ALPINA ATL 36 V - Coltivatore

ATL 36 V - Coltivatore ALPINA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ATL 36 V ALPINA in formato PDF.

📄 104 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice ALPINA ATL 36 V - page 20
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.

Domande degli utenti su ATL 36 V ALPINA

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Coltivatore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ATL 36 V - ALPINA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ATL 36 V del marchio ALPINA.

MANUALE UTENTE ATL 36 V ALPINA

Motozappatrice condotta a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI

ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.

ALPINA ATL 36 V - 1

[1]DATI TECHNICI type TI 36 V
[2]Potenza nominale* kW 1.9
[3]Velocità mass. di funzionamento motore* min-13200±100
[4]Dimensione fresemm264±5
[5]Pesokg27
[6]Livello di pressione acusticadB(A)76
[7]Incertezza di misuradB(A)3
[8]Livello di potenza acustica misuratodB(A)91
[9]Incertezza di misuradB(A)2,19
[10]Livello di potenza acustica garantitodB(A)93
[11]Livello di vibrazionim/s24,502
[12]Incertezza di misuram/s21,5
[1] BG - TEXHINCHEN DAHNN [2] Hominahalna moohocst* [3] Масимална скорost на фунцион�а на мотор* [4] Размер на Фразсп; [5] Терло [6] Нво на звуково налагане [7] Ностреленocst на ИзмерваNETO [8] ГИзменин Нво на звуково мошocst [9] Ностреленocst на ИзмерваNETO [10] Гаранино Нво на звуково мошocst [11] Нво на винбрази [12] Нostреленocst на ИзмерваNETO[1] CS - TECHNICKÉ UDAJE [2] Jmenovitvvykon [3] Мax. rychlost provozu motoru* [4] Rozmér fréz [5] Hmotnost [6] Uroveč akustického tlaku [7] Nopresnost měfeni [8] Uroveč naměfeného akustického vykonu [9] Nopresnost měfeni [10] Uroveč zaruceného akustického vykonu [11] Uroveč vibraci [12] Nopresnost měfeni[1] DA - TECHNISKE DATA [2] Nominel effekt* [3] Maksimumshastighed motorfungknit* [4] Dimensionfræsere [5] Vegt [6] Lydtrykniveau [7] Mäleusikkhereder [8] Registeret lydeffect [9] Mäleusikkhereder [10] Garanteret lydeffectkniaveau [11] Vibrationsniveau [12] Mäleusikkhereder
[1] DE - TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung [3]MaxBetriebsgeschwindigkeit des Motors [4] Versorgungsspannung und -frequenz [5] Maschinengewicht [6] Schaldruckpegel [7] Messungenaugkeit [8] Gemessener Schalleistungspegel [9] Messungenaugkeit [10] Garantieter Schalleistungspegel [11] Vibrationspege [12] Messungenaugke[1] EL - TEXNIKA XAPAKTHPIETIKA [2] Ovoaotukh iαxúc* [3] Мývοιη taxúotú naletoupyiac tou kivntηρa* [4] Δiασταη φρεçac [5] Báρoc [6] Στάθμη ακουπική πίεοης [7] Aβεβαιότητa μέτρηοηc [8] Στάθμη μετρημένηc ακουπική iαxúooc [9] Aβεβαιότητa μέτρηοηc [10] Στάθμη εγγιημένηc ακουπική iαxúooc [11] Στάθμη δόνησεων [12] Aβεβαιότητa μέτρηοηc[1] EN - TECHNICAL DATA [2] Rated voltage* [3] Max. motor operating speed * [4] Power supply frequency and voltage [5] Weight (Battery Pack not included) [6] Acoustic pressure level [7] Measurement uncertainty [8] Measured acoustic power level [9] Measurement uncertainty [10] Guaranteed acoustic power level [11] Vibrationlevel [12] Measurement uncertainty
[1] ES - DATOS TECNICOS [2] Potencia nominal* [3] Velocidad max. de configuracion del motor* [4] Dimensiónfresas [5] Peso [6] Nivel de presión acústica [7] Incertidumbre de la medicación [8] Nivel de potencia acústica medido [9] Incertidumbre de la medicación [10] Nivel de potencia acústica garantizo [11] Nivel de vibraciones [12] Incertidumbre de medicación[1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] Nimivöimsus* [3] Mootori maksimaalne tõökūrus* [4] Freesideläbimööt [5] Mass [6] Heliröhutase [7] Mõötmise abekindlus [8] Mõödetud helivöimsuse tase [9] Mõötmise abekindlus [10] Tagatud helivöimsuse tase [11] Vibreeirmisetase [12] Mõötmise abekindlus[1] FI - TECHNISET TIEDOT [2] Nimellisteho* [3] Mootörin maksimaalinen toimintanopeus* [4] Jyrsinterien mitta [5] Paino [6] Äänenpoinaseto [7] Mittaukseneppävarmuus [8] Mitattuaänitehotaso [9] Mittaukseneppävarmuus [10] Taattuaänitehotaso [11] Tärinātaso [12] Mittaukseneppävarmuus
