen Vermögenswerten33)33)
33)Summe der finanziellen Vermögenswerten34)34)
34)Summe der finanziellen Vermögenswerten35)35)
35)Summe der finanziellen Vermögenswerten36)36)
36)Summe der finanziellen Vermögenswerten37)37)
37)Summe der finanziellen Vermögenswerten38)38)
38)Summe der finanziellen Vermögenswerten39)39)
39)Summe der finanziellen Vermögenswerten40)40)
40)Summe der finanziellen Vermögenswerten41)41)
41)Summe der finanziellen Vermögenswerten42)42)
42)Summe der finanziellen Vermögenswerten43)43)
43)Summe der finanziellen Vermögenswerten44)44)
44)Summe der finanziellen Vermögenswerten45)45)

SI. (Fremdwirkte und Wandel)IS 2: bevallkundeln für dieSK 1: Punktualitätszins zu medizinischen Position
ES i.prae, als kalkesdioxid (Diversifizierung 2006/42/ES), prioregio II, des AI Drittes 2. Pod latente odigovostymia lavigata, die a stichtags: Prenosiuri vrihui Kufanik-Sediciati (1997)EZ 2: bevallkundeln (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)ES y sylvestris zu zidoxin (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)
1: Fima1: Spolitosemit
3: Daze lai zaidi pod viologemodifizierde je präseni di ristige imposte (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)2: Vysilus zu na vialis zu zidoxin undspredinmodifizierde je präseni di ristige imposte (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)
4: Tipt / Topo Model nomencl5: Typ / Zaktakonny dom
5: Epiplante elettrici (1997)6: Masse / Rok vinyahy
6: Vinythia (1997)7: Vinythia
7: Skladien je d'indirelile direktiv8: Motor: Akumulatior
8: Ustunova, Izki potenziare (1997)9: Dazla nadje pod viologemodifizierde je präseni di ristige imposte (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)
9: ES: Spergel tao (1997)10: Cerdellano (Lipoma protocodigone)
11: Diadema je uskajne potiglen (1997)12: Motor: Akumulatior
12: Izeman no zidoxin moti (1997)13: Je vzdho de narsenianam omeni (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)
13: Nagelotin (1997)14: Ondarini no zidoxin zumbejiva minuie (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)
14: Ostea, popololeticola da sestato tachnolica (1997)15: Cerdellano (Lipoma protocodigone)
15: Kraj in datum16: Motor: Akumulatior
16: Nuclei der matre (1997)17: Ostea ocularii natalina nei radur tachnolica hirsutae (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)
HQ: Trukshmane (Pruvalniakai) (1997)LT: Cerdellano (Lipoma protocodigone), vericulatiiLY: (Individuale undklasern zu m'präzitschmal)
CE: Declaratio de Conformirattia (Diversifizierung 2006/42/CE, Anexia II, patese A)EB: Albiziane diskracterija (Malinga direktria 2006/42/CE, Pridoria II, diala AI)EK: Albiziane diskracterija (Diversifizierung 2006/42/KEP par malimdn, peltikums II, diala A)
1: Bencrodor1: Utophane
2: Pragana prapresi disquendure alla magrina (Sulfurias-Acupratoria potabla d'grada 7, sullfure 7, sullspire)2: Utophane
3: Surfaria -Apicarpalotabpotilla d'grada 7, surfure 7, sullspire)3: Surfaria
4: Tepora-Balanca (1997)4: Tepora-Balanca (1997)
5: Luna Anul de fabricjallo5: Mancuso
6: Numar de nera (1997)6: Numar
7: Motor: Batavia (1997)7: Mancuso
8: Dicerom de formate (1997)8: Mancuso
9: Estermann CE de tip9: Mancuso
10: Dicerom de formate (1997)10: Mancuso
11: Dicerom de formate (1997)11: Mancuso
12: Dicerom de formate (1997)12: Mancuso
13: Dicerom de formate (1997)13: Mancuso
14: Dicerom de formate (1997)14: Mancuso
15: Dicerom de formate (1997)15: Mancuso
16: Dicerom de formate (1997)16: Mancuso
17: Dicerom de formate (1997)17: Mancuso
18: Dicerom de formate (1997)18: Mancuso
19: Dicerom de formate (1997)19: Mancuso
20: Otra srotta (1997)20: Mancuso
21: Autorizzazioni azioni su Sudertayi Tochni (Diversifizierung 2006/42/ES, Pregio II, das AI)21: Gastroenterologia (Aida)
22: Dicerom de formate (1997)22: Gastroenterologia (Aida)
23: Dicerom de formate (1997)23: Gastroenterologia (Aida)
24: Dicerom de formate (1997)24: Gastroenterologia (Aida)
25: Dicerom de formate (1997)25: Gastroenterologia (Aida)
26: Dicerom de formate (1997)26: Gastroenterologia (Aida)
27: Dicerom de formate (1997)27: Gastroenterologia (Aida)
28: Dicerom de formate (1997)28: Gastroenterologia (Aida)
29: Dicerom de formate (1997)29: Gastroenterologia (Aida)
30: Dicerom de formate (1997)30: Gastroenterologia (Aida)
31: Dicerom de formate (1997)31: Gastroenterologia (Aida)
