WR 18DSHL - Visseuse HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR 18DSHL HITACHI au format PDF.
| Type de produit | Visseuse à choc sans fil |
| Marque | Hitachi (HiKOKI) |
| Modèle | WR 18DSHL |
| Alimentation | Batterie lithium-ion 18 V |
| Vitesse à vide | Non spécifié (consulter la notice technique) |
| Taux de percussion | Non spécifié (consulter la notice technique) |
| Couple de serrage maximal | Non spécifié (consulter la notice technique) |
| Capacité de la batterie | Dépend du modèle de batterie utilisé |
| Poids | Environ 1,5 kg (avec batterie) |
| Dimensions (L x l x h) | Environ 200 x 80 x 80 mm |
| Fonctions principales | Serrage et desserrage des boulons et écrous |
| Sens de rotation | Horaire et antihoraire |
| Éclairage LED | Oui, avec arrêt automatique après 15 minutes |
| Indicateur de charge de batterie | Oui, témoin lumineux |
| Entretien courant | Vérification et remplacement des balais en carbone, contrôle des vis de fixation, nettoyage extérieur |
| Pièces détachées | Balais en carbone (réf. 999100), douilles, batteries |
| Température d'utilisation | -5°C à 40°C |
| Niveau de pression acoustique | 94 dB(A) |
| Niveau de puissance acoustique | 105 dB(A) |
| Vibrations (serrage par percussion) | 12,0 m/s² (incertitude K=1,5 m/s²) |
| Type de chargeur compatible | UC18YFSL, UC18YML2 (CA/CC) |
FOIRE AUX QUESTIONS - WR 18DSHL HITACHI
Questions des utilisateurs sur WR 18DSHL HITACHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR 18DSHL - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR 18DSHL de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI WR 18DSHL HITACHI
Lire tous les averissements de sécurité, instructions, illustrations et specifications disponibles avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées cédessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les averisations et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousons sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmophère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produit des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintainir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptations au socle. Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cusinières et les réfrigerateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La déténation d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommages ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différéntiel à courant résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que I'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans sonutilisation de I'outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toutjours porter des verres de protection.
L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant demettre l'outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptations à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de maniere adaptee. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pieces mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'equipements pour l'extraction et la recupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation fréquence des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut cause de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaïée.
Si l'on utilise l'outil electrique ajustat en respectant le régime pour lequel il a eté concu, il réalisera un travail deonneille qualite et plus sur.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôle par l'interrupteur représenté un danger et doit être réparé.
c) Debrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retarder la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Àpresutilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des mains in expertes.
e) Entretenir les outils electriques et les accessoires. Assurez-vous que les pieces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune piece n'est cassée ou que l'outil electrique n'a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement. Si l'outil electrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder aff utés et propres les outils permettant de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affués risquera moins de se coincer et sera plus facile à maitriser.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, séches et exemples d'huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sure dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'vec le chargeur specifi e par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut creer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifique quement designés.
L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut creer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintainir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut cause des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut etre ejecte de la batterie ; eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer a l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherche en plus une aide medicale.
Le liquide ejecte des batteries peut cause des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées peuvent désenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130^ peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifique dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifique peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié é utilisant uniquement des pieces de rechange identiques.
Cela assurera le maintain de la sécurité de l'outil.
b) Ne jamais réalisier la maintenance sur des packs batterie endommages.
La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être ranges hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LA CLÉ À CHOC SANS FIL
Tenir l'outil electrique par une surface de prise isolée, lorsqu'on eff ectue une tâche ou l'attache pourrait toucher un cablage caché. Le contact de l'attache avec un fi I sous tension peut transmettre du courant dans les pieces métalliques exposées de l'outil et electrocutter l'opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUPPLEMENTaires
- Il s'agit d'un outil portatif pour le serrage et le desserrage des boulons et des écrous. Utiliser l'outil uniquement à ces fi ns.
- Tenir fermement l'outil pendant le fonctionnement. Ne pas respecter cette consigne presente un risque d'accident ou de blessures. (Fig. 8)
- S'assurer que la batterie est solidement en place. Si elle n'est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un accident.
- Préparer et vérifier l'environnement de travail. S'assurer que la zone de travail remplit toutes les conditions enumeratedes dans les précautions.
