WR 18DSHL - Schrauber HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR 18DSHL HITACHI als PDF.
| Produkttyp | Akku-Schlagschrauber |
| Marke | Hitachi (HiKOKI) |
| Modell | WR 18DSHL |
| Stromversorgung | Lithium-Ionen-Akku 18 V |
| Leerlaufdrehzahl | Nicht angegeben (technische Datenblätter beachten) |
| Schlagzahl | Nicht angegeben (technische Datenblätter beachten) |
| Maximales Drehmoment | Nicht angegeben (technische Datenblätter beachten) |
| Akkukapazität | Abhängig vom verwendeten Akkumodell |
| Gewicht | Ca. 1,5 kg (mit Akku) |
| Abmessungen (L x B x H) | Ca. 200 x 80 x 80 mm |
| Hauptfunktionen | Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern |
| Drehrichtung | Rechts- und Linkslauf |
| LED-Beleuchtung | Ja, mit automatischer Abschaltung nach 15 Minuten |
| Akku-Ladezustandsanzeige | Ja, Leuchtanzeige |
| Regelmäßige Wartung | Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten, Kontrolle der Befestigungsschrauben, Außenreinigung |
| Ersatzteile | Kohlebürsten (Ref. 999100), Stecknüsse, Akkus |
| Betriebstemperatur | -5°C bis 40°C |
| Schalldruckpegel | 94 dB(A) |
| Schallleistungspegel | 105 dB(A) |
| Vibration (Schlaganzug) | 12,0 m/s² (Unsicherheit K=1,5 m/s²) |
| Kompatibler Ladegerättyp | UC18YFSL, UC18YML2 (CA/CC) |
Häufig gestellte Fragen - WR 18DSHL HITACHI
Benutzerfragen zu WR 18DSHL HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schrauber kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR 18DSHL - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR 18DSHL von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG WR 18DSHL HITACHI
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefelften Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgrt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle fälllich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Naze von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schieren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch haufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätig wirden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lessen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
- beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen setzen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflge der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollen Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKLU-SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, beiden die Befestigungsvorrichtung verborgene Stromleitungen berühren können, nur an den isolierten Griff-Flächen. Eine Befestigungsvorrichtung, die eine stromfuhrende Leitung berührt, kann nachte Metallteile des Elektrogerats unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHESICHERHEITSWARNUNGEN
- Dies ist ein tragbares Werkzeug zum Anziehen und Lösen von Bolzen und Muttern. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
- Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfallen oder Verletzungen kommt. (Abb. 8)
-
Achten Sie daraufuf, dass der Akku fest angebracht ist. Bei lockererem Sitz könnte er sich losen und einen Unfall verursachen.
-
Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
- Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch des Akkus eindringen.
- Niemals den Akku und das Ladegerat zerlegen.
- Niemals den Akku kurzschlieben. Ein Kurzschlieben des Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
- Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er konnte damit explodieren.
- Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sieihn gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur Neige gehen. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
- Schieber Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerat beschädigten.
- Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugrehmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
- Stellen Sie den Schalter auf AUS und warten Sie, bis der Motor vollständig anhalt, bevor Sie die Richtung der Schlagschrauberdrehungändern. Wird bei sich drehendem Motor umgeschaltet, führt das zum Durchbrennen des Motors.
- Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf achten, dass sich die rotierenden Teile immer in genugendem Abstand zum Körper und den Händen befirnden. Sie konnten sich anderenfalls schneiden oder in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.
14.itte verwenden Sie die speziellen Zubehorteile, die in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog aufgefuhrt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder Verletzungen verursachen. - Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher auf dem Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht sicher installiert sind, konnen sie sich offen und Verletzungen verursachen.
Richten Sie den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des Amboss befändet, auf das Loch in der Sechskantschraube aus. Drücken Sie dann den Tauchkolben und befestigen Sie die Sechskantschraube am Amboss. Kontrollieren, ob der Tauchkolben richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der Sechskantschraube die Montageschritte in umgehrter Reihenfolge durchführten. - Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 15 Minuten automatisch ab.
- Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
- Berühren Sie die Metallteile nicht, da sich diese bei Dauerbetrieb stark erhitzen konnen.
- Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zuz Augenverletzungen führen.
- Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5^ und 40^ .
