BELLE RPC 30 - Piastra vibrante Lescha - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo BELLE RPC 30 Lescha in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Piastra vibrante reversibile |
| Marca | Lescha (Belle Group) |
| Modello | BELLE RPC 30 |
| Larghezza piastra | 400 mm (modello 30/40) o 500 mm (modello 30/50) |
| Dimensioni (Lunghezza × Larghezza × Altezza) | 657 × 400/500 × 1265 mm |
| Peso | Da 154 a 200 kg a seconda della motorizzazione |
| Forza centrifuga | 30 kN |
| Frequenza di vibrazione | 90 Hz |
| Velocità massima di spostamento | Superiore a 23 m/min |
| Livello sonoro | 108 dB(A) |
| Motori disponibili | Benzina: Honda GX160 (5,5 CV), Robin EX17 (6 CV); Diesel: Hatz 1B20-6 (4,2 CV), Lombardini 15LD225 (4 CV) |
| Alimentazione | Benzina senza piombo o diesel (secondo il motore) |
| Capacità serbatoio benzina | 3,6 L (motori benzina) |
| Capacità serbatoio diesel | 2,5 L (Lombardini); vedere il manuale per Hatz |
| Olio motore | SAE 10W30; quantità: 0,6 L (Honda), 1,1 L (Robin), 0,9 L (Hatz), 0,8 L (Lombardini) |
| Olio cambio | SAE 75W-90, 0,6 L |
| Olio idraulico | Shell Tellus 32 o Fuchs Renolin MR520, 0,2 L |
| Frizione | Centrifuga |
| Comando di sterzo | Impugnatura con inversione marcia avanti/indietro |
| Sicurezza | Arresto automatico del motore se si rilascia l'impugnatura; copertura di protezione della cinghia; anello di sollevamento |
| Manutenzione | Cambio olio motore ogni 50 ore, filtro aria controllato ogni 8 ore, tensione cinghia dopo 4 ore di rodaggio e poi ogni 50 ore |
| Ricambi | Disponibili presso la rete Belle Group; utilizzare ricambi originali per preservare la garanzia |
| Garanzia | 1 anno (12 mesi) per l'acquirente originale |
Domande frequenti - BELLE RPC 30 Lescha
Domande degli utenti su BELLE RPC 30 Lescha
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Piastra vibrante in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale BELLE RPC 30 - Lescha e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. BELLE RPC 30 del marchio Lescha.
MANUALE UTENTE BELLE RPC 30 Lescha
Il Gruppo Belle Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, certifica che il prodotto descritto nel presente certificato è acquistato da un concessionario autorizzato del gruppo Belle nell'ambito CEE e che è pienamente conforme alle seguenti direttive CEE: 98/37/EC, 73/23/EEC (emendamento 93/68/CEE), 89/336/EEC (emendamento 92/31/CEE), 93/68/CEE e relativi standard armonizzati. Livelli acustici sono in conformità con la direttiva 2000/14/EC Annex VI per macchine coperte dall'articolo 12. L'ente di riferimento è AV Technology Limited, AVTECH house, Birdhall Lane, Cheadle Heath, Stockport, Cheshire, SK3 0XU, GB. Dati tecnici relativi ai livelli acustici sono disponibili su richiesta dalla sede madre Belle Group al sopra citato indirizzo.

Come Usare II Presente Manuale
Questo manuale è fornito per aiutare l'utente ad utilizzare ed eseguire la manutenzione della piastra vibrante in maniera sicura. Il manuale è destinato ai rivenditori e agli operatori della piastra vibrante.
Prefazione
La sezione ‘Ambiente’ contiene istruzioni su come gestire in maniera ecologica il riciclaggio della macchina da smaltire.
La sezione ‘Descrizione della macchina’ aiuta l'utente ad acquistare familiarità con I comandi e le funzioni della macchina.
Le sezioni ‘Sicurezza generale e Sicurezza e prevenzione infortuni’ spiegano come usare la macchina onde assicurare la sicurezza dell'utente e del pubblico in generale.
La sezione 'Procedure di avvio e di arresto' aiuta l'utente ad avviare ed arrestare la macchina.
La guida di ‘Risoluzione dei problemi’ aiuta l’utente ad avviare ed arrestare la macchina.
La sezione ‘Manutenzione’ aiuta l'utente nel caso di problemi nell'uso della macchina.
La sezione ‘Garanzia’ descrive la copertura offerta dalla garanzia e la procedura per le richieste di risarcimento.
La sezione del ‘Certificato CE’ evidenzia gli standard secondo I quali è stata costruita la macchina.
Direttive relative alle notazioni.
Il testo che nel presente manuale, deve essere letto con particolare attenzione e evvidenziato nel modo seguente:

ATTENZIONE
Il prodotto presenta dei rischi. La mancata osservanza delle corrette procedure può arrecare danni alla macchina o causare infortuni all'utente.