- Ne pas laisser de corps étrangers pénétre par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
- Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
- Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégât à la batterie.
- Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
- Apporter la batterie au magasin ou elle a ete achetee des que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
- Ne pas insérer d'objets dans les fentes d'aération du chargeur. L'insertion d'objets metalliques ou de produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur présente un risque d'électrocution ou de dégât du chargeur.
- Vérifier le couple de serrage avec une clé dynamométrique.
- Assurez-vous demettre le commutateur en position arrêt et attendez que le moteur s'arrête complètement avant de changer la direction de révolution clé. Le fait de changer la vitesse alors que le moteur tourne endommagera les engrenages.
-
Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser les pièces rotatives approcher des mains ou de tout autre partie du corps. Elles pourraient couper ou pincer l'utilisateur. De plus, prendre soin de ne pas toucher les pièces rotatives après une utilisation continue pendant une période prolongée. Celles-ci chauff ent etprésentent un risque de brûlure.
-
Utiliser les accessoires spécifiés figurant dans le mode d'emploi et le catalogue HiKOKI. Sinon il y a risque d'accidents ou de blessures.
- Bien installer les accessoires à fond dans l'enclume. Si les accessoires ne sont pas solidement installés, ils risquent de se dégager et de provoquer des blessures.
Aligner le piston situé dans la partie carrée de la chabotte, avec l'orifice de la douille hexagonale. Ensuite, enforcer le piston et la douille hexagonale dans la chabotte. S'assurer que le piston est complètement engagé dans les orifices. Pour-retirer la douille, inverser l'ordre. - Pour éviter d'épuiser la batterie si l'on oublie d'eteindre la DEL, la lampe s'est automatiquement après environ 15 minutes.
- Repos de l'appareil après un travail continu.
- Ne pas toucher les pieces métalliques, car elles deviennent très chaudes lors d'un travail continu.
- Ne pas regarder directement dans la lumière. Celà pourrait provoquer des léasons oculaires.
- Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5 et 40^ .
PRECAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
- Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.
- En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arreter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Àpès quoi, il est possible de recommencer à utiliser l'outil.
- En cas de surchauff e due à un travail trop intensif l'alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la baisser refroidir. ÀpRES quoi, il est possible de recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respecter les précautions et averissements suivants. AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
- S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
O S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilise dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
O Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussiere qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pieces métalliques (vis, clous, etc.). - Ne pas pincer la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un chic physique important.
- Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.
- Ne pas insérer la batterie à l'envers (pôles inversés).
- Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
- Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.
-
En cas d'éché du chargement d'une batterie, même après un certain-delai, arrêté immédiatement le rechargement.
-
Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
- Maintenir la batterie à l'ecart de toute flamme en cas de détéction d'uneuite ou d'une mauvaise odeur.
- Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
- En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de deformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entrepasoage, oter immidiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.
- N'immergez pas la batterie ou ne laisses aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégats et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout object inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
- En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frottier les yeux, les rincer a l'eau claire et contacter immidiatement un medecin.
En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires. - En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
- En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe e, de decoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produit dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi Is électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
- Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitant l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en viqueur dans le pays de destination.

SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser l'outil.
| WR18DSHL : Clé à choc à batterie | |
| Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit dire le manuel d'utilisation. | |
| Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les apparciels électriques dans les ordres menagères! Conformément à la directive européen 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparciels électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement. | |
| V | Tension nominale |
| n₀ | Vitesse à vide |
| Bpm V | tesse à percussion |
| Taille du carré conducteur | |
| MT | Couple de serrage (maximum) |
| kg | Poids* (Selon la procédure EPTA 01/2014) |
| Débrancher la batterie | |
| Capacité de la batterie | |
| Commutateur d'éclairage | |
| Commutateur de puissance batterie résiduelle | |
| Rotation dans le sens horsaire | |
| Rotation dans le sens anti-horaire | |
| La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible. | |
| La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié. |
| La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante. |
- Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesure avec BSL36B18 (vendue séparation).
ACCESSIONS STANDARD
Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires repertoriés à la page 163.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Serrage et desserrage de tous types de boulons et d'écrous utilisés pour la consolidation de structures.
CHARACTERISTIQUES
Les spécifi cations de cet outil sont enumeratedes dans le tableau de la page 163.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.
- Se connecter à la source d'alimentation. (Fig. 2)
Lors de la charge de la batterie depuis une source d'alimentation secteur
- Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur la prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde).