WARNING ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unter beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung these Products der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungkction.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. - Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie den Akku abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku ansmeln.
- Stellen Sie während der Arbeit bisher, dass keine Späne und Staub auf den Akku fallen.
O Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern eines Akkus sind samedlicher Staub und Späne zu entfern. Weiterhin ist zu berücksichtigten, dass der Akku nicht zusammen mit Metalteilen (Schrauben, Nageln, usw.) gelagert werden darf. - Achten Sie daraufuf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
- Beschädigte oder verformte Akkus)dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
- Schlieben Sie de Akku nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
- Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen Zweck.
- Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzuglich ab.
- Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispweis in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
- Halten Sie den Akku sofort von offenen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
- Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
- Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
- Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und halten Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brenbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden.
Deutsch
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konner Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
- Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung Verfarbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie den Akku zum Handler oder Verkäufer darüber.
WARNING
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ilonen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager eines Lithium-Ilonen-Akkus unbedingt folgende Regel:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, den Akku in das Werkzeug oder schieben Sieihn sichere in die Akkuhülz zum Lagern so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING
Weisen Sie die Transportfirma daraufhin, dass ein Paket eine Lithium-lonen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.
Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen,müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

SYMBOLE
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| WR18DSHL : Akku-Schlagschrauber | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringn. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden. | |
| V | Nennspannung |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| Bpm Schlagzahl | |
| Vierkant-Antriebsgröße | |
| MT | Anzugrehmoment (Maximum) |
| kg | Gewicht* (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014) |
| Trennen Sie die Batterie ab | |
| Akkuladestand | |
| Lichtschalter | |
| Schalter der Ladestand-Kontrolleucht | |
| Drehung im Uhrzeigersinn | |
| Drehung gegen den Uhrzeigersinn | |
| Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl Camden. | |
| Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung. | |
| Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend. | |
- In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separate 输入) gemessen.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung das auf Seite 163 aufgelistete Zubehör. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 163 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
1. Anschlieben an die Stromquelle. (Abb. 2)
Laden der Batterie von einer Wechselstromquelle
Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in Intervallen zu 1 Sekunde).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
Laden der Batterie von einer Gleichstromquelle zu 12 V im Auto (UC18YML2)
Befestigen Sie das Batterieladegerät an seinem Ort im Auto.
Benutzen Sie den mit dem Batterieladegerat mitgelieferten Gurt, um es an seinem Ort zu befestigen, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann. (Siehe Abb. 9)
VORSICHT
Legen Sie das Batterieladegerät oder den Akkun nicht unter den Fahrersitz. Sichern Sie das Batterieladegerät an seinem Ort, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann, da dies zu einem Unfall führen konnte.


Abb.9
- Schieben Sie den Stecker für Zigarettenanzünder in den Steckplatz des Zigarettenanzünders ein.
Wenn der Stecker locker sein sollte und aus dem Stockplatz des Zigarettenanzünders herausfält, reparieren Sie den Stockplatz. Da der Stockplatz defekt sein könnte, ist es empfehlenswert, dass Sie sich an ihren örtlichen Autohandler wenden. Eine weitere Benutzung des Stockplatzes kann zu einem Unfall durch Überhitzung führen.
- Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2)
Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Kontrollampe leuchtet beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)
- Kontrollampe
Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder des Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Anzeigen der Kontrollampe | ||||
| Die Kontrollampe leuchtet oder blinkt. | Vor dem Laden | Blinkt (rot) | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden Leuchtet | Blinkt (rot) | Leuchtet beständig | ||
| Laden abgeschlossen | Blinkt (rot) | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Laden nicht möglich | Flackert (rot) | Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät | |
| Wegen Überhitzung angehalten | Leuchtet (grün) (UC18YML2) | Leuchtet beständig | Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). | |
| Blinkt (rot) (UC18YFSL) | Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | |||
| Laden mit Auto-Stromquelle nicht möglich (UC18YML2) | Blinkt (grün) | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät | |
HINWEIS: Bei Standby zum Abkühlen des Akkus kühlen UC18YML2 / UC18YFSL den überhitzten Akku mit einem Kuhlgeblase. (Das Kuhlgeblase Funktioniert jedoch nicht beim Aufladen des Akkus mit einer 12 V DC Auto-Stromquelle.)