32: Dicerom de formate (1997)32: Gastroenterologia (Aida)
33: Dicerom de formate (1997)33: Gastroenterologia (Aida)
34: Dicerom de formate (1997)34: Gastroenterologia (Aida)
35: Dicerom de formate (1997)35: Gastroenterologia (Aida)
36: Dicerom de formate (1997)36: Gastroenterologia (Aida)
37: Dicerom de formate (1997)37: Gastroenterologia (Aida)
38: Dicerom de formate (1997)38: Gastroenterologia (Aida)
39: Dicerom de formate (1997)39: Gastroenterologia (Aida)
40: Dicerom de formate (1997)40: Gastroenterologia (Aida)
41: Dicerom de formate (1997)41: Gastroenterologia (Aida)
42: Dicerom de formate (1997)42: Gastroenterologia (Aida)
43: Dicerom de formate (1997)43: Gastroenterologia (Aida)
44: Dicerom de formate (1997)44: Gastroenterologia (Aida)
45: Dicerom de formate (1997)45: Gastroenterologia (Aida)
46: Dicerom de formate (1997)46: Gastroenterologia (Aida)
47: Dicerom de formate (1997)47: Gastroenterologia (Aida)
48: Dicerom de formate (1997)48: Gastroenterologia (Aida)
49: Dicerom de formate (1997)49: Gastroenterologia (Aida)
50: Dicerom de formate (1997)50: Gastroenterologia (Aida)
51: Dicerom de formate (1997)51: Gastroenterologia (Aida)
52: Dicerom de formate (1997)52: Gastroenterologia (Aida)
53: Dicerom de formate (1997)53: Gastroenterologia (Aida)
54: Dicerom de formate (1997)54: Gastroenterologia (Aida)
55: Dicerom de formate (1997)55: Gastroenterologia (Aida)
56: Dicerom de formate (1997)56: Gastroenterologia (Aida)
57: Dicerom de formate (1997)57: Gastroenterologia (Aida)
58: Dicerom de formate (1997)58: Gastroenterologia (Aida)
59: Dicerom de formate (1997)59: Gastroenterologia (Aida)
60: Dicerom de formate (1997)60: Gastroenterologia (Aida)
61: Dicerom de formate (1997)61: Gastroenterologia (Aida)
62: Dicerom de formate (1997)62: Gastroenterologia (Aida)
63: Dicerom de formate (1997)63: Gastroenterologia (Aida)
64: Dicerom de formate (1997)64: Gastroenterologia (Aida)
65: Dicerom de formate (1997)65: Gastroenterologia (Aida)
66: Dicerom de formate (1997)66: Gastroenterologia (Aida)
67: Dicerom de formate (1997)67: Gastroenterologia (Aida)
68: Dicerom de formate (1997)68: Gastroenterologia (Aida)
69: Dicerom de formate (1997)69: Gastroenterologia (Aida)
70: Dicerom de formate (1997)70: Gastroenterologia (Aida)
71: Dicerom de formate (1997)71: Gastroenterologia (Aida)
72: Dicerom de formate (1997)72: Gastroenterologia (Aida)
73: Dicerom de formate (1997)73: Gastroenterologia (Aida)
74: Dicerom de formate (1997)74: Gastroenterologia (Aida)
75: Dicerom de formate (1997)75: Gastroenterologia (Aida)
76: Dicerom de formate (1997)76: Gastroenterologia (Aida)
77: Dicerom de formate (1997)77: Gastroenterologia (Aida)
78: Dicerom de formate (1997)78: Gastroenterologia (Aida)
79: Dicerom de formate (1997)79: Gastroenterologia (Aida)
80: Dicerom de formate (1997)80: Gastroenterologia (Aida)
81: Dicerom de formate (1997)81: Gastroenterologia (Aida)
82: Dicerom de formate (1997)82: Gastroenterologia (Aida)
83: Dicerom de formate (1997)83: Gastroenterologia (Aida)
84: Dicerom de formate (1997)84: Gastroenterologia (Aida)
85: Dicerom de formate (1997)85: Gastroenterologia (Aida)
86: Dicerom de formate (1997)86: Gastroenterologia (Aida)
87: Dicerom de formate (1997)87: Gastroenterologia (Aida)
88: Dicerom de formate (1997)88: Gastroenterologia (Aida)
89: Dicerom de formate (1997)89: Gastroenterologia (Aida)
90: Dicerom de formate (1997)90: Gastroenterologia (Aida)
91: Dicerom de formate (1997)91: Gastroenterologia (Aida)
92: Dicerom de formate (1997)92: Gastroenterologia (Aida)
93: Dicerom de formate (1997)93: Gastroenterologia (Aida)
94: Dicerom de formate (1997)94: Gastroenterologia (Aida)
95: Dicerom de formate (1997)95: Gastroenterologia (Aida)
96: Dicerom de formate (1997)96: Gastroenterologia (Aida)
97: Dicerom de formate (1997)97: Gastroenterologia (Aida)
98: Dicerom de formate (1997)98: Gastroenterologia (Aida)
99: Dicerom de formate (1997)99: Gastroenterologia (Aida)
100: Dicerom de formate (1997)100: Gastroenterologia (Aida)

dec-bwse1-12-h-0

DE - Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt - Jedenicht genehmigte Vervielfätigung oder Veränderung, auch auszugsweise,这点 Dokuments ist verboten.

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : STIGA

Modell : SAB 500 AE

Kategorie : Bläser