AVVERTENZA
La vita dell'operatore può essere a rischio

Avvertenza

AVVERTENZA
Prima di azionare questa macchina o eseguire su di essa qualsiasi intervento di manutenzione BISOGNA LEGGERE e STUDIARE il presente manuale.
SAPERE come usare in maniera sicura I comandi della macchina e come eseguire la manutenzione in maniera sicura.
(N.B. Assicurarsi di sapere spegnere la macchina prima di accenderla, nel caso ci si dovesse trovare in diffi coltà).
Indossare o usare SEMPRE il corretto equipaggiamento di sicurezza per la protezione personale.
Per QUALSIASI DOMANDA sull'uso o la manutenzione di sicurezza di questa macchina, RIVOLGERSI AL PROPRIO SUPERVISORE OPPURE ALLA BELLE GROUP. +44 (0) 1298 84606

Indice
Come usare il presente manuale....70
AVVERTENZA....70
Descrizione della macchina....71
Dati Tecnici 71
Ambiente 71
Sicurezza Generale 72
Sicurezza e prevenzioni Infortuni 72
Controlli di Pre- avvio 72
Motivi per eseguire la compattazione....73
Procedura di avvio e di arresto....73 - 74
Istruzioni operative 74
Guida alla risoluzione dei problemi....75
Revisione E Manutenzione....75 - 77
Garanzia 77
Dichiarazione di Conformità .... 3

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 A B C- Levadi commando dell'acceleratore.
- Impugnatura del dispositivo di avviamneto a strappo
- Serbatoio del carburante
- Punto di sollevamento
- Rilascio maniglia
- Maniglia di controllo, avanti e retromarcia
- Impugnatura
- Protezione della cinghia
Dati Tecnici

| Modello | 30/40 | |
| A - Larghezza piastra mm | 400 | 500 |
| B - Altezza mm | 1265 | 1265 |
| C - Lunghezza mm | 657 | 657 |
| Motore - Honda Petrol (Hp) | GX160 (5.5) | |
| Motore - Robin Petrol (Hp) | EX17 (6) | |
| Motore - Hatz Diesel (Hp) | 1B20-6 (4.2) | |
| Motore - Lombardini Diesel (Hp) | 15LD225 (4) | |
| Peso - Honda Petrol Kg | 158 | 186 |
| Peso - Robin Petrol Kg | 154 | 186 |
| Peso - Hatz Diesel Kg | 175 | 200 |
| Peso - Lombardini Diesel Kg | 171 | 200 |
| Forza centrifuga kN | 30 | 30 |
| Frequenza Hz | 90 | 90 |
| Giri/Min. Motore - Honda | 3400 | 3400 |
| Giri/Min. Motore - Robin | 3600 | 3600 |
| Giri/Min. Motore - Hatz | 3000 | 3000 |
| Giri/Min. Motore - Lombardini | 3000 | 3000 |
| Massima velocità m/min | >23 | >23 |
| Potenza suono (dB(A)) | 108 | 108 |
· Livello minimo En500 parte 4
Ambiente

Smaltimento sicuro.

Istruzioni per la salvaguardia dell'ambiente. La macchina contiene materiali di valore. Portare la macchina e gli accessori da smaltire ai centri di riciclaggio adatti.
| Componente | Materiale |
| Maniglia Acciaio | |
| Coperchio anteriore HDPE | |
| Telaio principale Acciaio | |
| Piastra di base Acciaio | |
| Guancette | Gomma |
| Motore | Alluminio |
| Supporti Flessibili Acciaio e gomma | |
| Parti varie Acciaio ed alluminio | |
Per la protezione dell'utente e per la sicurezza delle persone presenti si prega di leggere ed assicurarsi di comprendere a fondo le seguenti istruzioni di sicurezza. È responsabilità dell'operatore assicurarsi che egli/ella abbia compreso a fondo in che modo azionare in maniera sicura la presente apparecchiatura. Se non si è sicuri circa l'uso corretto e sicuro della piastra vibrante, consultare il proprio supervisiore o la Belle Group.

ATTENZIONE
La manutenzione o l'uso improprio possono risultare pericolosi. Leggere e comprendere la presente sezione prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
- La presente apparecchiatura è pesante e non deve essere sollevata da una sola persona. FARSI AIUTARE oppure usare un apparecchiatura di sollevamento idonea.
- Transennare l'area di lavoro e mantenere membri del pubblico e personale non autorizzato ad una distanza di sicurezza.
- L'attrezzatura di protezione personale (PPE) deve essere indossata dall'operatore ogni qualvolta debba usare la macchina. (consultare sezione sicurezza e prevenzione infortuni).
- Assicurarsi di sapere in che modo DISATTIVARE in maniera sicura questa macchina prima di AVVIARLA nell'eventualità ci si trovasse in diffi coltà.
- SPEGNERE sempre il motore prima di trasportare la piastra vibrante, spostarla nell'ambito del sito od effettuarne la manutenzione.
- Durante l'uso il motore diventa estremamente caldo. Lasciarlo raffreddare prima di toccarlo.
- Non lasciare mai il motore in funzione ed incustodito. Non rimuovere ne manomettere qualsiasi protezione installata. Esse hanno un importante funzione prottetiva. Controllare sempre le condizioni e la saldezza delle protezioni se sono danneggiate o mancanti NON USARE LA PIASTRA VIBRANTE finchè la protezione in questione non sia stata sostituita o riparata.
- Non usare la piastra vibrante nel caso si è ammalati, stanchi oppure sotto l'effetto d'alcool o medicinali.
Sicurezza del carburante

ATTENZIONE
Il carburante è infiammabile. Esso può causare infortuni e danni. Spegnere il motore, estinguere tutte le fi amme scoperte e non fumare durante il rifornimento del serbatoio. Lavare qualsiasi traccia di carburante versato.
- Prima del rifornimento di carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
- Durante il rifornimento di carburante NON fumare ed evitare di avvicinare fi amme scoperte all'area di lavoro.
- Le fuoriuscite di carburante devono essere asportate immediatamente in maniera sicura, usando della sabbia. Se il carburante viene versato sugli indumenti cambiarli!
- Conservare il carburante in un contenitore approvato adatto allo scopo e lontano da fonti di calore e di combustione.