Deutsch
- Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperatures und die Ladezeit sind in Tabelle 2-a, 2-b angegeben.
Tabelle 2-a
| Ladegerät | UC18YFSL | ||||||
| Akku | Akkutyp Li-ion | ||||||
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C - 50°C | ||||||
| Ladespannung V 14,4 18 | |||||||
| Ladezeit, ungebähr (bei 20°C) | min. | BSL1415S : 20 | BSL1415 : 22 | BSL1430 : 45 | BSL1815S : 20 | BSL1830 : 45 | |
| BSL1415X : 22 | BSL1440 : 60 | BSL1815X : 22 | BSL1840 : 60 | BSL36A18 : 75 | |||
| BSL1420 : 30 | BSL1450 : 75 | BSL1820 : 30 | BSL1850 : 75 | BSL36B18 : 120 | |||
| BSL1425 : 35 | BSL1460 : 90 | BSL1825 : 35 | BSL1860 : 90 | ||||
| BSL1430C : 45 | BSL1830C : 45 | ||||||
Tabelle 2-b
| Ladegerät | JC18YML2 (AC/DC)*1 | ||||||
| Akku | Akkutyp Li-ion | ||||||
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C - 50°C | ||||||
| Ladespannung V 14,4 18 | |||||||
| Ladezeit, ungebähr (bei 20°C) | min. | BSL1415S: 20/50 BSL1415 : 22/60 BSL1415X: 22/80 BSL1420 : 30/100 BSL1425 : 35/100 BSL1430C: 45/120 | BSL1430 : 45/120 BSL1440 : 60/160 BSL1450 : 75/200 BSL1460 : 90/240 | BSL1815S: 20/50 BSL1815 : 22/60 BSL1815X: 22/80 BSL1820 : 30/100 BSL1825 : 35/100 BSL1830C: 45/120 | BSL1830 : 45/120 BSL1840 : 60/160 BSL1850 : 75/200 BSL1860 : 90/240 | BSL36A18: 75/200 BSL36B18: 120/320 | |
*1 AC Stromquelle / DC 12 V (im Auto) Stromquelle
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschied sein.
Insbesondere das Aufladen mit einer 12 V DC Auto-Stromquelle kann bei hohen Temperaturen eine langere Ladezeit erfordern.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heißt, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, halten Sie das Ladegerät vor dem nachsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
- Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose oder aus dem Zigarettenanzünder.
- Halten Sie das Ladegerät fest undziehen Sie die Batterie hersus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem hereus und bewahren Sieihn dann auf.
VORSICHT
O Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er länger Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrollampe grün bzw. leuchtet 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden) usw. Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufladen beginnen.
-
Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfern. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die mit dem UC18YML2 / UC18YFSL geladen wurde, Herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie sie wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird. -
Wenn die Kontrollampe beständig grün flackert (alle 0,2 Sekunden), muss die Spannung der Auto-Stromquelle überprüft werden. (UC18YML2)
Betragt die Spannung 12 V oder weniger, bedeutet das, dass die Autobatterie schwach geworden ist und kein Ladevorgang möglich ist. - Wenn die Kontrollampe nicht rot blinkt (alle Sekunden), obwohl das Stromkabel oder der Stecker für den Zigarettenanzünder an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des Ladegerats aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem Steckplatz und stecken Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann die Kontrollampe immer noch nicht (alle Sekunden),bringen Sie das Ladegerätitte zu einem autorisierten Servicezentrum von HiKOKI.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion Abbildung Seite | ||
| Herausnehmen und Einlagen des Akkus | 1 164 | |
| Laden 2 164 | ||
| Einsetzen der Halterung 3 164 | ||
| Betätigten des Schalters 4 164 | ||
| Ladestand-Kontrolleuchte 5 164 | ||
| Benutzung des LED-Lichts 6 164 | ||
| Prüfen und Ersetzen der Kohlebürste | 7 165 | |
| Auswahl von Zubehören | - | 166 |
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe lasst sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboss anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Überprüfen Sie periodisch die Abnutzung der Muffe und ersetzen Sie sie erforderlichenfalls durch eine neue.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, sobald sie abgenutzt sind oder die „Verschleißgrenze“ erreichen. Darüber hinaus mussen die Kohlebürsten immer sauer gehalten werden und mussen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue unbedingt eine HiKOKI-Kohlebürste mit der Artikelnummer 999100 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 7)
Entfernen Sie die Kohlebürste nach Abnahmen der Bürstenkappe, indem Sie die Krempe der Kohlebürste mit einem fl achen Schraubenzieher o.ä. erfassen.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wahlen, dass die Klaue ⑥ der Kohlebürste mit der Kontaktfläche ⑨ an der Außenseite des Bürstenrohrs übereinstimmt. Schieben Sie sie dann mit einem Finger hinein. Installieren Sie zuletzt die Bürstenkappe.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sichere, dass die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Sie konnen eine beliebige der beiden gefelften Klauen einschieben.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und früherzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