[1] FR - DONNÉES TECHNIQUES [2] Puisance nominale* [3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur* [4] Dimension des fraises [5] Poids [6] Niveau de pression acoustique [7] Incertitude de mesure [8] Niveau de puissance acoustique mesuré [9] Incertitude de mesure [10] Niveau de puissance acoustique garanti [11] Niveau de vibrations [12] Incertitude de mesure[1] HR - TEHNICKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. brzina rada motora* [4] Dimenzija noževa [5] Težina [6] Razina zvučnog tlaka [7]Mjanesisugirmost [8] Izmjerena razina zvučne snage [9]Mjanesisugirmost [10] Zajamčena razina zvučne snage [11] Razina vibracija [12]Mjanesisugirmost[1] HU - MUSZAKI ADATOK [2] Névleges telješitmetny* [3] A motor max. izemi sebesege* [4] Marok mèrete [5]Tomeg [6] Hangnyomásszint [7] Mérési bizejtstalanság [8] Mérç tajelşitmetny szint [9] Mérési bizejtstalanság [10] Garantält zajetjesitmény szint [11] Vibraciószint [12] Mérési bizeytalanság
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] Nominali galia* [3] Džd. variklio veikimo greitis* [4] Freuzy dylis [5] Svors [6] Garso slego lygis [7]Matavimopaklaïda [8] Pamatoulas garo galios lygis [9]Matavimopaklaïda [10] Garantúotas garo galios lygis [11] Vibracijos lygis [12]Matavimopaklaïda[1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Nominalä jauda* [3] Maks. džinëj griešanãs ņtrums* [4] Fržu izmérés [5] Svars [6] Skanas spiediena limenis [7]Mérjumu kūda [8] Izmirfıais skanas jaudas limenis [9]Mérjumu kūda [10] Garantëtais skanas jaudas limenis [11] Vibraciju limenis [12]Mérjumu kūda[1] MK - TECHNHNIOPOJATOUÇ [2] HOMINA HMOKHOCT* [3] Маньима на брени на рабета на моторот* [4] Галемпа на чуэн [5] Těkníma [6] Нво на зучен пгитонс [7] Мерра сесунгов [8] Измеген поцуламатуся akustуcznégo [9] Мерра сесунгов [10] Гарандуною поцуламатуся akustуcznégo [11] Нво на вибраши [12] Мерра сесунгов [13] Постом vibracji [14] Blad pomiaru
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominali vermögen* [3] Max. bedrissneltid motor* [4]Ameringenfresen [5]Gewicht [6]Geluidsrukniveau [7]Meetonzekerheid [8]Gemenet geluidsrukniveau [9]Meetonzekerheid [10] Gagarandeerd geluidsrukniveau [11]Trillingsniveau [12] Meetonzekerheid[1] NO - TEKNISKIE DATI [2] Nominal effekt* [3] Maks. hastigvet ved motordrift* [4]Dimensjonerknivrotorer [5]Vekt [6]Lydtrykksniva [7]Mäleavik [8]Mäl'tlydtrykksniva [9]Mäleavik [10]Garantertlydtrykksniva [11]Vibrasjonsniva [12]Mäleavik[1] PL - DANE TECHNICZNE [2] Moc znamionow* [3] Maks. prędkość pracy silnilka* [4] Wymiary nozy roboczych [5] Ciezar [6] Poziom ciśnienia akustycznego [7]Blad pomiaru [8]Zmierzony pozim natęzenia akustycznego [9]Blad pomiaru [10]Gwarantowy pozim natęzenia akustycznego [11]Poziomwibracji [12]Blad pomiaru
[1] PT - DADOS TECNICOS [2]Potência nominal* [3] Velocidade max. de funconamento motor* [4]Dimensófresas [5]Peso [6]Nivel de pressão acústica [7]Incerteza de mensuração [8]Nivel de potência acústica mensurado [9]Incerteza de mensuração [10]Nivel de potência acústica garantido [11]Nivel de vibrações [12]Incerteza de mensuração[1] RO - DATE TEHNICE [2]Putere nominal* [3]Viteza max. de fonctionare a motorulii* [4]Dimensünefreze [5]Greutate [6]Nivel de presiune acustică [7]Incertudine dreusarure [8]Nivel de putere acustică dreusarata [9]Incertudine dreusarure [10]Nivel de putere acustică garantat [11]Nivel de vibrações [12]Incertudine dreusarure[1] RU - TECHNHNUECHME XAPARTEPICTHNI [2]Hominahabay MOUHOCTB* [3]Mancs chorocrb pároboty дугател* [4]Разимфраз [5]Bec [6]Yorobemb zbykovobroдаглиения [7]Igorшень урочь вешковов MOUHOCTH [9]Igorшень вешковenia [10]ГaramанудауMuOByOBь вешковов MOUHOCTH [11]UrobeNs Bvbaquinn [12]Igorшень вешковenia
[1] SL - TEHNICNI PODATKI [2]Nazivna moz* [3]Najviša hitrost delovanja motora* [4]Velkost režil [5]Teža [6]Raven zvočnega tlaka [7]Merilina negotovost [8]Izmerjena raven zvočne moži [9]Merilina negotovost [10]Zajamécnara raven zvočne moži [11]Nivo vibracij [12]Merilina negotovost[1] SR - TEHNICKI PODACI [2]Nazivna snaga* [3]Maks. brzina rada motora* [4]Dimenzije noževa [5]Težina [6]Nivo zvučnog pristika [7]Mernanesigurnost [8]Izmereni nivo zvučne snage [9]Mernanesigurnost [10]Garantovani nivo zvučne snage [11]Nivovibracija [12]Mernanesigurnost[1] SV - TEKNISKA UPPGIFTER [2]Märkeffekt* [3]Max motorhastigbet* [4]Fräsknivarnas dimensioner [5]Vikt [6]Ludtrycksniva [7]Matosakerhet [8]Uppmattljduffektnivà [9]Matosakerhet [10]Garanterad ljduffektnivà [11]Vibrationsniva [12]Matosakerhet
[1] TR - TEKNIK BILGILER [2]Anna guc* [3]Motorun azami calisma hiz* [4]Freeze ebatlari [5]Agirlik [6]Ses basinci seviyesi [7]Olçum belirsiszligi [8]Olçulen ses guc'u seviyesi [9]Olçum belirsiszligi [10]Garanti edilen ses guc'u seviyesi [11]Titresim seviyesi [12]Olçum belirsiszligi

