ATL 36 V - Cultivador ALPINA - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho ATL 36 V ALPINA em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre ATL 36 V ALPINA
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Cultivador em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual ATL 36 V - ALPINA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. ATL 36 V da marca ALPINA.
MANUAL DE UTILIZADOR ATL 36 V ALPINA
ATENÇA: antes de usar a máulna, lei a attentamente o presentemanual.

Zkantiko nEou Xeipiot -OAHHIEXPHZI
PPOOXH: piv xpnouoote to mxaavma, diaaote npoektka to napov exyepidio.

Ayak kumandali motorlu capa makinesi - KULLANIM KILAVUZU
- Nivel de potencia acústica
- Marcacao de conformidade
- Ano de fabricacao
- Tipo dequina
- Nstreamo de series
- Nome e endereço do Fabricante
- Código do Artigo
- Potência do motor e regime
- Peso em kg
Imediamente depuis da compra da boa, copie os números de identificacao (3 - 4 - 5) nos espacios apropriados, na ultima page do manual.
O exemplo da declaração de conformidade está na penúltima páginá do manual
- Guiador 12. Motor 13. Conjunto fresas 14. Proteção fresas 15. Roda auxiliar 16. Pontalete (Delimitador de profundidade) 17. Interruptione de acendimento 18. Alavanca engate fresas 19. Alavanca de segurarca
DESCRÉÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
- Starter (Arranque) 22. Rápido 23. Lento 24. Paragem
DISPOSICIONES DE SEGURANCA - A sua moto-enxada deve ser utilizes com prudencia. Para tal fim, naquina foram colocados algunos pictogramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir está explicado o significado dos simbolos. Recomendamos tambem para ler com atençao as normas de seguranga contidas no capitulo spécifique este manual.
Substitua as etiquetas danificadas ou ilegiveis.
- Atença: Leia o manual de instruções antes de utilizes a boaquina.
- Risco de cortes. Fresas em movimento. Desconecte o capuz da vela e leiia as instruções antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
- Risco de cortes. Fresas em movimento.
- Risco de ejeao. Durante o uso mantenha as pessoas fora da area de trabalho.
- Risco de exposicao ao ruido e a poeira. Use proteções acústicas e oculos de proteção.
Valores mámos de ruido e vibrações
EL
ETIKETA IPOZADIOMOY KAI EAPTHMATON TOY MHXANHMATO
- Σταθμη ακουσικής πεός
- Σημα συμρφωσκ σύμφωνα
-
EToC kataaekevns
-
Turoos unxavnauos
- Apiouo m npwou
- Ovoja kaldeltavovon tou Kataokevaotn
- Kwδikoc npoiovtoc
- Ioxuc kivntnpa kai foprtio
- Bapoc kla
Aeowc eia tvayopatou uynavmaotoc,aviypateouc apioounpoosiou (3-4-5) 0Tov Eidiokxwpo, Tnv TEautaia oaiia tou yexiipoiou.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Leia as instruções com atenção. Familiarize-se com os comandos e com o uso apropriadão da boaquina. Aprenda a parar rapidamente o motor.
2) Utilize a boaquina exclusivamente para a finalidade à qual é destinada, isto é, para capinar e arrotear o terreno. Qualquer及其他 uso pode ser perigo s e causar danos a pessoas e/ou coisas. Incluem-se no uso improprio (como por exemplo, mas não são):
-transportar pessoas,criencias ou animais naquina;
- fazer-se transporte pelaquina;
- usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
- utilizes a boa, por mais de uma Pessoa;
- acontear as fresas sobre superficies solidas ou na presença de pedregulho ou pedestras.
3) Nunca permitteda que a其间a serautilizada por crianças ou por pessoas que nao tenhamacapacidade necessaria paraentenderasinstruções.As leis locaispodemestabeleceruma idade minimapara outilidatorio.
