Lescha BELLE RPC 30 - Plato vibratorio

BELLE RPC 30 - Plato vibratorio Lescha - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato BELLE RPC 30 Lescha en formato PDF.

📄 206 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Lescha BELLE RPC 30 - page 32

Preguntas de los usuarios sobre BELLE RPC 30 Lescha

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BELLE RPC 30 - Lescha y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BELLE RPC 30 de la marca Lescha.

MANUAL DE USUARIO BELLE RPC 30 Lescha

3. LubriÈ ez le joint d’étanchéité avec de l’huile hydraulique et le glisser sur la crémaillère (le côté ouvert le plus éloigné de la crémaillère). 4. LubriÈ ez la crémaillère avec de l’huile hydraulique et faite-la glisser dans le boîtier jusqu’à ce que le joint d’étanchéité soit bien enclenché en s’assurant que les dents soient dans la bonne position. Quand le joint d’étanchéité est bien enclenché, c’est la marche avant. En marche arrière les poignées de commandes fonctionnent parallèlement au boîtier en direction de l’utilisateur. ATTENTION30 Uso de este manual El objeto de este manual es ayudarle a operar y a reparar la apisonadora de plato con la mayor seguridad posible. Este manual está destinado para el uso de comerciantes y operadores de apisonadoras de plato. Prólogo La sección “Descripción de la máquina” le permitirá familiarizarse con la disposición y los comandos de la máquina. La sección dedicada al “Medioambiente” comprende instrucciones sobre el reciclado de aparatos descartados, con el È n de proteger el entorno. Las secciones de “Seguridad General” y de “Sanidad y Seguridad” explican como debe usarse la máquina para asegurar tanto la seguridad del operador como la del público en general. El “Procedimiento de Arranque y Parada” le enseña como arrancar y parar la máquina. La sección de “Resolución de Problemas” le ayudará a resolver los problemas que surjan con la máquina. La sección de “Revisión” le proporcionará ayuda en el mantenimiento general y en los trabajos de revisión de la máquina. La sección de “Garantía” da detalles del tipo de garantía y le indica el procedimiento para presentar reclamaciones. El “certii cado de C.E.” indica las normativas que satisface la máquina. Directivas relativas a las notas. El texto de este manual al que se debe prestar atención especial está indicado de la siguiente manera:

PRECAUCIÓN Peut être dangereux pour l’utilisateur AVISO APRENDA a emplear con seguridad los comandos de la máquina y lo que se debe hacer para lograr un mantenimiento seguro. (NOTA: Aprenda bien a desconectar la máquina antes de conectarla, en caso de que se enfrente con diÈ cultades.) Lleve o use SIEMPRE los equipos de protección personal necesarios. En caso de DUDAS sobre el uso o mantenimiento seguros de la máquina, LLAME A SU SUPERVISOR O CONTACTE BELLE GROUP. (01298 84606) Aviso

Antes de operar o realizar ningún trabajo de mantenimiento en esta máquina LEA Y APRENDA BIEN todas las instrucciones dadas en este manual. AVISO Indice

Componente Material Manillar Acero Tapa Frontal Polietileno de alta densidad Armazón principal Acero Placa de base Acero Cobertura de manillar Caucho Motor Aluminio Monturas Flexibles Acero y Caucho Piezas varias Acero y AluminioModel 30/40 30/50 A - Anchura de plato mm 400 500 B - Altura mm 1265 1265 C - Longitud mm 657 657 Motor - Honda Gasolina (Hp) GX160 (5.5) Motor - Robin Gasolina (Hp) EX17 (6) Motor - Hatz Gasóleo (Hp) 1B20-6 (4.2) Motor - Lombardini Gasóleo (Hp) 15LD225 (4) Weight - Honda Gasolina Kg 158 186 Weight - Robin Gasolina Kg 154 186 Weight - Hatz Gasóleo Kg 175 200 Weight - Lombardini Gasóleo Kg 171 200 Fuerza vibrador kN 30 30 Frecuencia Hz 90 90 Tirador del motor - Honda 3400 3400 Tirador del motor - Robin 3600 3600 Tirador del motor - Hatz 3000 3000 Tirador del motor - Lombardini 3000 3000 Velocidad máxima de viaje m/min >23 >23 Nivel de potencia acústica (dB(A)) 108 10832 Seguridad General Para su propia protección y la de aquellos que le rodean, lea y aprenda bien la siguiente información relativa a los aspectos de seguridad. El operador es responsable de asegurar que sabe operar bien, y con toda seguridad, este equipo. Si tiene dudas respecto al uso seguro y correcto de esta apisonadora, hable con su supervisor o póngase en contacto con Belle Group.

