PUZZI 400 E - Limpador a vapor KARCHER - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho PUZZI 400 E KARCHER em formato PDF.

Page 47
Índice Clique num título para ir à página
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : KARCHER

Modelo : PUZZI 400 E

Categoria : Limpador a vapor

Baixe as instruções para o seu Limpador a vapor em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual PUZZI 400 E - KARCHER e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. PUZZI 400 E da marca KARCHER.

MANUAL DE UTILIZADOR PUZZI 400 E KARCHER

DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE

. . .2 . . .2 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen 5.957-598 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN

. . .1 . . .2 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Applied national standards 5.957-598 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. – En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels. – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :

www.kaercher.com/REACH Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Protection de l’environnement Symboles utilisés dans le mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation conforme . . . . . . Mise en service . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . Déclaration de conformité CE Caractéristiques techniques

Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Utilisation conforme

Cet appareil d'extraction par pulvérisation est destiné à une utilisation professionnelle en tant qu'appareil de lavage humide pour les moquettes, conformément aux descriptions et consignes de sécurité des présentes instructions de service et des consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les appareils d'extraction par pulvérisation.

 Mélanger l'eau fraîche et le détergent dans un récipient propre (concentration selon les indications pour le détergent).

Parsemer et mélanger du détergent sous forme de poudre dans de l'eau. 몇 Avertissement Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées. Remarque : L'eau chaude (maximum 75° C) augmente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température de la surface à nettoyer. Remarque : Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. Illustration  Verser au maximum 40 litres de solution de nettoyage d'eau dans l'appareil.

10 Prise de courant 11 Réservoir d'eau propre 12 Raccord de flexible d'aspiration 13 Buse pour sol pour le nettoyage de tapis (non compris dans l'étendue de livraison) 14 Tube d'aspiration (ne faisant pas partie de la fourniture) 15 Coude (ne faisant pas partie de la livraison) 16 Levier sur le coude 17 Flexible d'eau propre 18 Flexible d’aspiration 19 Flexible de pulvérisation / aspiration 20 Écrou chapeau  Appuyer sur le commutateur Aspirer pour la mise en service de la turbine.  Appuyer sur le commutateur Vaporiser pour la mise en service de la pompe à détergent.

Régler la température de nettoyage

 Appuyer sur l'interrupteur de chauffage.  Régler le thermostat sur la température souhaitée.

Attention Risque d'endommagement. Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau. Remarque : Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, le flux d'air d'aspiration est interrompu par le flotteur.

Conseils de nettoyage

 Sortir le réservoir d'eau sale de l'appareil, le vider ou faire la vidange par le flexible d'écoulement.

Méthodes de nettoyage

Nettoyage de meubles capitonnés  Mettre la buse manuelle à la place de la buse pour sol.  Doser plus faiblement le détergent pour les matières délicates et asperger la surface à une distance de 200 mm environ. N'aspirer qu'ensuite.

Vaporiser sur les endroits fortement salis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.

Travailler toujours de la lumière vers l'ombre (de la fenêtre vers la porte). Toujours travailler de la surface nettoyée vers la surface à nettoyer. Plus le revêtement est sensible (ponts orientaux, berbère, tissu de rembourrage), plus les concentrations de détergent doivent être faibles. La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte. Brosser les tapis à poils longs dans le sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis). Une imprégnation avec Care Tex RM 762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile. Ne parcourir ou disposer des meubles sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille. Lors du nettoyage des moquettes shampouinées au préalable, de la mousse apparaît dans le réservoir d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la mousse ex RM 761 dans le réservoir d'eau sale.

Nettoyage des tapis et rembourrages

RM 764 fluide Démoussage RM 761 Imprégnation du tapis  Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

 Désactiver l'interrupteur de chauffage.