4) Nunca utilize a máquina:
- se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos arredores;
- se o'utilizar somou fármacos ou substancias consideradas nocivas às suas capacidades de reflexos e atençao;
5) Lembre-se que o operador ou o'utilizaré responsable por accidentes e imprevistos que possam ocorro com outras pessoas ou com a sua propria.
B) OPERACOs PRELIMINARES
1) Durante o trabalho, use sempre calçados robustos e calça comprida. Não acontece a boaquina com os pés descalços ou com sandálias.
2) Verifique alundota aarea de travailho e retire todo o que possa ser ejectado pelaquina ou danificar as partes rotativas o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc.).
3) ATENÇA: PERIGO! A gasolina é altoente inflamçavel.
- guarde o combustivel em recipientes apropiados;
- abastaça o combustivel,utilizando um funil,somente ao ar livre e não fume durante esta operação e todas as vezes que manusear o combustivel;
- encha o tanque antes de acontear o motor; não ad典型案例 gasolina e nem tire a tampa do tanque quando o motor está a funciona ou está quente;
- se a gasolina transbordar, não acione o motor, mas afaste a máquina da area onde o combustivel foi derramado, e evite que se crie a possibidade de incendio, até o combustivel ter evaporado e os vapores da gasolina dissolvidos;
- recolque sempre e aperte bem as tampas do tanque e do recipiente da gasolina;
4) Substitua os amortecedores de escape danificados
5) Antes de qualquer utilização, faça uma verificação geral e específicoente do aspecto das fresas, e controlar que os parafusos e as partes rotativas estágastos ou danificados. Fresas ou parafusos gastos ou danificados devem ser trocados em bloco, a fim de manter o balanceamento.
6) Antes de iniciaar a trabajo, verifique que todas as proteções estejam montadas corretamente.
C) DURANTE A UTILIZACHO
1) Não acione o motor em lugaras fechados, onde poder acumular-se os gases perigosos de monóxido de carbono.
2) Trabalhe somente com a luz do dia ou com boa iluminação artificial.
3) Verifique sempre oproprio punto de apoio nos terrenos em declive.
4) Nunca corra com a�quina,mas ante.
5) Trabalhe no sentido transversal ao declive e nunca para cima e para baixo.
6) Preste a maior atencao na troca de direcao nos declives.
7) Não travahe sobre terrenos com declive superior a 20^ .
8) Preste a maior atencao quando puxar a MQina na和个人ia direcao.
9) Não altere as afinações do motor nem deixe que o motor atinja um regime excessivo de roações.
10) Arranque o motor com cuidado conforme as instruções e mantendo os pés bem distantes das partes rotativas.
11) Não aproxime mãos e pés ao lado ou em baixo das partes rotativas.
12) Não erga ou transporte a boaquina quando o motor está a funcional.
13) Pare o motor:
- todas as vezes que a boa para deixada sem vigilência;
-antes de abastecer com combustivel.
14) Reduzao or gas ante de parar o motor. Feche a alimentacao do combustivel no fim do trabalho, seguido as instruções fornecidas no manual do motor.
Ethem:
- Pare as partes rotativas se a boa deve ser inclinada, para atravessar superficies sem relva, e quando a boa for transportada de ou para a area de trabalho.
-
Nunca acontez a boaquina se as proteções estiverem danificadas.
-
Pare o motor e solte o cabo da vela:
-
antes de qualquer operacao nas partes rotativas;
-antes de controlar, limpar ou trabajo naquina; - dépôt de ter batido contra um corpo estranho. Verifique eventuels danos e efetue as reparacoes necessarias antes de usar novamente a boaquina;
-
se a boaça começar a vibrar de maneira estranha (Procure imeditamente a causa das vibrações e providencia os controlos necessários jusqu'à um Centro Especializzato).
-
Durante o trabalho, mantenha sempre a distência de segurarça das partes rotativas, dada pelo comprimento do guiador.
D) MANUTENÇA E ARMAZENAGEM
1) Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a boa estja sempre em condições seguras deestrutura. Uma manutenção regular é indispensable para a seguranca e para manter o nivel do rendimento.