Sicurezza E Prevenzione Infortuni
Vibrazioni
Una parte delle vibrazioni create dall'operazione di compattazione viene trasmessa attraverso l'impugnatura alle mani e braccia dell'operatore. La gamma di piastre Vibranti Belle Group è stata progettata per ridurre I livelli di vibrazioni trasmessi alle mani e alle braccia dell'operatore. Consultare I dati tecnici per I livelli delle vibrazioni ed I tempi di utilizzo (tempo Massimo di seposizione quotidiana consigliato). NON superare I tempi massimi di utilizzo.
PPE (Attrezzatura di protezione personale).
Un' idonea attrezzatura PPE deve essere indossata durante l'uso della presente apparecchiatura; ossia, occhiali di sicurezza, guanti, cuffi e insonorizzanti, mascherina antipolvere e scarponi con puntale in acciaio.
Indossare indumenti idonei al lavoro che si sta svolgendo. Legare I capelli se lunghi e togliere qualsiasi monile che potrebbe impigliarsi nelle parti mobili dell'apparecchiatura.
Polvere
Il processo di compattazione produrrà occasionalmente della polvere che può essere nociva per la salute. Indossare sempre una maschera adatta al tipo di polvere che viene prodotto.
Carburante
Non ingerire carburante ne inalare I vapori del carburante ed evitarne il contatto con la pelle. Lavare immediatamente con dell' acqua qualsiasi spruzzo. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare con acqua abbondante e contattare un medico il più presto possibile.
Fumi di scarico

AVVERTENZA
I fumi di scarico prodotti dalla presente apparecchiatura sono altamente tossici e possono rislutare letali!
Non azionare la piastra vibrante in un ambiente chiuso o uno spazio ristretto. Assicurarsi che l'area di lavoro sia adeguatamente ventilata.

Controlli Di Pre-Avvio
Ispezione di pre-avvio
La seguente ispezione di pre-avvio deve essere effettuata prima di iniziare qualsiasi sessione di lavoro oppure dopo ogni Quattro ore di impiego secondo quale circostanza si verifichi prima. Si prega di consultare la sezione manutenzione per delle istruzioni dettagliate. Nel caso in cui sorga un qualsiasi guasto, la piastra vibrante non deve essere usata fi no alla rettifi ca del guasto.
- Ispezionare accuratamente la piastra vibrante onde accertarsi che non presenti traccia di danni. Controllare che I componenti siano presenti e ben fissati. Dedicare particolare attenzione alla protezione di sicurezza della trasmissione a cinghia installata tra il motore ed il Gruppo vibratore.
- Controllare il livello dell'olio del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare il livello del carburante del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare che non ci siano perdite di olio e di carburante.
Motivi Per Eseguire La Compattazione
Un Terreno che sia stato manomesso oppure un nuovo riporto, sottofondo o composto bituminoso per il manto d'usura, presenterà dei piccoli vuoti o sacche d'aria che se non compattate, determineranno l'insorgere problemi.
- Mano a mano che il traffico stradale percorre la superficie di una zona non compattata, il materiale viene compresso. Ciò causa lo sprofondamento del manto stradale, mano a mano che il materiale riempie gli spazi vuoti.
- Una situazione simile si verifica con carichi statici su un suolo non compattato. Il carico (ad ed. Un edificio) sprofonderà.
- I materiali contenenti spazi vuoti sono più soggetti ad infiltrazioni d'acqua con conseguente erosione. L'ingresso di acqua potrebbe causare anche l'espansione del terreno durante temperature congelanti e contrarsi durante periodi secchi. L'espansione e la contrazione sono le cause maggiori di danno nel costruire le fondamenta e generalmente portano a una struttura richiesta corroborante
La compattazione incrementa la densità del materiale e pertanto ne incrementa la capacità. Riduce I vuoti d'aria e pertanto riduce il rischio di sprofondamento, espansione e contrazione dovuti ad infi ltrazioni d'acqua.
Procedura Di Avvio E Di Arresto
I
Honda Motore Benzina
- Aprire il rubinetto del carburante spostando la leva di 'ON/OFF' del carburnate completamente verso destra.
- Se il motore viene avviato da freddo, impostare su ON (inserito) il comando dell'aria spostando la relativa leva di commando completamente verso sinistra. Se il motore viene riavviato da caldo, generalmente il comando dell'aria non è richiesto, tuttavia se il motore in qualche modo si è raffreddato può essere necessario inserire parzialmente il comando dell'aria.
- Rotare l'interuttore di 'ON/OFF' del motore in senso orario nella posizione 'l'
- Impostare l'acceleratore nella posizione del minimo spostando la leva di comando dell' acceleratore completamente verso destra. Non avviare il motore con l'acceleratore al Massimo, dato che la piastra vibrante entrerà in funzione non appena viene avviato il motore.
-
Mantenendo con decisione l'impugnatura di comando con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare il dispositivo di avviamento a strappo fi no ad avvertire resistenza da parte del motore, quindi lasciare andare la maniglia.
-
Facendo attenzione a non tirare completamente la cordicella del dispositivo di avviamento tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento.
-
Ripetere fi no all' accensione del motore.
-
Una volta che il motore si è acceso, impostare gradualmente la leva del comando dell'aria nella posizione 'OFF' (disinserimento) spostandola verso destra.
-
Se il motore non si accende dopo numerosi tentativi consultare la guida dei risoluzione dei problemi riportata.
-
Per spegnere il motore, impostare l'acceleratore al minimo e ruotare in senso anti-orario l'interuttore di 'ON/OFF' del motore nella posizione '0'.
-
Chiudere il rubinetto del carburante.