  • Este equipo es pesado y no debe levantarse sin ayuda. BUSQUE AYUDA o utilice un aparato adecuado de izar. Se dispone de un conjunto especial de transporte para la apisonadora (véanse las opciones).
  • Acordone el área de trabajo y mantenga a distancia apropiada tanto al público como al personal no autorizado.
  • El operador debe llevar equipos de protección personal siempre que utilice la apisonadora. (Véase Sanidad y Seguridad).
  • Aprenda bien a desconectar la máquina antes de conectarla, en caso de ocurrir algún problema.
  • Siempre desconecte el motor antes de transportarlo, moverlo de lugar a lugar o revisarlo.
  • Durante el uso, el motor se calienta mucho: déjese enfriar antes de tocarlo. No deje nunca que funcione el motor si se ausenta de su lado.
  • No desmonte ni toque las defensas; su objetivo es proporcionar la debida protección. Compruebe siempre el estado y seguridad de las defensas; por si están averidas o por si faltan. NO USE LA APISONADORA en tanto no se haya repuesto o reparado la defensa
  • No opere la apisonadora si se siente enfermo, o mal o está borracho o drogado. Seguridad del carburante.
  • Antes de rellenar de carburante, desconecte el motor y déjelo enfriar.
  • Mientras se rellena de carburante, NO fume ni permita que haya ninguna llama desnuda en el área.
  • Protéjase inmediatamente el carburante derramado, con arena. Si se derrama el carburante sobre su ropa, cámbiesela.
  • Almacene el carburante en recipiente apropiado y aprobado, apartado de cualquier fuente de calor e ignición.

El mantenimiento o uso incorrectos pueden dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta sección antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento, revisión o reparación. PRECAUCIÓN Los carburantes son inÎ amables. Pueden causar lesiones personales y daños materiales. Apague el motor, extinga todas las llamas desnudas y no fume mientras llena el tanque de carburante.Elimine siempre todo vestigio de carburante derramado. PRECAUCIÓN Sanidad y Seguridad Chequeos antes del arranque Vibraciones Parte de la vibración producida por la operación de compactación se transmitirá por el manillar a las manos del operador. La gama de apisonadoras de plato Belle Group está diseñada especíÈ camente para reducir los niveles de vibración a las manos/ brazos. Véanse las especiÈ caciones y datos técnicos donde se indican los niveles de vibración y los tiempos de uso (tiempos máximos recomendados de exposición diaria). NO DEBEN EXCEDERSE los tiempos máximos de uso recomendados. Equipos de protección personal (EPP) Se deben llevar equipos adecuados de protección personal, por ejemplo, gafas de seguridad, guantes, protectores del oído, caretas antipolvo y calzado con punteras de acero. Lleve ropa adecuada para el trabajo en curso. Sujete debidamente el cabello largo y quítese todo artículo de joyería que pudiera agarrarse con las partes móviles de la máquina. Polvo El proceso de compactación producirá a veces polvo que puede ser perjudicial para la salud. Lleve siempre una careta apropiada para el tipo de polvo producido. Carburante No ingiera carburante ni inhale los vahos del mismo, y evite que entre en contacto con la pìel. Lave inmediatamente toda salpicadura de carburante. Si le entra carburante en los ojos, láveselos con abundante agua y consulte un médico lo antes posible. Humos de escape No opere nunca la apisonadora en lugares cerrados o en espacios delimitados, asegúrese de que la zona donde trabaja esté bien ventilada. Inspección previa al arranque La siguiente inspección previa al arranque debe realizarse antes del comienzo de cada sesión de trabajo o después de cada cuatro horas de funcionamiento, cualquiera que sea la primera. Para más detalles, véase la sección de revisión. Cuando se descubre alguna avería, no se debe utilizar la apisonadora antes de reparar la avería.

1. Inspeccione bien la apisonadora para detectar señales de avería. Compruebe que haya todos los componentes y que estén

bien È jos. Preste atención especial a la defensa de seguridad de la transmisión de correa adaptada entre el motor y la unidad vibradora.