ALPINA ATL 36 V - 2

ALPINA ATL 36 V - 3

IT

ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA

1.Livellopotenzaacustica
2. Marchio di conformità
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di macchina
5.Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
9. Peso in kg

Immediamente dopo l'acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull'ultima pagina del manuale.

L'esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.

  1. Manubrio 12. Motore 13. Gruppo frese 14. Protezione frese 15. Ruota ausiliaria 16. Puntone (Delimitatore di profondità) 17. Interruttore di accensione 18. Leva innesto frese 19. Leva di sicurezza

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - La vostra motozappatrice deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attendamente le norme di sicurezza riportate nell'apposto capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.

  1. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
  2. Rischio di tagli. Frese in movimento. Scollegare il cappuc

cio della candela prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

  1. Rischio di tagli. Lame in movimento.
  2. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell'area di lavoro, durante l'uso.
  3. Rischio di esposizione al rumore e alla polvere. Indossare protezioni acustiche e occhiali di protezione.

FR

ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE

1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.

2) Utilizzate la macchina esclusivamente per lo scopo al quale è destinata,cisione per zappare e dissodare il terreno. Qualsiasi altri impiego più rivelarsi pericoloso e causare danni a persona e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):

-trasportare sulla macchina persone,bambini o animali;
- farsi trasportare alla macchina;
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;
-utilizzare la macchina in più di una persona;
- azionare le frese su superfici solide o in presenza di ghiaia o sassi.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali sono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
4) Nonutilizzare mai la macchina:

  • con persona, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
  • se l'utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l'operaatore o l'utilizzatore è responsable di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre personne o alle loro proprietà.