text_image
Farfalla Comando dell'aria Leva APERTO/ CHIUSO carburanteHatz Motore Diesel.
- Aprire il rubinetto del carburante spostando la leva 'ON/OFF' del carburante completamente verso destra.
- Impostare il comando della velocità del motore su avviamento.
- Mantenendo con decisione l'impugnatura di comando con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare il dispositivo di avviamento a strappo fi no ad avvertire resistenza da parte del motore, quindi lasciare andare la maniglia.
- Facendo attenzione a non tirare completamente la cordicella del dispositivo di avviamento tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento.
- Ripetere fi no all' accensione del motore.
-
Se il motore non si accende dopo numerosi tentativi consultare il manuale del motore fornito con la piastra vibrante.
-
Per spegnere il motore, impostare il comando dell'acceleratore, quindi premere e mantenere premuto il pulsante rosso d'arresto fi nchè il motore non si spegne.

text_image
Stop 1/2 StartRobin Motore Benzina
- Aprire il tappo del serbatoio.
- Spostare l'interuttore 'STOP' nella posizione 'I' (ON)
- Posizionare la leva di controllo della velocità a 1/3 verso la posizione di massima velocità.
-
Chiudere la leva dell'aria.
-
Se il motore è freddo o la temperatra è bassa chiudere completamente la leva dell'aria.
Se il motore è tiepido o la temperatura è alta aprire la leva dell'aria a metà o tenerla completamente aperta.
5 Tirare il manico di avviamento lentamente finchè non si sente resistenza. Questo è il punto di compressione. Far ritornare il manico alla sua posizione originale e tirarlo velocemente. Non tirare completamente fuori la corda. Dopo avere avviato il motore permettere al manico di avviamento di tornare alla sua posizione originale mentre ancora si tiene il manico.
6 Dopo avere avviato il motore aprire lentamente l'aria girando lentamente la leva dell'aria e infine tenerla aperta completamente. Non aprire completamente la leva dell'aria immediatamente quando il motore è freddo o la temperatura ambientale è bassa perché il motore potrebbe fermarsi.
7 Per fermare il motore, posizionare la leva di controllo della velocità alla posizione di velocità più bassa e permettere al motore di scorrere alla velocità bassa per uno o due minuti prima di fermarlo.
8 Girare l'interuttore in senso antiorario alla posizione '0' per fermarlo.
9 Chiudere il tappo del serbatoio
10 Tirare il manico d'avviamento lentamente e farlo ritornare alla sua posizione originale quando si sente resistenza. Questa operazione è neccessaria per previnire la formazione di aria umida nella camera di combustione.
Procedura Di Avvio E Di Arresto

Motore Diesel Lombardini 15LD 440
- Assicurarsi che l'acceleratore è al 50% (metà tra il min e max)
- Prendere l'impugnatura a scoppio e tirare fi nche la corda non si estende al massimo della sua lunghezza. Lasci che la corda si avviti completamente. Avviare il motore tirando fortemente sulla corda.
- Ripete questa procedure fi nche parte il motore
- Se il motore non parte dopo numerosi tentativi consultare il manuale del motore.
- Lasci il motore acceso per 5 minuti. ATTENZIONE: Per le prime 50 ore non eccedere il 70% della potenza massima
- Per arrestare il motore mettere l'acceleratore in posizione STOP:

Instruzione Operative
- Trasportare la piastra vibrante nel luogo richiesto
Laddove sia necessario usare l'apparecchiatura di sollevamento per posizionare la piastra vibrante, assicurandosi che l'apparecchiatura di sollevamento abbia un WLL (Limite di carico di lavoro) adatto al peso delle piastre vibranti. (consultare la tabella o la targa della macchina). Fissare delle catene o imbragature idonee solo al punto di sollevamento sulla sommità della piastra vibrante. - Avendo effettuato I controlli elencati nella sezione di pre-avvio è possibile avviare il motore.
La gamma RPC Belle Group di piastre vibranti è munita di una frizione centrifuga, ciò consente al motore di girare al minimo senza azionare la piastra vibrante. Quando la velocità del motore viene aumentata, la frizione si innesta è aziona il cambio. Per il corretto funzionamento, la velocità del motore deve essere impostata al Massimo. - Impostare l'acceleratore al Massimo e usare l'impugnatura di comando per sterzare o ruotare la piastra vibrante.
Il controllo del manubrio è stato creato così che quando usata al contrario o l'operatore va via per qualsiasi ragione il manubrio si muove automaticamente verso avanti. Questo è un elemento di sicurezza significante della macchina. Durante il lavoro normale non si dovrebbe spingere la piastra vibrante ma permetterle di muoversi sul posto. La velocità di viaggio sarà determinate dalle condizioni della superficie che deve essere compattata. Prestare particolare attenzione quando si lavora con il compattatore in retromarcia. Assicurarsi che non ci siano ostruzioni o rischi di inciampare quando si lavora in retromarcia. Se la superfice da compattare è su un pendio, bisogna fare molta attenzione e controllare la direzione di corsa della piastra vibrante. Se neccassario, usare una corda idonea fissata alla piastra vibrante al livello di un punto basso del telaio, onde consentire ad un assistente di sostenere parte del peso della piastra vibrante. Su di un pendio, procedere in senso longitudinale non trasversale. - Applicare la piastra Vibrante sulla superfice in maniera sistematica fino ad ottenere la corretta compattazione
Laddove vi sia da compattare un certo numero di strati differenti sovraposti l'uno all'altro, compattare ciascunostrato individualmente.
- Per interrompere le vibrazioni della piastra vibrante impostare l'acceleratore al minimo. Per fermare il motore fare riferimento alle procedure accensione/arresto.
Guida Risoluzione Dei Problemi