2) Não guarde a boaquina com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcancar uma chama, uma faculha ou uma forte fonte de calor.
3) Deixe arrerefecer o motor antes de colocar a boaquina em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o perigo de incendidio, mantenha o motor, o amortecedor de escape, o compartmento da bateria, bem como o local do deposito de gasolina, livres de residuos de relva, folhas ou graxa excessiva.
5) Por motivos de segurarca, nunca use aquina com partes consumidas ou danificadas. As peças devem ser substituivas e nunca reparadas. Use peças sobressentes originais. As peças de qualidade não equivalente podem DANIFICAR aquina e prejudicar a sua segurarca.
6) Se for preciso esvaziar o tanque, efetue esta operacao ao ar livre e com o motor frio.
Ethem:
- Pare o motor e(desprender o cabo da vela antes de efetuar qualquer operacao de manutencao;
- Use luvas de trabajo para a desmontagem e a remontagem das partes rotativas.
E) TRANSPORTE MOVIMENTACAO
1) Todas as vezes que for necessario movimentar, elevar, transporte ou inclinar a boaquina, é preciso:
desligue o motor;
- usar luvas de trabajo resistentes;
- segurar a boa, nos pontos que Oferecem uma garra segura, levando em consideracao o peso e a sua distribuicao.
- usar um número de pessoas adequado ao peso da boaira e às caractéctricas do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a boaquina por meio de cabos ou correntes.
PT NORMAS DE USO
Para o motor leia o manual de instruções respectivo.
NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas na pág. 2 e seguides) é dada pelo número que antecede cada parágrafo.
1. FINALIZACAO DA MONTAGEM
NOTA - A ámbuna pode ser fornecida com algunos componentes já montados.
ATENÇão - A desembalagem e a finalização da montagem devem ser efetuadas sobre uma superficie plana e solida, com espaço suficiente para a movimentação daquina e das embalagens, sempre com autilização das ferramentas apropiadas.
A eliminacao das embalagens deve ocorrer segudo as disposicaoes locais vigentes.
1.1 Montagem do guiador
Conecte o tirante (1) nos doit elementos laterais do guiador (2a) e (2b).
Inserir as duas arruelas (3a, 3b) e aperture bem as duas porcas (4) em ),), o os).
ATENÇA - A Presence do tirante constitui um elemento importante de seguranca e, portanto, deve ser efetuado corretamente.
Monte o guiador (2) no suporte (8) prestando atencao para manter os cabos debaixo do suporte. Instale os quatro parafusos laterais (6) e arruelas (6a) na sequencia mostrada, deposito insira e aperte as porcas (5) internamente em ambos os lados.
Faça correr a ponte (9) contra o suporte (8) e fixe-o com o parafuso (7).
1.2 Feacho dos eixos das fresas
Aplique as das tampas (1) nas das extremidades do eixos das fresas (2).
NOTA - Para estaquina, recomenda-se o uso de oleo SAE 15W-40.
Transmissao
Deite aquina sobre o lado direito.
Desengatar o pino (1), retrar o perno e remove o grupo de fresas (2).
Desaparafusar a tampa (3) e introduzir no orificio circa de 250 ml de oleo da mesma calidad usada para o motor.
Remontar a tampa (3) prestando atençao para reposicionar a vedacao (4) e restabelecer o grupo fresas (2) com o respectivo perno e pino (1).
- Motor
Efetue o enchimento do oleo do motor, seguido as instruções fornecidas no manual respectivo.
1.4 Montagem do pontalete
Introduza o pontalete (1) no seu alojamento e fixe-o na altera desejada mediante o pino (2) e o contra-pino (3).
2.COMANDOSE REGULACOs
O acelerador é commando pela alavanca (1).
As posições da alavanca são indicadas pela relativa etiqueta.
O acelerador regula a velocidade de rotação das fresas e, simultaneamente, a velocidade de avanço daquina.