 Couper le commutateur vaporiser et le commutateur aspirer.  Actionner brièvement le levier sur le coude pour réduire la pression.  Séparer le coude du flexible de vaporisation / aspiration. Illustration  Accrocher le flexible d'aspiration dans le réservoir d'eau propre.  Appuyer sur le commutateur Aspirer pour la mise en service de la turbine.  Vider le réservoir d'eau propre par aspiration et mettre l'appareil hors service.  Sortir le réservoir d'eau chaude l'appareil et le vider.

Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Entretien et maintenance

 Danger  Connecter le coude (avec flexible d'aspiration et la buse) avec le flexible d'aspiration  Connecter et enclencher l'accouplement du flexible d'eau propre avec le coude.  Remplir environ 5 litres d'eau du robinet dans le réservoir d'eau propre. Ne pas ajouter de détergent.  Appuyer sur le commutateur Vaporiser pour la mise en service de la pompe à détergent.  Actionner le levier suz le coude et rincer l'appareil pendant 1 à 2 minutes.  Mettre l’appareil hors tension.  Retirer la fiche secteur de la prise de courant.  Nettoyer l'appareil à l'extérieur.

Risque d'électrocution.

Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.  Contrôler un éventuel endommagement du câble d'alimentation, de la rallonge et des flexibles avant chaque mise en service.  Pour éviter les gênes par émission d'odeur avant des périodes d'immobilisation prolongée, retirer la totalité de l'eau de l'appareil.

Nettoyer le tamis à peluches

 Retirer le couvercle.  Dévisser le flotteur.  Nettoyer le tamis à peluches.

Nettoyer le réservoir d'eau propre

 Nettoyer le filtre à eau propre.  Nettoyer le commutateur à flotteur.

 Dévisser l'écrou-raccord.  Nettoyer le nez de buse.

S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.

L'appareil n'aspire pas de détergent

 Nettoyer le filtre à eau propre.  Vérifier le flexible de vaporisation.

 Vérifier le positionnement correct du couvercle.

 Nettoyer le joint sur le couvercle et la surface d'appui sur l'appareil.  Nettoyer le tamis à peluches.  Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.  Vérifier le flotteur.

Le flotteur interrompt le courant d'air aspiré

 Vider le réservoir d'eau sale.  Empêcher la formation de mousse par un ajout de RM 761 dans le réservoir d'eau sale.

Pression de service insuffisante

 Changer le nez de buse.

La pompe à eau ne tourne pas

 Remplir le réservoir d'eau propre.  Activer à nouveau l'interrupteur de vaporisation. Illustration  Retirer le capuchon.  Bouger de quelques tours la pompe avec un tournevis dans le sens des aiguilles d'une montre.

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable.

Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Accessoires et pièces de rechange

Chauffage sans fonction

 Remplir le réservoir d'eau propre.  Activer à nouveau l'interrupteur de chauffage.

Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service. 23

Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit: EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normes nationales appliquées : 5.957-598 Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:

S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Capacité de la cuve l Puissance de la prise de l'appa- W reil (maxi) Longueur x largeur x hauteur mm Largeur de travail de la buse mm pour sol Poids de fonctionnement tykg pique Température ambiante (maxi) °C Valeurs définies selon EN 60335-2-68 Niveau de pression sonore LpA dB(A) Incertitude KpA dB(A) Valeur de vibrations bras-main m/s2 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme nazionali applicate 5.957-598 I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Toegepaste landelijke normen 5.957-598 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES Símbolos del manual de instrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . 9 Panel de control 10 toma de corriente 11 Depósito de agua limpia 12 Toma de la manguera de aspiración 13 Boquilla de suelos para la limpieza de moquetas (no viene incluida) 14 Tubería de aspiración (no incluida en el suministro) 15 Codo (no incluida en el suministro) 16 Palanca del codo 17 Manguera de agua limpia 18 Manguera de aspiración 19 Manguera pulverizadora/de aspiración 20 tuerca de racor 21 Orificio de la boquilla 22 interruptor de flotador 23 Filtro de agua fresca 24 Tornillo del flotador 25 Flotador Regular la temperatura de limpieza  Presione el interruptor de la calefacción.  Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura deseada.