| Problema | Causa | Rimedio |
| Motore non Parte. Non Riempire il serbatoio. | ce carburnate. Aprire il tappo del serbatoio. | atoio. |
| Il motore è spento. Accendere il motore. | ||
| Candela sporca. Pulire e risistemare lo spazio della candela. | ||
| Motore è freddo. Aprire la leva dell'aria. | ||
| Motore allagato. Honda, aprire l'aria, aprire complatamente l'accieleratore, tirare l'avviamento a strappo fi nchè il motore funziona. | ||
| Hatz, spostare il controllo di velocità fi no all 'arresto, tirare per 5 volte poi ripetere la procedure d'avvio. | ||
| Il Motore ancora Maggiori diffetti. Contattare un agente o la Belle Group. | ||
| Unità non si muove. di trasmissione è lenta. | La velocità del motore è troppo bassa. | Impostare il controllo della velocità del motore più alto. |
| La tensione della cinghia | Sistemare la tensione della cinghia. | |
| Il fi Itro dell'aria è bloccato. Pullire o sostituire il fi itro d'aria. | ||
| Trasmissione non funziona. | Frizione consumata o danneggiata. | Riparare o sostituire se necessario. |
| Contattare un agente o la Belle Group. | ||
| Il cambio non funziona. | Contattare un agente o la Belle Group. | |
| Velocità troppo lenta. Sistemazione del controllo Contattare un agente o la Belle Group | ||
| del sistema errata. | ||
| Velocità di retromarcia troppo lenta | Non c'è abbastanza olio nella testa idraulica | Riempire e svuotare il sistema |
| Aria nel sistema di controllo | Svuotare il sistema di controllo | |
| Sistemazione errata del | Contattare un agente o la Belle Group | |
| Perdita di olio idraulico | I connettori perdono | Richiudere I connettori |
| Diffetto del tubo idraulico | Sostituire il tubo | |
| Diffetto delle guarnizione del cambio | Contattare un agente o la Belle Group | |
| La macchina lavora in modo erratico | Ammortizzatori danneggiati | Sostituire tutti e Quattro ammortizzatori |
Revisione E Manutenzione

La gamma (RPC) Belle Group è stata progettata per offrire molti anni di funzionamento esenti da guasti. Tuttavia è importante che venga effettuata regolarmente la semplice manutenzione elencata nella seguente sezione. Si Raccomanda che un concessionario autorizzato dalla Belle Group effettui tutti I principali interventi di manutenzione e riparazione. Usare sempre parti di ricambio originali Belle Group, l'uso di parti non originali può invalidare la garanzia.
Prima che venga esseguito qualsiasi intervento di manutenzione sulla macchina, spegnere il motore. Se si lavora sul motore diesel, assicurarsi che l'interuttore di arresto sia nella posizione d'arresto.
Collocare sempre la piastra vibrante su un terreno pianeggiante onde assicurare la corretta lettura dei livelli dei liquidi. Usare solo gli oli consigliati (consultare la tabella alla pagina seguente).
Periodo di rodaggio
Quando la piastra vibrante viene usata per la prima volta, L'olio del motore deve essere cambiato dopo il periodo di rodaggio iniziale. (consultare il manuale del motore per I dettagli completi). La tensione della cinghia deve essere controllata dopo 4 ore di impiego.
Cinghia di trasmissione
Rimuovere la protezione della cinghia poi controllare la sua tensione facendo una leggera pressione con le dita sulla cima della cinghia vicino il centro tra la trasmissione del motore e la puleggia del cambio. La cinghia dovrebbe essere deviata dai 10 ai 15mm. Se la tensione della cinghia richiede un sistemazione allentare il set di viti sul congegno di tensione della cinghia e sul lato verso la destra. Una volta impostato, ristringere il set di vite e controllare la tensione della cinghia una seconda volta. Infine sostituire la protezione della cinghia assicurandosi che sia correttamente e adeguatamente fi ssata.
| Manutenzione Ordinaria Ogni 8 Primo Mese 150 250h Ore / 50 Ore Ore Ore Ore | 500h | |||||
| Olio Del Motore Controllo | del Livello √ | |||||
| Cambiare | √ | √ | ||||
| Filtro Aria | Controllo delle condizione / Pulire | √ | ||||
| Sostituire quando necessario / ogni 12 mesi | ||||||
| Olio del Cambio | Cambiare | √ | ||||
| Cinghia di Trasmissione | Tensione | √ | √ | |||
Tipo e quantita di olio/carburante – Tipo di Candela
| Tipo D’Olio | Quantità (Ltr) | Tipo Carburante | Capacità (Ltr) | Tipo de Candela | Distanza tra gli elettroodi (mm) | |
| Motore a Benzina Honda GX160 | S.A.E. 10W 30 | 0.6 | Senza Piombo BPR6ES | 3.6 | BM6ES o | 0.6 - 0.7 |
| Motore a Benzina Robin EX17 | S.A.E. 10W 30 | 1.1 | Senza Piombo | 3.6 | NGK BR-6HS | |
| Motore a Diesel Hatz 1B20-6 | S.A.E. 10W 30 | 0.9 | Diesel (BS2869) | Consultare II Manuale | N/A | N/A |
| Motore a Diesel Lombardini 15LD225 | S.A.E. 10W 30 | 0.8 | Diesel (BS2869) | 2.5 | N/A | N/A |
Tipo D'olio e quantità
| Componenti | Tipo D’Olio | Honda | Robin | Hatz | Lombardini |
| Cambio | S.A.E. 75W-90 | 0.6 Litres | 0.6 Litres | 0.6 Litres | 0.6 Litres |
| Controlli Idraulici | Shell Tellus 32 | 0.2 Litres | 0.2 Litres | 0.2 Litres | 0.2 Litres |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2 Litres | 0.2 Litres | 0.2 Litres | 0.2 Litres |