2.2 Alavanca de entgate das fresas
O movimento das fresas em conta com o terreno produz o avanco da boa.
Para engatar as fresas, aperte a alavanca de seguranca (1) e puxe a alavanca de engate (2).
Soltando a alavanca (2), as fresas se arrastam e a máquina para de avancar.
2.3 RegULAção da profundidade de capina
A regulação do afundamento das fresas no terreno é regulavel mediate o pontalete (1), pode ser posicionado em 3 alturas differs.
A posicao mais baixa coincide com a profundidade minima de capina.
Para alterar a alta do pontalete (1), remove o contra-pino (3) e o pino (2) e reposizione-o na alta desejada.
2.4 RegULAção da roda auxiliar
A roda auxiliar (1) pode ser posicionada em das alturas differentes:
- abaixada, em contaço o terreiro, para faciliar os deslocamentos;
- erguida, durante o trabajo, para permitir que as fresas afundem no terreno.
Para passar de uma posicao a outra é preciso agarrar a roda (1), puxá-la até provocar a saída do pino (2) do alojamento existente no suporte (3) e recolocá-la na minha desejada.
3. UTILIZACAO DA MAQUINA
3.1 Arranque do motor
Posicionar o interruptor de acendimento em «ON» (1), entao puxar fortemente o Manipulo do cabo de arranque (2).
3.2 Capina e arroteamento do terreno
Para iniciar o trabalho:
- regule o pontalete na alta desejada;
- coloque a roda auxiliar na posicao alta;
- exerça uma ligeira pressão no guiador para erguer as fresas do terreno;
- aperte a alavanca de segurarca (1) e puxe a alavanca de engate das fresas (2);
- abaixe as fresas de forma que não possam penetrar no terreiro e faça a boaquina avançar.
Sugestões para realizar um bom trabalho
- Não utilize a boaquina com terreno molhado quando asplacedas poderão ser difices de fragmentar.
- No caso de terrenos duros e secs, é oporuno alcantar a profundidade necessária com das passadas cruzadas, efetuadas em profundidade reduzida.
3.3 Fim do trabalho
No fim do trabalho:
- solte a alavanca de engate (2);
-colocar o interruptor de acendimento na posicao 一 _ 0 ^ 一 OFF2 - coloque a roda auxiliar na posicao abaixada.
Despenda o capuz da vela (1) antes de guardar a boaquina ou efetuar qualquer tipo de operacao.
4. MANUTENÇAO ORDINÁRIA
IMPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é indispençavel para fazer ao longo do tempo os níveis de segurança e os desempenhos originais daquina. Guarde a boaquina em lugar seco.
1) Use luvas de trabajo resistentes antes de qualquer operacao de limpeza, manutencao ou regulaao da maquina.
2) Have a boa cuidadosamente com agua depos de cada utilizesao; remove os detritos e a lama acumulados nas freesas e em baixo da protecao para fazer que, ao secar, possem dificuldar a remoacao suecessiva.
3) A pintura da parte interna da proteção com o tempo pode sair devido à ação abrasiva das placas removidas;)nesse caso, atue imeditamente retocando a pintura com uma tinta antiferrugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corroso do metal.
4) Se for necessario ter accesso à parte inferior, incline a maior exclusivamente peloazo indicado no manual do motor, seguido as relativas instruções.
5) Evite derramar gasolina nas partes de plástico do motor ou daquina para encontrar de estragá-las e limpe imeditamente todos os restos de gasolina que porventura tenham caido. A garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados pela gasolina.
4.1 Substituição das fresas
ATENÇão - As lâminas de corte das fresas NÃO podem ser desmontadas da placá de suporte, portanto é necessário substituir SEMPRE toda a placá completeness. O uso de uma fresa com uma ou mais lâminas quebradas ou ausentes pode ser perigoso e Causear danos à seguranca e fiabilitadade da boaquina.
Nestaística é previsto o uso de fresas originais.
As fresas não requirem a afiação das lâminas.