7. Lagerung
Den Gewindestangentrenner an einen Ort aufbewahren. wo die Temperatur unter 40^ ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lager in der Akkus über langere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsänderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jeder durch wiederholtes Aufladen und zwei-bis fünfmaliges Benutzden der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeitriotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICH
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen,müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegen den Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewährren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 105 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 94 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN62841.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazitat des Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert a_h = 12,0m / s^2 Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren. Er kann auch für eine Vorburteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
2) Elektrische veiligkeit
- Kontrollampens indikation
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | |
| EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Impact Wrench, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product aff xed CE marking. | |
| Deutsch Espanol | |
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungsfle *1) identificierte Akku-Schlagschauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagten zusammenzustellen. Die Erklärung gitt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | |
| Français Portugues | |
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la clè à choc à batterie, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes dubureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | |
| Italiano Sveda | |
| DICHiarAZIONE DI CONFORMITA CE Dichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che l'Avvitatore ad impulso a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione technique presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compliar il fascicolo tecnico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | |
| *1) WR18DSHL C342703R C342704S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2:2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2:29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | |
| Dansk PolskiEF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRINGERVi erklær or fuldstandig ansvarlige for, at Batteri slagnoglen,identificeret ved type og spezifik identifikationskode *1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi l *4)- Se nedenfor.Lederen at europäiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekneske fi l.Erklaringen gælderprodukter, der er mærket dem CE. | DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WEOswiadczamy na wlasna wylączna odpowiedzialnosć, ze Klucz udarowy podanego typu i oznanczony unikalienym kodem identifikacjynm *1) jest zgodny z wszystkimi wzwsiwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4)- Patrz poniżej.Menedzer Norm Europejskich przyzdawcielstwa firmy w Europie jest upoweakniary do sporadzania documentation technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. |
| Norsk MagyarEF'S ERKLÄRINGER OM OVERENSSTEMMELSEVi erklær på eget ansvar at batteridrevet slagskrujern, identifiszertter type og spezifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4)- Se nedenfor.Styrlen for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til à kompilere den tekneske fi len.Erklaringen gjelder for CE-merket på produit. | EK MEGFELELösÉSIGNYILATKOZATA kizárólagos felelosségunkre kijelentjuk, hagy az Akkus utvecsvavarzo, mely tipus é syedgyi azonositó kód *1) alapjan azonositott, megfelé at irányelvek vonahtokó kovetelményinek *2) és szabványainak *3). Mûszaki fajl a *4)- Lásd alább.AZ EU Képviceleti iroda európai szabványúgyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentácio összeállitasára.Jelen nyilatkozat a terméken felttüntetét CE jelzésre vonahtozik. |