2. VeriÈ que el nivel de aceite de motor y rellénelo si es necesario.

3. VeriÈ que el nivel de carburante del motor y rellénelo si es necesario.

4. Compruebe que no hayan escapes de carburante ni de aceite.

Los humos de escape producidos por este equipo son muy tóxicos e incluso pueden matar. PRECAUCIÓN33 Razones que motivan la compactación Motor Honda de Gasolina

1. Abra el tapón del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de

ABERTURA/CIERRE de carburante.

2. Cuando se arranca el motor en frío, abrir la regulación poniendo la palanca de regulación

totalmente a la izquierda. Cuando se arranca de nuevo un motor ya caliente, por lo general, no se requiere la regulación, pero si el motor ya se ha enfriado hasta cierto punto, quizá sea necesaria un poco de regulación.

3. Gire el conmutador ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la derecha, hasta llegar a la

4. Ponga el acelerador en la posición de ralentí moviendo totalmente a la derecha la palanca

de control del acelerador. No arranque el motor a plena aceleración, pues la apisonadora vibrará tan pronto como arranque el motor.

5. Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la otra, la palanca del arranque.

Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, luego suéltela.

6. Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga completamente la correa de arranque.

7. Repítalo hasta que se encienda el motor.

8. Una vez encendido el motor, ponga gradualmente la palanca de regulación en la posición de CIERRE, moviéndola hacia la

9. Si el motor no arranca después de varios intentos, siga las instrucciones de resolución de problemas de la página 13.

10. Para parar el motor, ponga el acelerador en ralentí y gire el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la

izquierda, hasta llegar a la posición ´0´.

11. Cierre el paso del carburante.

Motor Hatz de gasóleo

1. Abra el paso del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de ABERTURA/ CIERRE de carburante.

2. Ponga el control de velocidad del motor en arranque.

3. Agarre bien con una mano el mango de control, y, con la otra, la palanca de arranque.

Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, luego suéltela.

4. Tire de la palanca de arranque con fuerza y con ambas manos, pero sin que se salga

completamente la correa del arrancador.

5. Repita este procedimiento hasta que se encienda el motor.

6. SI el motor no enciende después de varios intentos, vea el manual correspondiente que

viene con la apisonadora.

7. Para parar el motor, ponga el control de acelerador en ralentí, luego apriete el botón rojo y

no lo suelte hasta que se pare el motor.

8. Cierre el tapón del carburante poniendo totalmente a la izquierda la palanca de

ABERTURA/CIERRE de carburante. Motor Robin de Gasolina

1. Abra la llave de paso de combustible.

2. Gire el INTERRUPTOR DE PARADA a la posición “I”

3. Ajuste la palanca de control de la velocidad a 1/3 de recorrido hacia la posición de alta velocidad.

4. Cierre la palanca de estrangulación.

- Si el motor está frío o si le temperatura ambiente es baja, cierre la palanca completamente. - Si el motor está caliente o la temperatura ambiente es alta, abra la palanca de estrangulación a la mitad o manténgala completamente abierta. 5. Tire lentamente de la empuñadura del arrancador hasta notar cierta resistencia. Esta es el punto de ‘Compresión’. Haga retornar la empuñadura a su posición original y tire con rapidez. No tire de la cuerda hasta el tope. Después de haber arrancado el motor deje que la empuñadura del arrancador vuelva a su posición original sin soltarla.

6. Después de haber arrancado el motor, abra gradualmente el estrangulador girando la palanca de estrangulación y

È nalmente manténgala abierta por completo. No abra immediatamente por completo la palanca de estrangulación cuando el motor esté frío o cuando la temperatura ambiente sea baja, porque podría pararse el motor.

7. Ajuste la palanca de control de la velovidaden la posición de baja velocidad durante 1 ó 2 minutos antes de parar.

8. Gire el INTERRUPTOR DE PARADA hacia la izquierda a la posición “O” (OFF)

9. Cierre la llave de paso de combustible

10. Tire lentamente ce la empuñadura del arrancador y haga que retorne a su posición original así que note resistencia. Esta operación es necesaria para evitar que el aire húmeda del exterior pueda introducirse en la cámara de combustión. Procedimiento de arranque y parada