Para substituir una fresa:
- Carregar a boaquina num lado.
-Remover a tampa (1); - Desengatar o pino (2), retirar o perno e remover o grupo fresas.
- Remontar as fresas (3) e restabelecer o respectivo pero, o pino (2) e a tampa (1).
4.2 RegULAção da transmissão
Se foram percebidas anomalias no momento do acionamento da alavanca de engate das fresas, com engate muito violento ou com as fresas que tendem a desacelerar quando penetram no terreno, é preciso providenciar a regulacao do cabo de engate. Esta operacao deve ser efetuada JKunto ao Servico de Assistencia mais proximo ou pelo seu Revendedor.
5. PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
A proteção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário no uso da boa, para o Beneficiço da convivênciacivil e do ambiente no qual vivemos.
- Evite ser um elemento de incócomo para com a vizinhança.
- Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de embalagens, partes deterioradas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devem ser分开ados e entrega nos centros de recolha apropriados, que providenciára a reciclagem dos materiais.
- No momento da colocação fora de service, não abandone a boaquina no meio ambiente, mas dirja-se num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes.
No caso de qualquer dúvida ou problemas, entre em contaço com o Serviço de Assistência mais proximo ou o seu Reven-dedor.
EL KANONEAΦAΛEIA ΣNA THPOYNTAI IPOSEKTIKA
SHMANTIKO - DIABASTE IPOSEXTIKA IPIN THN XPHSH MHXANH. DIATHPHSTE TO IAMEAONTIKH ANAOKH SYMOBYAH
A) EKNAIDEYsH
1)Aiaaote PPOeKtikc Tc obnyiec.EoikeiWteE touxepiooukai eTnv katalnnxphon Tou uXavnauoc.MaTe va otapatae npyopa tov kivntnpa.
2) XpnooioieTo motookantko yia To oKono yia To onoio npooipctai,
0nlaohyia okaymuo kai okalioa Tou ebafouc. OtoiaadTne ae anxpnon
mnpoei va eivai etukivdvynkai va npoevnoe iBaabc n/ka Tpaumatouoc.
Ocaataaannxpnon (ovapabdeiyua, aaa ovo) eewpeitai:
- n μεταφρά πάνω στο μιχανημα ατόμων, παιδύν ἡςων,
- n μεταφρα σας ano το μηχανημα,
n xonTou mxaVmuatoc yia npuouknon n to onpwo opotiwv,
- xphon tou unxavnmuatoc ano nepioootepa atoua,
- n evpyoioiOn twv v e OTepecEeKATA TnV napouia Xaukoiu nTepac.
3) Mny eniipeneve va xeiipovta to naxavnna naia ia atoja nou dev yywipouv to xeiipoiou tou naxavnmuoc. H tonik vouotheoia npopei va opicTe tvx edaxioTn Nkia Tou xeiipotn.
4) Mn xpnoumonoiite nore to unxavnau: -e atoia, etidka naidi, n cwa yup ao auto,
- epiinwn nou 0 xepiotnc exe npaepaaka n ouiec nou eiwovu Ta avakkaotikakaltnv npoooxn tou.
5) Na θυμαστε στιοχεριστής ἡ έρηστης εἰναι Ανεύθυνος γία τα atυχμματα και απρόστα που μιρείνα συμβόνιδε ἀλλα ὄτομα ἡ στην διοκτηρία τους.
B) NPOKATAPKTIKESENEPREIESE
1)Kata nTv epyaia,phiate naVta yepa unoBnmuata kai paKpi a naVtAlovia.MnBaTeEe λeitoupyia to mnxavna Eunolutoi n e avoxTa πδiHa.
2) EλεγΞτe καλ σλο το χωρο εργασιας και αφαμεθε οτιδηποτε έλι μιπούοςν εκτοξευτει πότο μχανημα ἡντατρεψει τα περιστρεφόμενα εργαλεία και τον κινητήρα' (πέτες, σύματα, κόκαλα, κλπ).