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s'il est endommage. Le faire réparer immédiatement. Lors de la charge de la batterie à partir d'une source d'alimentation de voiture 12 VCC (UC18YML2)
Fixer en place le chargeur de batterie dans le vehicule. Utiliser la courroie fournie avec le chargeur de batterie pour le fi xer en place et eviter tout mouvement inopiné. (Voir la Fig. 9)
ATTENTION
Ne pas placer la batterie ou son chargeur sous le siège du conducteur. Fixer en place le chargeur de batterie pour éviter tout mouvement inopiné risquant de provoquer un accident.

Fig. 9
Insérer la fiche de connexion de l'allume-cigare dans la prise de l'allume-cigare.
Si la fiche est desserrée et s'échappe de la prise de l'allume-cigare, réparer la prise. La prise risquant d'être défectueuse, nous vous conseillons de contacter notre concessionnaire. Continuer à utiliser la prise peut entrainer une surchauffe risquant de provoquer un accident.
- Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 2)
Insérer fermement la batterie dans le chargeur.
- Charge
Quand une batterie est insereedans le chargeur, la charge commence et la lampe temoin s'allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe temoin clignote en rouge. (A intervals d'une seconde) (Voir Tableau 1)
- Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
| Indications de la lampe tímoin | ||||
| La lampe tímoin s'allume ou clignote. | Avant la charge | Clignote(rouge) | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | |
| Pendant la charge | S'allume(rouge) | S'allume sans interruption | ||
| Charge terminée | Clignote(rouge) | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | ||
| Charge impossible | Scintille(rouge) | S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde) | Anomalie de la batterie ou du chargeur | |
| Veille en surchauff e | S'allume(vert)(UC18YML2) | S'allume sans interruption | Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide). | |
| Clignote(rouge)(UC18YFSL) | S'allume pendant 1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | |||
| Charge à partir d'une source d'alimentation de voiture impossible (UC18YML2) | Clignote(vert) | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | Anomalie de la batterie ou du chargeur | |
REMARQUE : Lors de la mise en veille pour refroidir la batterie, le UC18YML2 / UC18YFSL refroidit la batterie qui surchauffe à l'aide du ventilateur de refroidissement.
(Cependant, le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas lorsque la batterie est chargée avec une source d'alimentation de voiture 12 VCC.)
- Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le tableau 2-a, 2-b
Tableau 2-a
| Chargeur | UC18YFSL | |||||||
| Batterie | Type de batterie Li-ion | |||||||
| Températures de recharge de la batterie | 0°C - 50°C | |||||||
| Tension de charge V 14,4 18 | ||||||||
| Temps de charge, environ (à 20°C) | min. | Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt | ||||||
| (4 cellules) (8) | cellules) (5 cellules) | (10 cellules) (10 cellules) | ||||||
| BSL1415S : 20 | BSL1430 : 45 | BSL1815S : 20 | BSL1830 : 45 | BSL36A18 : 75 | ||||
| BSL1415 : 22 | BSL1440 : 60 | BSL1815 : 22 | BSL1840 : 60 | BSL36B18 : 120 | ||||
| BSL1415X : 22 | BSL1450 : 75 | BSL1820 : 30 | BSL1850 : 75 | |||||
| BSL1420 : 30 | BSL1460 : 90 | BSL1825 : 35 | BSL1860 : 90 | |||||
| BSL1425 : 35 | BSL1830C : 45 | |||||||
| BSL1430C : 45 | ||||||||
Tableau 2-b
| Chargeur | UC18YML2(CA/CC)*1 | ||||||
| Batterie | Type de batterie Li-ion | ||||||
| Températures de recharge de la batterie | 0°C - 50°C | ||||||
| Tension de charge V 14,4 18 | |||||||
| Temps de charge, environ (à 20°C) | min. | Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt | |||||
| (4 cellules) (8) | cellules) (5 cellu)es) (10 cellules) | (10 cellules) | (10 cellules) | ||||
| BSL1415S: 20/50BSL1415 : 22/60BSL1415X: 22/80BSL1420 : 30/100BSL1425 : 35/100BSL1430C: 45/120 | BSL1430 : 45/120BSL1440 : 60/160BSL1450 : 75/200BSL1460 : 90/240 | BSL1815S: 20/50BSL1815 : 22/60BSL1815X: 22/80BSL1820 : 30/100BSL1825 : 35/100BSL1830C: 45/120 | BSL1830 : 45/120BSL1840 : 60/160BSL1850 : 75/200BSL1860 : 90/240 | BSL36A18: 75/200BSL36B18: 120/320 | |||
*1 Source d'alimentation secteur/source d'alimentation 12 VCC (voiture)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiente et la tension de la source.