(puentes orientales, berebere, tapicería), menor debe ser la concetración de detergente. Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar en húmedo y decolorar. Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escoba para pelo o un frotador). Si se impregna con Care Tex RM 762 después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido. Pasar por encima de la superficie que ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido. Al limpiar moquetas que hayan sido tratadas con champú previamente, se forma espuma en el depósito de agua sucia. En este caso, introducir la espuma ex RM 761 en el depósito de agua sucia.

Limpieza de moquetas y RM 760 Polvo tapicerías

RM 760 Tabs  Pulsar el interruptor aspirar para conectar la turbina de aspiración.  Aspirar el depósito de agua limpia hasta que esté vacio y desconectar el aparato.  Sacar el depósito para agua sucia del aparato y vaciarlo.

En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.

El aparato no succiona detergente

 Limpiar el filtro de agua fresca.  Comprobar la manguera de pulverización.  Limpiar la junta de la tapa y superficie de apoyo del aparato.  Limpiar el filtro de pelusas.  Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.  Comprobar el flotador.

El flotador interrumpe la corriente de absorción

 Vacíe el depósito de agua sucia.  Evitar que se forme espume agregando RM 761 en el recipiente de agua sucia.

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto:

Instrumento de extracción por pulverización

EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionales aplicadas 5.957-598 Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

W Consumo de potencia con clavi- W ja de enchufe

Consumo de potencia, máx. W 2830 Potencia de calefacción (máx.) W 5 Alavanca de avanço 6 Ligação de água limpa 7 Cabo de rede 8 Bico manual para a limpeza de estofos (não incluído no volume de fornecimento) 9 Painel de comando 10 Tomada 11 Tanque de água fresca 12 Ligação do tubo flexível de aspiração 13 Bico de chão para a limpeza de tapetes (não incluído no volume de fornecimento) 14 Tubo de aspiração (não incluído no volume de fornecimento) 15 Tubo curvo (não incluído no volume de fornecimento) 16 Alavanca para tubo curvado 17 Mangueira de água limpa 18 Tubo flexível de aspiração 19 Mangueira de pulverização/aspiração 20 Porca de capa 21 Limpar bocal de bicos 22 Interruptor do flutuador 23 Filtro da água limpa EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionais aplicadas 5.957-598 Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência. W Consumo de potência com to- W mada Consumo de potência máx. W Capacidae de aquecimento W (máx.) Volume de ar (máx.) l/s EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte tyske standarder 5.957-598 Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte nasjonale normer 5.957-598 De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Tillämpade nationella normer 5.957-598 Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Sovelletut kansalliset standardit 5.957-598 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα 5.957-598 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Kullanılmış ulusal standartlar 5.957-598 İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Примененные внутригосударственные нормы 5.957-598 Нижеподписавшиеся лица действуют по EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Alkalmazott összehangolt normák: 5.957-598 Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Použité národní normy 5.957-598 Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Uporabni nacionalni standardi: 5.957-598 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Zastosowane normy krajowe 5.957-598 Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa. 5 Bară de manevrare 6 Racord pentru apă proaspătă 7 Cablu de reţea 8 Duză manuală pentru curăţarea tapiţeriilor (nu este inclusă în pachetul de livrare) 9 Panou operator EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme de aplicare naţionale: 5.957-598 Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.

W Consum de putere, max.

W Putere de încălzire (max.) W Cantitate aer (max.) l/s Subpresiune (max.) kPa (mbar) Putere pompă de pulverizare EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Uplatňované národné normy: 5.957-598 Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Primijenjeni nacionalni standardi: 5.957-598 Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Primenjeni nacionalni standardi: 5.957-598 Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem poslovodstva. EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Приложими национални стандарти 5.957-598 Подписалите действат по възложение и