ATTENZIONE
DURANTE ESTE PROCEDIMENTO EM QUE SE PÕE A MÁQUINA A TRABALHAR, RECOMENDASE A COLOCAÇÃO DE UM TAPETE DE BORRACHA OU EQUIVALENTE POR BAIXO DA MÁQUINA PARA ABSORVER ALGUMA DA VIBRAÇÃO.
Svuotare il sistema Idraulico
- Assicurarsi che la macchina è in una posizione ferma e sul piano terra.
- Rimuovere il tappo e riempire la testa della pompa con olio finchè la lancetta dell'indicatore, che si trova all'interno della testa, segna il Massimo.
- Pompa lentamente il manurbio di controllo dalla posizione di 'Avanti' alla posizione 'indietro' finchè il livello dell' olio diminuisce.
- Riempire nuovamente la testa della pompa fino al livello Massimo. Continuare a pompare il manurbio finchè si sente resistenza ed il manurbio si blocca nella posizione 'indietro'.
- Riempire la testa della pompa ancora una volta al livello Massimo.
- Riattaccare il tappo di riempimento e testare la macchina.
Assemblaggio della pompa di controllo
- Pulire con attenzione la copertura con l'aria compressa all'interno. Controllare per graffiature sulle alesaggie ed anelli e assicurarsi che non ci siano bordi taglienti.
- Mettere le boccole nella copertura.
- Lubrificare l'anello di tenuta con olio idraulico e metterlo sulla rastegliera (parte aperta opposto a lla rastegliera).
- Lubrificare la rastegliera con l'olio idraulico e farlo scivolare nella copertura finchè l'anello di tenuta si posiziona nella scanalatura, assicurandosi che gli ingranaggi siano nella posizione corretta. Quando l'anello di tenuta è posizionato nella scanalatura questo indica movimento in avanti.

ATTENZIONE
In movimento inverso il maubrio di controllo si posiziona in parallelo con la copertura e in direzione dell'operatore della macchina.
- Dopo avere lubrificato il pignone (senza anelli) inserirlo nella copertura e rastegliera. Controllare il movimento della rastegliera in movimento avanti e inverso (vedi cautela).
- Rimuovere il pignone e attaccare 2 anelli assicurandosi che non siano danneggiati.
- Lubrificare il pignone e anelli con l'olio idraulico ed inserirli con attenzione nella copertura. Assicurarsi che la rastigliera sia in posizione corretta. Questo è più facile quando la macchina è in movimento inverso.
- Attaccare lo spessore e l'anello. Forse sarà necessario spingere il pignone dal lato opposto per assemblarlo.
- Mettere la copertura dal lato riempitivo e attacare gli anelli alla parte inferiore. Si consiglia la colla LOCTITE 518.
- Assemblare il connettore idraulico e la guarnizione con la colla LOCTITE 243
- Assemblare il connettore ed attaccarlo con 4 viti e guarnizioni con la colla LOCTITE 243.
- Attaccare la vite e guarnizioni senza stringere.
Garanzia