Los suelos que hayan sido perturbados o rellenados, las subbases y las superÈ cies bituminosas contendrán pequeños vacíos o bolsas de aire que, si no se compactan, producirán ciertos problemas 1. El paso de tráÈ co sobre una superÈ cie no compactada comprimirá el material. Esto produce el asentamiento de la superÈ cie al llenar el material estos vacíos. 2. En el caso de cargas estáticas sobre terreno no compactado ocurre algo similar. La carga (por ej., un ediÈ cio) se hundirá. 3. Los materiales con vacíos son más susceptibles a la inÈ ltración de agua, lo cual produce erosión. Además, la È ltración de agua causa también la expansión del suelo durante temperaturas de helada y su contracción en épocas de sequedad. La expansión y la contracción son causas principales del daño sufrido por las fundaciones de ediÈ cios y normalmente resulta necesario apuntalar la estructura. La compactación aumenta la densidad del material y, por lo tanto, incrementa su capacidad de carga. Reduce las bolsas de aire y, como resultado de ello, disminuye el riesgo de hundimiento, y la expansión y contracción producidas por la entrada de agua. E34 Funcionamiento de la apisonadora

  • Lleve la apisonadora a donde se requiera. Cuando sea necesario utilizar equipos de izar para posicionar la máquina, compruebe primero que el equipo de izar tenga un límite de carga de trabajo adecuado al peso de la apisonadora (véase la lista de especiÈ caciones de la página 6 o la placa de características de la máquina), Enganche cadenas o eslingas adecuadas UNICAMENTE en el punto de izaje de la parte superior de la apisonadora.
  • Después de haberse efectuado los chequeos relacionados en la sección de ´Antes del arranque´, se puede poner en marcha el motor. Las apisonadoras de la gama Errut PC llevan un embrague centrífugo gracias al cual el motor puede funcionar en ralentí sin accionar el vibrador. A medida que aumenta la velocidad del motor, se engrana el embrague y comienza a accionar el vibrador. Para un funcionamiento correcto se debe regular a máxima la velocidad del motor.
  • Ponga el acelerador en máxima y use el manillar de control para dirigir o hacer girar la apisonadora. El vibrador, además de hacer vibrar la placa de base, hará mover la apisonadora hacia adelante. Durante la operación normal, no se debe empujar la apisonadora, hay que dejar que se mueva a su propia velocidad. La velocidad de viaje será determinada por el estado de la superÈ cie que se compacte. Si la superÈ cie que se compacta está situada en una pendiente, es necesario poner mucho cuidado en el control de la dirección de la apisonadora. Si es necesario use una cuerda apropiada, unida a la apisonadora, en un punto bajo del chasis, para que alguien le ayude a soportar parte del peso de la apisonadora. Trabaje de arriba para abajo, no al través.
  • Haga funcionar la apisonadora siguiendo una pauta organizada hasta lograr la compactación deseada. Cuando haya que trabajar un número de capas diferentes, una encima de la otra, compáctese cada capa individualmente.
  • Para parar que vibre la apisonadora, ponga el acelerador en ralentí.

Procedimiento de arranque y parada

1. Comprobar que el regulador está al 50% del

máximo de velocidad (A mitad de camino entre MIN y MAX)

2. Sujetar con È rmeza la manecilla de retroceso

del arranque y tirar de la cuerda con suavidad hasta que esté extendida a su límite máximo. Permitir a la cuerda que retroceda completamente. Arrancar la máquina tirando con fuerza de la cuerda.

3. Repetir este procedimiento hasta que el motor arranque.

4. Si el motor no arranca después de varios intentos, consultar el manual de motor que se suministra junto con el equipo. 5. Dejar el motor funcionando a ralentí durante 5 minutos. PRECAUCION: Durante las primeras 50 horas de uso, no exceder de 70% del máximo de intensidad de potencia.