En particulier, l'utilisation d'une source d'alimentation de voiture 12 VCC peut nécessiter un retard de charge plus long à haute température.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a ete utilise en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur ou de la prise de l'allume-cigare
5. Tenir fermement le chargeur et degager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude parce qu'elle a ete laissee longtemps dans un endroit exposé à la luziere directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, la lampe temoin du chargeur s'allume en vert ou s'allume pendant 1 seconde, ne s'allume pas pendant 0,5 seconde (eteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de demarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d'entretien autorisé.
Le micro-ordonateur intégré nécessitant environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque l'UC18YML2 / UC18YFSL est retire, attendre au moins 3 secondes avant de le reinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est reinsérée dans un-delai de 3 secondes, elle n'est peut-être pas correctement chargee.
Vérifier la tension de la source d'alimentation de voiture lorsque la lampe tepoin clignote en vert (toutes les 0,2 seconde) de façon continue. (UC18YML2)
Si la tension est de 12 V ou moins,ILA indique que la batterie de la voiture est affaiblie et ne peut pas etre chargee.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les secondes), même alors que le cordon du chargeur ou la fiche de connexion pour allume-cigare est branché sur l'alimentation, cela indique que le circuit de protection du chargeur est peut-être désactivié.
Débrancher le cordon ou la fiche de l'alimentation, puis rétabir la connexion au bout d'une trentaine de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe témoin, apporter le chargeur dans un service après-vente HiKOKI/agréé.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
| Action | Figure | Page |
| Retrait et insertion de la batterie | 1 | 164 |
| Charge | 2 | 164 |
| Fixation de la prise | 3 | 164 |
| Fonctionnement du commutateur | 4 | 164 |
| Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle | 5 | 164 |
| Comment utiliser la DEL d'éclairage | 6 | 164 |
| Vérification et remplacement du balai en carbone | 7 | 165 |
| Sélection des accessoires | — | 166 |
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Verification de la douille
Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l'écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte du couple de serrage. Contrôler périodiquement l'état d'usure des trous filétés et les remplaçer par des neufs en cas de besoin.
2. Verification des vis de fixation
Vérifier régulierement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la dessererimmediatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pieces qui s'usent. Puisqu'un balai en carbone trop use peut detériorer le moteur, replacer les balais en carbone par des neufs lorsquils sont usés ou pres de la « limite d'usure » ⑧. En outre, toujours maintainir les balais en carbone propres et veiller à ce qu'ils coulissant librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone HiKOKI, N° code 999100.
5. Remplacement d'un balai en carbone (Fig. 7)
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retarder le capuchon du balai, puis decrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.
Pour installer le balai en carbone, désir le sens de façon que le clou du balai en carbone s'adapte à la section de contact à l'extérieur du tube de balai. Puis l'enforcer du doigt. Enfin, remetre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller imperativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l'extérieur du tube de balai. (On pourrait insérer n'importe lequel des deux clous fournis.)
Proceder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d'endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l'extérieur
Quand l'outil est sale, l'essuyer avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matieres plastiques.
7. Rangement
Rangez la coupe tige fi letee dans un endroit ou la temperature est inférieure à 40^ et hors de portee des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S'assurer que les batteries au lithium-ion ont ete entierementChargees avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entrainer une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tener une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrémement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neue.
ATTENTION
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils electriques sans fi I HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi I s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontee et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des outils electriques HiKOKI sont conformes aux reglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les defaults ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veillez envoyer l'outil electrique, en l'etat, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI/agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A:105 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A:94 dB (A)
Incertitude K:3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Serrage par percussion des fixations à la capacité maximale de l'outil :
Valeur d'émission de vibration a_h = 12,0 m/s^2
Incertitude K = 1,5m / s^2
La valeur totale des vibrations a eté mesurée par une méthode d'essay standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire du niveau d'exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d'émission de vibrations en fonctionnement de l'outil électrique peut être différante de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'outil.
- Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments ou l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.