B) OPERAZIONI PRELIMINARI

1) Durante il lavoro, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutte l'area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso alla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è dallamente inflammabile.
- conservare il carburante in apposti contentitori;
- rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all'aperto e non fumare durante questa l'operazione e agli volta che si maneggia il carburante;
- rabboccare prima di avviare il motore; non aggiuungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
- se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fatto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
- rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentatore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell'aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l'equilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che le protezioni siano correttamente montate.

C) DURANTE L'UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Accertarsi sempre del proprio punto d'appoggio sui terreini in penidenza.
4) Non correre mai con la macchina, ma camminare.
5) Lavorare nel senso trasversale al pendio e mai su e giu.
6) Prestare la massima attenzione nelchio di direzione sui pendii.
7) Non lavorare su terreni con pendenza superiore a 20^ .
8) Prestare estrema attenzione quando tirate la macchina verso di voi.
9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giriccessivo.

10) Avviare il motore con cautela seconde le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dagli utensili rotanti.

11) Non avvincare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
12) Non sollevare o trasportare la macchina quando il motore è in funzione.
13) Fermare il motore:

-粮油 qualvolta si lasci la macchina incustodita.
- prima di fare rifornimento di carburante.

14) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l'alimentazione del carburante al termine del lavoro, seguito le istruzioni fornite sul libretto del motore.

E inottre:

  • Fermare gli utensili rotanti se la macchina deve essere inclinata, nell'attraversare superfici non erbose, e quando la macchina viene trasportata da o verso l'area di lavoro.
    Non azionare mai la macchina se i ripari sono danneggiati.

Fermare il motore e staccare il cavo della candela:

  • prima di qualsiasi intervento sugli utensili rotanti;
  • prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
  • dello ovo colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
  • se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricerca immediTamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).

  • Durante il lavoro, mantenere sempre la distance di sicurezza agli utensili rotanti, data alla lunghezza del manico.

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per Maintainere il livello delle prestazioni.
2) Non ripore la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasti ambiente.
4) Per ridurre il rischio d'incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l'alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo.
5) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I peszi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I peszi di qualita non equivalente posso nanno danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
6) Se il serbatoio delve essere vuotato, effettuare esta operazione all'aperto e a motore freddo.

E inoltre:

  • Fermare il motore e staccare il cavo della candela prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione;
  • Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio degli utensili rotanti.

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
- arrestare il motore;
- indossare robusti quanti da lavoro;
- afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione;
- impiegare un numero di persona adeguato al peso della macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediente funi o catene.

IT NORMED'USO

Per il motore, leggere il relativo ma sua le di istruzioni.

NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 e successive) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.

1. COMPLETARE IL MONTAGGIO

NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti più montati.

ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.

Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.

1.1 Montaggio del manubrio

Collegare il tirante (1) ai due elementi laterali del manubrio (2a) e (2b).

Inserire le due rondelle (3a, 3b) e serrare a fondo i due dadi (4) su entrambi i lati.

ATTENZIONE - La presenza del tirante costitui-sce un importante elemento di sicurezza e pertanto deve essere correttamente eseguita.

Montare il manubrio (2) sul supporto (8) facendo attenzione a tenere i cavi al di sotto del supporto. Posizione are le quattro viti laterali (6) e le rondelle (6a) nella sequenza indicata, quando inseire internamente e serrare a fondo i due dadi (5) per entrambi i lati.

Fare scorrere il cavallotto (9) contro il supporto (8) e fissarlo con la vite (7).

1.2 Chiusura degli assi delle frese

Applicare i due tappi (1) alle due estremita dell'asse delle frese.

1.3 Rifornimenti olio

NOTA - Per questa macchina è consigliabile l'utilizzo di olio SAE 15W-40.

- Trasmissione

Coricare la macchina sul lato destro.

Sganciare la Coppiglia (1), sfilare il perno e rimuovere il gruppo frese (2).

Svitare il tappo (3) e immettere nel foro circa 250 ml di olio della stessa qualità usata per il motore.

Rimontare il tappo (3) facendo attenzione a riposizionare la guarnizione (4) e ripristinare il gruppo frese (2) con il relativo perno e coppiglia (1).