La nuova piastra vibrante RPC Belle Group è coperta da garanzia per l'acquirente originale per un periodo di un anno (12 mesi) a partire dalla data d'acquisto originale. La garanzia Belle Group copre diffetti di progettazione, materiali e lavorazione.
Quanto segue non è coperto dalla garanzia Belle Group;
- Danni causati da abuso, uso improprio, caduta o altri danni simili causati da o in seguito a guasti dovuti alla mancata osservanza delle instruzioni di assemblaggio, funzionamento o manutenzione da parte dell'utente.
- Alterazioni, aggiunte o riparazioni effettuate da persone diverse da personale della Belle Group o da agenti da essa autorizzati.
- Costi di trasporto o spedizione alla/dalla BelleGroup o loro agenti autorizzati per la riparazione o valutazione in base ad una richiesta di risarcimento in garanzia su qualsiasi macchina.
- Costi di materiali e/o di lavoro per sostituire, riparare o rimettere a posto componenti a seguito di normale usura e logorio.
I seguenti componenti non sono coperti da garanzia.
- Cinghia/e di trasmissione
- Filtro dell'aria del motore
- Candela del motore
La Belle Group e/o loro agenti ufficiali, direttori, impiegati o assicuratori non saranno responsabili di danni indiretti o di altra natura, perdite o spese connesse a, o a causa di inabilità di usare la macchina per qualsiasi scopo.
Richiesta di risarcimento in garanzia
Tutte le richieste di risarcimento in garanzia devono essere comunicate direttamente alla Belle Group, per telefono, fax, email o per iscritto.
Scrivere a;
Per le richieste di risarcimento in garanzia:
Tel: +44 (0)1298 84606
Fax: +44 (0)1298 84722
Gearkassemontage, Getriebe-Zsb., Versnellingsbak., Gruppo scatola ingranaggi
5-01
| 1 | 161/99514....Versnellingsbakhuis....Getriebekasten....Gearkassehus....Involucro scatola ingranaggi....1 |
| 2 | 12.1.160....Lager....Lager....Leje....Cuscinetto....4 |
| 3 | 161/99507....As....Welle....Aksel....Albero....1 |
| 4 | 161/99700....Gewicht 30....Gewicht 30....vægt 30....Peso 30....1 |
| 4 | 161/99699....Gewicht 30....Gewicht 30....vægt 30....Peso 30....1 |
| 5 | 05.3.067....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Rondella....M10....4 |
| 6 | 7/1004....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M10 x 35....2 |
| 7 | 161/99510....Tandwiele....Zahnråde....Gear....Ingranaggi....1 |
| 8 | 161/99512....Spie....Keil....Kile....Chiave....M10 x 8 x 18....1 |
| 9 | 14.0.108....Plug....Verschlussschraube....Prop....Candela....1/4"....1 |
| 10 | 161/99504....Einddeksel....Endschild....Endedæksel....Coperchio estremità....2 |
| 11 | 4/6005....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Rondella....M6....16 |
| 12 | 7/6040....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M6 x 20....4 |
| 13 | 15.0.102....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Rondella....1/4"....2 |
| 14 | 01.5.036....Moer....Mutter....Motrik....Dado....M8....4 |
| 15 | Item 29....Riembeschermkap....Treibriemen-Schutzabdeckung....Rembeskyttelse....Protezione della cinghia....1 |
| 16 | Item 29....Deksel....Abdeckung....Dæk....Coperchio....1 |
| 17 | 7/6041....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M6 x 25....4 |
| 18 | 7/8037....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M8 x 20....4 |
| 19 | 10-330-12130....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M12 x 130....6 |
| 20 | 7/12023....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M12 x 30....2 |
| 21 | 161/99678....Einddeksel....Endschild....Endedæksel....Coperchio estremità....1 |
| 22 | 161/10100....Beschermkap....Schutz....Skærm....Protezione....1 |
| 23 | 21.0.029....Edging Strip....Gaine Protection....Banda Protectora....Fita de rebordo....x |
| 24 | 161/99676....Riembeschermkap....Treibriemen-Schutzabdeckung....Rembeskyttelse....Protezione della cinghia....1 |
| 25 | 4/8004....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Rondella....M8....3 |
| 26 | 4/8003....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Rondella....M8....3 |
| 27 | 7/8011....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M8 x 20....3 |
| 28 | 7/6025....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M6 x 20....4 |
| 29 | 161/10600....Riembeschermkap....Treibriemen-Schutzabdeckung. Zsb....Rembeskyttelsemontage....Gruppo Protezione della cinghia....1 |