| Suomi ČěsîhaEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUESTADAVakutamme yksinomaisella vastuillamme, etta tyypin ja erityisen tunnstuskoodin *1) perusteelea tunnistettava akkuöiminen isekvā muteriväännin on kaikkien direktivien *2) ja standardieren *3) asiainenkuluyiven vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4)- katso alto.Eurooppalaisten standarden hallstaelin Europaan edustustossa on valtußuttuu kokoamaan teknenisen tiedoston.Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kilinitettyyn CE-merkintään. | PROHLÁSENÍ O SHODE S ESProhrašujeme na svou výhradni zodpovědnost, ze rázový utahovák, identifikovany podle typu a specifického identifikáčniho kódu *1), je v souladu se věsemi príslúsnými požadavky směrnic *2) a norem *3).Technický soubr *4)- viz nizé.K sestaveni technické dokumentace je oprávně manjazer pro evropské standardy v evropském obchodnim zestupeni.Toto prohláseni plati pro vyrobek označeny značkou CE. |
| EλληνικάΤürkçEEK ΔΗλΟΣΗ ENAPMONIΣMOYΔηλώνουμε έτοκλειτίκη μας ευθυμή στό το Μηουλούκλειδο μιτατρίας, to στοῦ προσθόρικίεται στό τον τυτο και εδικόν Αναγυμίσικο кουδύ *1), εναι συμφύνων με σέλες τίς σχετικές απατητος των Εόβηλουν *2) κα στα σχετικά προτιμία *3). Teχνικό Αρεξίο στό *4)- Δείτε πρακάτω.Ο Δίαχεπίστε Ευμτατίκων Προτιμίων στό γραφίεο εκτροσώπης στήν Ευμπων εἰναι εξουσιδοτημένος γία τη συνταβή του τέχνικου φακέλου.H δηλωνη σχύει μόνο γία to προίν Φουν Εἰναι τούθετημένη στήμανον ΚE. | AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanim kodyULA *1) tanimi Akūlū Darbeli Somun Sikma'nin direktiflerin *2) ve standartlarin *3):tüm ilgili gereksinimlerine uygundun tamamen kende sorumlúŋgumuz-altinda buyan ederiz.Teknik dosya *4)dédir - Aságiya bakin.Avrupa'daki temslicilik ofisindeki Avrupa Standartlari Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icin yetkilendirilmistir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler icin geleçiridir. |
| *1) WR18DSHL C342703R C342704S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2:2014EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | 31.5.2019Naoto YamashiroEuropean Standard Manager31.5.2019aRaḥagua |
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.5.2019Naoto YamashiroEuropean Standard ManageraNakagawaCorporate Officer |
| RomânăБулгарски | |
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarampe propria raspundere ca Masina de insrurbat cu impact cu accumulator, identificatà dupa tipul si codul de identificare specific*1), esté in conformitate cu toate cerintele relevante ale directivel *2) sile standardelor *3).Fisier tehnic la *4)- Vezi mai jos. Managerul standarder europene de la biroul reprezentantei din Europa este autorizat sā intocmeascā dosarul tehnic.Declaratia se referá la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EO ΕΝΗΙΑΚΑΥ Α Α 3A ΒΤΟΒΕΤ楚ВЕ Ενελημιρα έ Μτο Κθυθόπος Α Α Θ Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β ΐ Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Ώ Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β οdokumentacija pod *4)- glejte spodaj. Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblaščen za prijavno tehnicićek documentacije. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE. |
| Slovenščina Srbski | |
| ES IZ JAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vijačnik, označen z vrsto in posbno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentacija pod *4)- glejte spodaj. Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblaščen za prijavno tehnicićek documentacije. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornosću izjavljemu da je Bežićni udarni kljuc, identifikovan prema tipu i speciifiknom identifikacionon kodo *1), u skladu sa swim relevantniz zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledajte dole. Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništu v Evropi je odgovoran za sastvljanje tehnicićke dokumentacije. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. |
| Slovenčina Hrvatski | |
| ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastné zodpovednost, ze vyrobok Rázový ufohovák identifikovany podl'au typu a speciifikného identifikacného kódu *1) je v zhode so větkymi prislužnimi poziadavkami smernic *2) a noriom *3). Technický suñbor v *4)- Pozrìte nižsè. Manžér europolskych noriem na zastupujúcrom urade v Europe má opravnenie na zostavovanie technickéj dokumentácie. Toto vyhlásenie sa vžfahuje na vyrobok oznǎcheny značkou CE. | EZ IZ JAVA O SUKLADNOSTI Izjavljumu pod vlastitom odgovornosću da je Bežićni udarni kljuc, identificiran prema vrstì posebnom identifikacijskom kodo *1), u skladu sa swim relevantniz zahtevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4)- Vidi dolge. Menadžer za europ斯ke standarde u europskom predstavništu tvrtke ovlaşten je za sastvljanje tehnicićke dokumentacije. Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. |
| *1) WR18DSHL C342703R C342704S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2-2:2014EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 31. 5. 2019Naoto YamashiroEuropean Standard Manager31. 5. 2019aZhakagwaA. NakagawaCorporate Offi cer |