- Motore

Eseguire il rabbocco dell'olio motore, seguendo le istruzioni fornite nel relativo manuale.

ALPINA ATL 36 V - - Motore - 1

Montaggio del puntone

Inserire il punctone (1) nella sua sede e fissarlo all'altezza volutatramite la copiglia (2).

2.COMANDI REGOLAZIONI

ALPINA ATL 36 V - 2.COMANDI REGOLAZIONI - 1

Leva innesto frese

Il movimento delle frese a contatto con il terreno produce l'avanzamento della macchina.

Per innestare le frese, premere la leva di sicurezza (2) e tirare la leva di innesto (1).

Rilasciendo la leva (2), le frese si arrestano e la macchina smette di avanzare.

ALPINA ATL 36 V - Leva innesto frese - 1

Regolazione profondità di zappatura

La regolazione dell'affondo delle frese nel terreno è regolabile tramite il puntone (1), posizionabile a 3 diverse altezza.

La posizione più Bassa coincide con la massima profundità di zappatura.

Per modificare l'altezza del puntone (1), rimuovere la copiglia (2) e riposizionarlo all'altezza voluta.

ALPINA ATL 36 V - Regolazione profondità di zappatura - 1

Regolazione della ruota ausiliaria

La ruota ausiliaria (1) cui estere posizionata a due diverse altezze:

  • abbassata, a contatto del terreno, per agevolare gli spostamenti;
  • alzata, durante il lavoro, per permettere alle frese di affondare nel terreno.

Per passare da una posizione all'altra occorre afferrare la ruota (1), tirarla fino a provocare la fuoriuscita del perno (2) alla sede ricavata nel supporto (3) e riposizionaria all'altezza voluta.

3. UTILIZZO DELLA MACCHINA

ALPINA ATL 36 V - UTILIZZO DELLA MACCHINA - 1

Avviamento del motore

Posizione l'interruttore di accensione in «ON» (1), quando dare un deciso strappo alla manopola della fu ne di avviamento (2).

ALPINA ATL 36 V - Avviamento del motore - 1

Zappatura e dissodatura del terreno

Per iniziare il lavoro:

  • regolare il puntone all'altezza desiderata;
    portare la ruota ausiliaria in posizione alta;
    esercitare una leggera pressione sul manubrio per sollevare le frese dal terreno;
  • premere la leva di sicurezza (1) e tirare la leva di innesto delle frese (2);

  • abbassare le frese in modo che possano penetrare nel terreneo e fare avanzare la macchina.

Suggerimenti per un lavoro ben eseguito

  • Nonutilizzare la macchina con terreno bagnato in quanto le zolle potrebbero risultare difficili da frantumare.
  • Nel caso di tereni duri e secchi, è opportuno raggiungere la profondità richiesta con due passate incrociate, eseguite a profondità ridotta.

3.3 Terminate del lavoro

Al terminé del lavoro:

  • rilasciare la leva di innesto (1);
    -portare I' Interruttore di accensione in posizione «OFF» (2);
    portare la ruota ausiliaria in posizione abbassata.

Scollegare il cappuccio della candela (3) prima di riporre la macchina o di effettuare qualsiasi tipo di intervento.

4. MANUTENZIONE ORDINARIA

IMPORTANTE - La manutenzione regolare e accurata è indispensable per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare la macchina in luogo asciutto.

1) Indossare robusti quanti da lavoro prima di agli intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo anni utilizzato; rimuovere i detriti e il fango accumulati sulle frese e sosto la protezione per evitare che, disseccandosi, possano rendere dificoltosa la successiva rimozione.
3) La verniciatura della parte interna della protezione cui staccarsi nel tempo per l'azione abrasiva delle zolle rimosse; in quello caso, intervenire tempestamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenir la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguido le relative istruzioni.
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente agli traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati alla benzina.

4.1 Sostituzione delle frese

ATTENZIONE - I taglienti delle frese NON sono smontabili alla piastra di supporto, pertanto occorre SEMPRE sostituire l'intera piastra completa di taglienti. L'uso di una fresa con uno o più taglienti rotti o mancanti cui risultare pericoloso e nuoce alla sicurezza e affidabilità della macchina.

Su esta macchina è previsto l'impiego di frese originali.

Le frese non richiedono l'affilatura dei taglienti.