6. Para detener el motor, llevar el regulador a la posición STOP hasta que el motor pare.35

Resolución de problemas

Problema Causa Solución Motor no arranca Sin Combustible Abrir el tapón de llenado Llenar el depósito Interruptor motor en off Situar el Interruptor motor en on Bujia encendido sucia Limpiar y colocar Motor frío . Cerrar Reactancia Motor mojado Honda, abrir reactancia, abrir totalmente el regulador, tirar de la anilla de arranque hasta que el motor arranque. Hatz, mover el control de velocidad a, pare, tirar de la anilla de arranque 5 veces, repetir entonces el procedimie de arranque. Motor aun no arranca Avería mayor Contactar con Belle Group La Udad. Vdad.Motor demasiado lenta Ajustar la vdad.del motor a mas No se mueve. Correa Floja Ajustar la tensión Filtro aire bloqueado Limpiar ó sustituir el È ltro Embrague desgast. Ó dañado Reparar ó sustituir Avería transmision Contactar con un Agte de Belle Group. Avería Caja transmisión Contactar con un Agte. de Belle Group Vdad.lenta hacia Demas. aceite en el Hidraul. Reducir el nivel de aceite delante Ajuste erróneo del sistema Contactar con un Agte. de Belle Group de control Vdad.retroceso lenta Escaso aceite en el Hidraul. Llenar y sangrar Aire en el sist, de control Sangrar Pérdida de Aceite Hidrl Fuga en los conectores. Sustituir Empaquetaduras. Manguera Hidraul.defectuosa Jta Piston de Reductora defe Reemplazar ct. Contactar con Ag. Belle Group La maq. Trabaja mal Montjes. Amortiguador dañados Sustituir los cuatro Servicio Mantenimiento La gama Belle Group PCX está diseñada para proporcionar muchos años de funcionamiento sin ningún problema. Con todo, se debe realizar el simple mantenimiento regular indicado en esta sección. Se recomienda que todo el mantenimiento de importancia y las reparaciones sean encargados a un agente de Belle Group. Se deben utilizar siempre piezas de recambio Belle Group genuinas, el empleo de piezas espurias podrá dar lugar a la anulación de la garantía. Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, apague el motor. Si se trabaja en una máquina con motor de gasolina, desconecte el cable de AT de la bujía. Si se trabaja en una máquina con motor de gasóleo, compruebe que el conmutador de parada esté en la posición de parada. Coloque siempre la apisonadora sobre terreno plano para poder leer correctamente los niveles de Î uídos. Utilice únicamente los aceites recomendados (véase la tabla de la página siguiente). Período de rodaje Cuando se use la apisonadora por primera vez, es decir nueva, se debe cambiar el aceite de motor después del período inicial de rodaje (para más detalles, véase el manual del motor). El aceite de la caja del eje del vibrador debe recambiarse después de las primeras 100 horas de uso y después, cada 500 horas de trabajo. Para detalles del cambio de aceite de la caja del eje del vibrador, vea ´Unidad vibradora´. La tensión de la correa debe veriÈ carse cada 4 horas de uso. Correa de la transmisión Desmonte la defensa de la correa, luego compruebe su tensión presionándola ligeramente con el dedo sobre la parte superior de la correa, lo más cerca posible del centro entre la transmisión del motor y la polea del vibrador. La correa debe Î exionarse entre 5 y 10 mm. Si la tensión de la correa necesita ajustarse, desapriete los cuatro pernos de montura del motor lo suÈ cientemente para poder mover el motor. Ajuste la posición del motor haciendo girar el perno de tensión hacia la derecha para incrementar la tensión y hacia la izquierda para reducirla. Una vez establecida, apriete otra vez los pernos de montura del motor y, luego, veriÈ que otra vez la tensión de la correa. Por último, reponga la defensa de la correa y compruebe luego que esté È ja y en correcta posición. E36 Servicio

Mantenimiento de Rutina Cada 8 Primer mes / 150 250 500 Horas 50 Horas Horas Horas Horas Aceite de motor Chequear nivel 9 Cambio 9 9 Filtro de aire Chequear estado/Limpiar 9 Boujia Cambio 9 Correa Transmission Tension 9 9 Substituya cuando es necesario / cada 12 meses Purgar el Sistema Hidráulico

1. Comprobar que la máquina está en posición de parada y situada a nivel del suelo.

2. Retirar la tapa de llenado y llenar el cabezal de la bomba de control con aceite. Parar una vez alcanzado el nivel máximo según el indicador que se encuentra en la parte superior de la bomba.

3. Lentamente bombear el Mando de Control desde la Posición de Movimiento hacia delante a la Posición de Movimiento de

retroceso.hasta que el nivel de aceite caiga.

4. Rellenar nuevamente la bomba de control hasta el nivel máximo. Continuar

con el bombeo del Mando de Control hasta que se sienta resistencia y el Mando bloquee en la Posición de Movimiento de Retroceso.