text_image
5-02 34 22 27 26 29 28 25 2 13 1 3 026418 23 30 21 19 15 17 18 16 20 31 6 4 5 7 9 10 8 12 11 32 24 33Gearbox Assembly, Ensemble boîte de vitesses, Conjunto de caja de engranajes, Conjunto da Caixa de Engrenagens
5-02
| 1 | 161/99514....Gearbox Casing....Carter de boîte de vitesses....Envoltura de la transmisión...Estojo da caixa de engrenagens....1 |
| 2 | 12.1.160....Bearing....Roulement....Cojinete....Rolamanto....4 |
| 3 | 7/12024....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....→161001013550....6 |
| 3 | 10-330-12130....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....→161001013551....6 |
| 4 | 161/99700....Weight 30....Poids 30....Peso 30....Peso 30....1 |
| 4 | 161/99699....Weight 30....Poids 30....Peso 30....Peso 30....1 |
| 5 | 05.3.067....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M10....4 |
| 6 | 161/99508....Shaft....Axe....Eje....Veio....1 |
| 7 | 7/10023....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M10 X 25....2 |
| 8 | 3/9006....Circlip....Circlip....Resorte circular....Grampo circular....1 |
| 9 | 161/99511....Gear....Pignon....Engranaje....Engrenagen....1 |
| 10 | 53/0015....Bearing....Roulement....Cojinete....Rolamanto....1 |
| 11 | 3/9007....Circlip....Circlip....Resorte circular....Grampo circular....1 |
| 12 | 50/000064....Bearing....Roulement....Cojinete....Rolamanto....1 |
| 13 | 7/12023....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M12 X 30....2 |
| 14 | 161/99501....Rod....Tige....Varilla....Biela....1 |
| 15 | 161/99502....Cap....Chapeau....Casquete....Cápsula....1 |
| 16 | 53/0014....Bearing....Roulement....Cojinete....Rolamanto....2 |
| 17 | 7/5020....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M5 X 10....1 |
| 18 | 4/5002....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M5....1 |
| 19 | 5/0053....Oil Seal....Joint d'étanchéité à l'huile....Obturador aceite....Vedação de Óleo....1 |
| 20 | 3/9005....Circlip....Circlip....Resorte circular....Grampo circular....1 |
| 21 | 05.1.004....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M6....16 |
| 22 | 7/6003....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M6 X 20....4 |
| 23 | 161/99505....End Cover....Carter d'extrémité....Tapa de fondo....Tampa de extremidade....1 |
| 24 | 5/0054....Oil Seal....Joint d'étanchéité à l'huile....Obturador aceite....Vedação de Óleo....1 |
| 25 | 161/99506....End Cover....Carter d'extrémité....Tapa de fondo....Tampa de extremidade....1 |
| 26 | 4/4004....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M4....1 |
| 27 | 7/4004....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M8 X 4....1 |
| 28 | 15.0.102....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....1/4"....2 |
| 29 | 14.0.533....Adaptor....Adapteur....Adaptador....Adaptador....1/4 X 1/4....1 |
| 30 | 7/6013....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M6 X 25 BZP....4 |
| 31 | 161/99503....Pin....Goupille....Pasador....Pino....1 |
| 32 | 161/99679....End Cover....Carter d'extrémité....Tapa de fondo....Tampa de extremidade....1 |
| 33 | 7/6025....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M6 x 20....4 |
| 34 | 161.3.060....Gearbox Assembly....Ensemble boîte de vitesses....Cto. de caja de engranajes....Conjunto de Caixa de Engrenagens....1 |
Note / Remarque / Notas / Notas
When ordering item 1 for machines after Serial Number 161001013551, please order 6 x item 3 (Part Number 10-330-12130)

text_image
5-02 34 22 27 26 29 28 25 2 13 3 1 026418 23 30 21 19 15 17 18 16 20 31 6 4 5 7 9 10 8 12 11 32 24 33Gearkassemontage, Getriebe-Zsb., Versnellingsbak., Gruppo scatola ingranaggi
5-02
| 1 | 161/99514 | Versnellingsbakhuis | Getriebekasten | Gearkassehus | Involucro scatola ingranaggi | 1 |
| 2 | 12.1.160 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 4 |
| 3 | 7/12024 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →161001013550 |
| 3 | 10-330-12130 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →161001013551 |
| 4 | 161/99700 | Gewicht 30 | Gewicht 30 | vægt 30 | Peso 30 | 1 |
| 4 | 161/99699 | Gewicht 30 | Gewicht 30 | vægt 30 | Peso 30 | 1 |
| 5 | 05.3.067 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Rondella | M10 |
| 6 | 161/99508 | As | Welle | Aksel | Albero | 1 |
| 7 | 7/10023 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M10 X 25 |
| 8 | 3/9006 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 1 |
| 9 | 161/99511 | Tandwiele | Zahnräde | Gear | Ingranaggi | 1 |
| 10 | 53/0015 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 1 |
| 11 | 3/9007 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 1 |
| 12 | 50/000064 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 1 |
| 13 | 7/12023 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M12 X 30 |
| 14 | 161/99501 | Staaf | Stange | Stang | Asta | 1 |
| 15 | 161/99502 | Kap | Kappe | Hætte | Cappuccio | 1 |
| 16 | 53/0014 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 2 |
| 17 | 7/5020 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M5 X 10 |
| 18 | 4/5002 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Rondella | M5 |
| 19 | 5/0053 | Olieafdichtring | Öldichtung | Oliepakning | Paraolio | 1 |
| 20 | 3/9005 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 1 |
| 21 | 05.1.004 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Rondella | M6 |
| 22 | 7/6003 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 X 20 |
| 23 | 161/99505 | Einddeksel | Endschild | Endedæksel | Coperchio estremità | 1 |
| 24 | 5/0054 | Olieafdichtring | Öldichtung | Oliepakning | Paraolio | 1 |
| 25 | 161/99506 | Einddeksel | Endschild | Endedæksel | Coperchio estremità | 1 |
| 26 | 4/4004 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Rondella | M4 |
| 27 | 7/4004 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M8 X 4 |
| 28 | 15.0.102 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Rondella | 1/4" |
| 29 | 14.0.533 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | 1/4 × 1/4 |
| 30 | 7/6013 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 X 25 BZP |
| 31 | 161/99503 | Pen | Zapfen | Stift | Perno | 1 |
| 32 | 161/99679 | Einddeksel | Endschild | Endedæksel | Coperchio estremità | 1 |
| 33 | 7/6025 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 20 |
| 34 | 161.3.060 | Gearkassemontage | Getriebe-Zsb | Versnellingsbak | Gruppo Scatola Ingranaggi | 1 |