Per sostituire una fresa:

Coricare la macchina su un lato.
Rimuovere il tappo (1);
- Sganciare la Coppiglia (2), sfilare il perno e rimuovere il gruppo frese.
- Rimontare le frese (3) e ripristinare il relative perno, la Coppiglia (2) e il tappo (1).

4.2 Regolazione della trasmissione

Qualora si riscontrassero delle anomalie al momento dell'azionamento della leva di inesto delle frese, con inesto troppo violento o con le frese che tendono a rallentare quando penetrano nel terreno, occorre provvedere alla regolazione del cavo di inesto.

Questa operazione deve essere eseguita presso il Servizio As sistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.

5. TUTELA AMBIENTALE

La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.

  • Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
    -Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
  • Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio As sistenza più vicino o dal Vostro Rivenditore.

FR NORMES DE SECURITÉ

A OBSERVER SCRUPULEUSEMENT

IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE. CONSERVER POUR TOUT BESOIN FUTUR.

A) FORMATION

Para sustituir una fresa:

1) CnTe 3aBPTKn HnabPTKn ODPKByaje Tn COoDbETHO 3aUbpcTeHN 3a da 6nDte CnrypHn DeKa MaunHata e 6e36eHa 3a pa6Ota. PeoOBHOTo ODPKByBaHe e OCHOBe NpeyCNoB 3a 6e36eHocT n 3a ODPKByBaHe Ha HNBOTo HA eΦHKaCHOCT.
2) HnKoraw He yBaJte ja MaunHata Co 6eH3nB Bo pe3epBoaPOT Bo npocTopiJa Kaade nCnpayBaHaTa MoKe Da Donpat Do OTbOpEn NlaMeH, NcKpa nnDo n3Bop Ha TOnnHa.
3) OctaBeTe MOTOpOT Da ce n3JIaIg NpeI Da ce OCTaBn MaunHaT a Bo KoJa 6nlo npocToPiJ.
4) 3a HamaNyBaBe Ha pnsHkOT oD 3ananyBaHe, yBaJTe rN MoTOpOT, npnryuBauO, akymyIaTOPoT u CamTo MeCTO Ha yBaHe Ha 6eH3HOT nCnCTeHN O D OCTaTOU O TpeBA, IINCTOBu N INPeKymepHO MaCNo.
5) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I peszi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I peszi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
6) Se il serbatoio delve essere vuotato, effettuare但这a operazione all'aperto e a motore freddo.

NoHaTaMy:

3actaHete ro MOTOPOT n 3BaTe ro Ka6eIOT OD CBeKuKaTa nped KaKBa 6nlo INTepBeHcuija 3a OdpKyBaHe,
Hocete 3aHTnTH paKaBnI npBaTeHe nn NobTOpHo cTaBaHe Ha deIOBITE uTO potupaT.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
  2. Dichiara除去la propria responsabilita,che la macchina:

Motozappatrice condotta a piedi (zappare, dissodare terreno)

a) Tipo / Modello Base: TI 36 V
c)Numero di Serie:22A*TCU000001 ÷ 99L*TCU999999
d) Motore: a scoppio

  1. É conforme alle specifiche delle dirittive:

MD: 2006/42/EC
EMCD: 2014/30/EU
RoHs II:2011/65/EU-2015/863/EU
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC Lgs.262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

e) Ente Certificatore: N. 0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany

  1. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN 709:1997 + A4:2009

EN ISO 14982:2009

ENIEC 63000:2018

g) Livello di potenza sonora misurato: 91 dB(A)

h) Livello di potenza sonora garantito: 93 dB(A)

i) Potenza installata: 1,9 kW

n) Persona autorizzata a costituire il ST. S.p.A.

Fascicolo Tecnico:

o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023

ST.S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

CEO Stiga Group

Sean Robinson

ALPINA ATL 36 V - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali) - 1

ALPINA ATL 36 V - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali) - 2

IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli riproduzione o alterazioneanche parliale non autorizzata del documento.

BG·CbIbprHHeTo n 1306paKeHnraTBA HacToaTO pBkoBDCTBO ca 13BbPseHn 3a ST. S.p.A. n ca 3auHTeHn c abTOPcN npaba - 3a6paHnBa ce BcRAKO HeOTOpHnPaHO Bb3PpOHn3BeKdAHe IIN IpomHa, DOpN OTHactHn Ha DOkymeHTa.

Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : ALPINA

Modello : ATL 36 V

Categoria : Coltivatore