5. Rellenar una vez más la bomba hasta su nivel máximo.

6. Situar la tapa, y chequear la máquina.

CON LA MAQUINA EN FUNCIONAMIENTO DURANTE ESTE PROCESO, ES ACONSEJABLE SITUARLA SOBRE UNA SUPERFICIE DE GOMA Ó EQUIVALENTE PARA MITIGAR ALGO DE VIBRACION PRECAUCIÓN Tipo de Aceite Cantidad Tipo Capacidad Tipo de Separación Carburante Bujia electrodo (mm) Motor à Gasolina S.A.E. 10W 30 0.6l Sin Plomo 3.6l BM6ES ou 0.6 - 0.7 Honda GX160 BPR6ES Motor à Gasolina Robin EX17 S.A.E. 10W 30 1.1l Sin Plomo 3.6l NGK BR-6HS Motor à Gasóleo Hatz 1B20-6 S.A.E. 10W 30 0.9l Gasóleo ReÈ érase N/A N/A (BS2869) al manual Motor à Gasóleo S.A.E. 10W 30 0.8 Diesel 2.5 N/A N/A Lombardini 15LD225 (BS2869) Tipo y cantidad de Aceite/Carburante - Tipo de bujía Componente Tipo de Aceite Honda Robin Hatz Lombardini Engranajes S.A.E. 75W-90 0.6l 0.6l 0.6l 0.6l Control Hidraulico Shell Tellus 32 0.2l 0.2l 0.2l 0.2l Fuchs Renolin MR520 0.2l 0.2l 0.2l 0.2l Tipo y cantidad de Aceite37 Montaje de la Bomba de Control

1. Limpiar con cuidado el interior del bloque con aire a presión. Revisar que no esté

arañado ó existan partículas cortantes.

2. Presionar el pasador hacia el bloque.

3. Engrasar la junta de reborde con aceite h idráulico así como d elizarla hacia el eje cremallera . (lado abierto de este eje cr emallera). 4. Engrasar el eje con Aceite Hidráulico e introducirlo hacia el interior hasta que la junta de reborde quede en la hendididura de éste, asegurándose de que los dientes estén en la posición correcta. La junta de reborde situada la hendidura, representa desplazamiento hacia adelante.

5. Después de engrasar el Piñon (sin Arandelas), insertarlo en el bloque. Comprobar que el movimiento de ésta vaya de

delante hacia atrás. (Ver PRECAUCION)

6. Sacar el piñón y montar los dos anillos, comprobando que no están dañados.

7. Engrasar el Piñón y los anillos con aceite hidraulico e insertarlo con cuidado en el cuerpo de la bomba. Asegurarse de que el Eje Cremallera está en la posición correcta. Esto es fácil cuando se encuentra en posición de movimiento de retroceso.

8. Montar el ajuste y el re tén. P odría s er p reciso empujar el piñon desde el lado opuesto con el È n de conseguir su

9. Posicionar el C uerpo de la Bomba s obre el lado de admisión y m ontar los anillos en la cara inferior. Se recomienda

10. Montar el conector hidráulico y la junta con LOCTITE 243

11. Montar el soporte y È jar con cuatro tornillos y arandelas usando LOCTITE 243

12. Apretar suavemente e l T ornillo y la Junta .NO APRETAR CON FUERZA .

Servicio y Mantenimiento

En posición de movimiento de retroceso la Empuñadura de Control va paralela al carenado en sentido del operario. PRECAUCIÓN Garantia La nueva apisonadora de plato Belle Group ´RPC´ lleva una garantía de un año (12 meses), para el comprador original, a partir de la fecha original de compra. La garantía de Belle Group le ampara contra defectos de diseño, materiales y mano de obra. La garantía de Belle Group no cubre lo siguiente:

1. Daños causados por el abuso, mal uso, caída u otros daños similares causados por o como resultado del incumplimiento

de las instrucciones de ensamblaje, operación o mantenimiento por parte del usuario.

2. Las alteraciones, adiciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Belle Group o a sus agentes reconocidos.

3. Los costos de transporte o embarque a y de Belle Group o sus agentes reconocidos, para la reparación o evaluación de una máquina al amparo de una reclamación contra la garantía.

4. Los costos de materiales y mano de obra relacionados con la renovación, reparación o recambio de componentes por

desgaste normal. Los siguientes componentes no están amparados por la garantía.

  • Correa(s) de transmisión
Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Lescha

Modelo : BELLE RPC 30

Categoría : Plato vibratorio