3) IPOZOxH: KINADYNO! H civn eivai akpwc eukktn. -duaTe To kaoumoe iidika mntovia,
- pnooote Kaouipo, XpoiouotowvTac eva xwvi, mvo o avoktouc Xwpoc kai mny kanviTEkata n diapkeia autnc tsdiakacac kaow Cai kae fopapouxepieOe ta Kaouipa.
- yemioTe to pecepouap npiv baalee o aeitoupyia tov kivtnipa. Mny npooetete Bevcivn n aphipeite To wma Tou pecepouap otav o Kivtnpaac Bioketai e aeitoupyia n evai cetos;
av n IVExeiiaei, mV baleTe Tov KIVnTnpa OE aeitoupyia, aaaa anoakpuvat n unxavn ano npv nepiox onou xuohke to kaoukoi kai anofoyete va dnoiuoynoe ouvhke npkayiac, expioc otou n Beviv Eatmuotie TEeic kai o1 atoi ts diaokopniotouv;
- evaβalte ka ophiTe kαla ta πωμata tou ρεερβouap kalou μπivtovou Φενζινης.
4) AvtakataoThe touc eAattwauatikoouc olyaotpec.
5) Piv ano T xpon, kave evav yevko eleyxo kai oukykepueva
eelyte tic aeidec ka av oi biiec kai n movada konnc exouv unootei oopa n cetaia. Avtakataotntote 5 ooknpoou tic pcec kai av oi biiec kai ta nepiotpefoeva spyaiaea exouv unootei opa n cetaia. Avtakataohtote 5 ooknpoou tic pcec kai tic bidec nou exouv unootei
cetaia h oapei wote va diatnpaete tv ioopponia'.
6) Piv apxioe Tnv epyaia, 8eaiwtheta otio aoc o npootaoie exouv tonoetn0i ootá.
C) KATA TH XPHSEH
1) Mn aTe OE λeIToupyia Tov KIVnTpa OE KλeIOTouxwouc, oTou μnpoov va oukyevtpoov επikivvov kaVoi δioEiδiou tou avpaka.
2) EpyaTeOeMo ovo oTo oWcTn nJepac n ke kalo texvnto foWtioo.
3) Σε επικλινη δαδφη προεξτε va μη χάσετε την σορροία σας.
4) Mn tpexye note to uynxavnua, aaaa nepnatahe.
5) Σις πλαγίες εργαστεῖτε λοῦς και πότε ἀπο τα πάνω προς τα κατω
6) XpiaZeTai iaiTe npnooxn otav aalazTe kateuohvOn o nnayieC.
7) Mny epyaZeote 6e 8aIg Klaion nou unepbaive t20 1oipcs.
8) Anaiteitai ibaitepn npoooxn otav tpaate to unxavna poc to epos oac.
9) Mny aalzTe TIC puOmuEIC TOU KIVnTnpa KAI mny Tov aveBaZeTE Oe UynLec OTPOEc.
10) Ekkivnote tvkivtnpa e npooxy akolouwvtac tic odnyie c kai kpatwta ta nobia aakpiia ano ta neipotpefoeva epyaia.
11) Mny nIaTe xepia n Toida bi KaTow ano Ta nepiotpeoeva tuiuata.
12) Mn onkowte n e t aepet to u xavna o tav o kivntnpac piokeetae 0e aeitoupyia.
13) Σταμαποτε Tov Kivηπίρα:
- kaθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το μηχάνημα.
πριν γεμισετο το ρεζερβουαρ.
14)Meiwote to ykacitou kivntnpa npivtov oheote. Kleeote nTv trofoosia tou kauoiou mTa to TcLc sypaaic akolouwvtacTc odnyie Tou avayapovta tO eyyepidio Tou kivtnppa.
Kai επιλεύν:
PT · As imagens e os conteudos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrar-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reproducao ou alteracao, parcial ou integral, nao autorizadas este Manual está expressamente probidas.