BELLE PCX 20A - Plato vibratorio Lescha - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BELLE PCX 20A Lescha en formato PDF.
| Tipo de producto | Placa vibrante |
| Marca | Lescha |
| Modelo | BELLE PCX 20A |
| Dimensiones (L x An x Al) en funcionamiento | 940 x 500 x 880 mm |
| Dimensiones (L x An x Al) en almacenamiento | 110 x 500 x 625 mm |
| Peso (con kit de riego y ruedas) | 75 kg |
| Motor | Honda GX120, 4,0 CV / 3,0 kW a 3600 rpm |
| Tipo de combustible | Gasolina sin plomo |
| Capacidad del depósito de combustible | 2,5 L |
| Aceite del motor | SAE 30 (0,6 L) |
| Aceite del vibrador | Aceite para turbina 32 (0,22 L) |
| Bujía | BM6ES o BPR6ES (separación 0,7-0,8 mm) |
| Fuerza vibratoria | 11 kN |
| Frecuencia | 101 Hz |
| Velocidad máxima de trabajo | 16,3 m/min |
| Fuerza de compactación | 420 kg/m² |
| Nivel de ruido | 107 dB(A) |
| Duración máxima de uso diario | 16 min |
| Sentido de marcha | Unidireccional |
| Transmisión | Correa trapezoidal y embrague centrífugo |
| Placa base | Acero |
| Kit de riego integrado | Sí (depósito de agua) |
| Ruedas de transporte | Incluidas |
| Garantía | 12 meses |
Preguntas frecuentes - BELLE PCX 20A Lescha
Preguntas de los usuarios sobre BELLE PCX 20A Lescha
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BELLE PCX 20A - Lescha y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BELLE PCX 20A de la marca Lescha.
MANUAL DE USUARIO BELLE PCX 20A Lescha
La Sociedad, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK 17 OEU, GB, por el presente documento certifica que si el producto descrito en este certificado es comprado a un distribuidor autorizado de Belle Group en la CEE, este es conforme a las siguientes directivas: 2006/42/CE de la CEE (Esta directiva sustituye a la Directiva 98/37/CE), Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética (según enmiendas 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC). Los residuos eléctricos y electrónicos (RAEE) 2002/96/CE, Directiva sobre Bajo Voltaje 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 de Seguridad de Maquinaria y Niveles armonizados estándares asociados donde sean aplicables. Emisión de Ruidos conforme a la Directiva 2000/14/CE Anexo VI para máquinas bajo artículo 12 la mencionada unidad está AV Technology Limited, AVTECH House, Birdhall Lane, Cheadle Heath, Stockport, Cheshire, SK3 OXU, GB. En La Sede Central de Belle Group existen Archivos Técnicos con contenido referente a Niveles de Ruido.

DATE OF MANUFACTURE. DATE DE FABRICATION..... FECHA DE FABRICACIÓN ..
SOUND POWER LEVEL NIVEAU DE PUISSANCE NIVEL DE POTENCIA MEASURED / SONORE MESUREE / ACÚSTICA MEDIDO / ......(GUARANTEED) ......(GARANTIE) ......(GARANTIZADO)
WEIGHT.... POIDS.... PESO....
TIPO DE PRODUCTO...... PRODUCTTYPE ...... PRODUKTTYPE......
MODELO.... MODEL .... MODEL....
NO. DE SÉRIE...... SERIENUMMER...... SERIENR. ......
DATA DE FABRIC..... FABRICAGEDATUM..... FREMSTILLINGSDATO.....
NIVEL DE POTÊNCIA GEMETEN LYDEFFEKTNIVEAU DE SOM MEDIDO / GELUIDSSTERKTENIVEAU / MÂLT / ......(GARANTIDO) ......(GEGARANDEERD) ......(GARANTERET)
PESO...... GEWICHT ...... VÄGT......

Director Gerente - En nombre de BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Fecha de la declaración ....
El objeto de este manual es ayudarle a operar y a reparar la apisonadora de plato con la mayor seguridad posible. Este manual está destinado para el uso de comerciantes y operadores de apisonadoras de plato.
Prólogo
La sección “Descripción de la máquina” le permitirá familiarizarse con la disposición y los comandos de la máquina.
La sección dedicada al “Medioambiente” comprende instrucciones sobre el reciclado de aparatos descartados, con el fin de proteger el entorno.
Las secciones de “Seguridad General” y de “Sanidad y Seguridad” explican como debe usarse la máquina para asegurar tanto la seguridad del operador como la del público en general.
El "Procedimiento de Arranque y Parada" le enseña como arrancar y parar la máquina.
La sección de "Resolución de Problemas" le ayudará a resolver los problemas que surjan con la máquina.
La sección de "Revisión" le proporcionará ayuda en el mantenimiento general y en los trabajos de revisión de la máquina.
La sección de “Garantía” da detalles del tipo de garantía y le indica el procedimiento para presentar reclamaciones.
El “certificado de C.E.” indica las normativas que satisface la máquina.
Directivas relativas a las notas.
El texto de este manual al que se debe prestar atención especial está indicado de la siguiente manera:

ATENCIÓN
El producto puede representar un riesgo. El incumplimiento de los procedimientos indicados podrá dañar la máquina o lesionar al operador.

AVISO
La vida del operador corre riesgo.

AVISO

AVISO
Antes de operar o de realizar ningún trabajo de mantenimiento en esta máquina SE DEBE LEER y ESTUDIAR este manual.
APRENDA a emplear con seguridad los comandos de esta unidad y lo que se debe hacer para lograr un mantenimiento seguro.
(NOTA: Aprenda bien a desconectar la máquina antes de conectarla, en caso de que surjan dificultades.)
Lleve o use SIEMPRE los equipos de protección personal necesarios.
En caso de DUDAS sobre el uso o mantenimiento seguros de la máquina, CONSULTE CON SU SUPERVISOR O LLAME AL BELLE GROUP (+44 (0)1298 84606)

Indice
Uso de este manual ....30
AVISO 30
Descripción de la máquina 31
Datos técnicos ...... 31
Calcomanias....32
Medioambiente 33
Razones que motivan la compactación ....33
Seguridad General 33
Sanidad y Seguridad 34
Chequeos antes del arranque....34
Funcionamiento de la apisonadora ....34 - 35
Resolución de problemas ....35
Servicio 36
Instrucciones de Montaje 37
Garantía 37
Declaración de conformidad de la C.E ....2

- Palanca de aceleración,
- Colador de combustible,
- Palanca de abertura/cierre del carburante,
- Alojamiento fi ltro de aire,
- Tanque de combustible,
- Escape,
- Unidad vibradora,
- Tapón comprobación aceite del vibrador,
- Punto Accesorio Barra Agua Pulverizada,
- Barra Control de Manejo,
- Manillar de Control,
- Barra de Izado,
- Depósito de agua,
- Accesorio para traslados,
Datos Técnicos

| Modelo PCX 20A | |
| A - Anchura (mm) 500 | |
| B - Longitud - Utilización (mm) 940 | |
| C - Altura - Utilización (mm) 880 | |
| Longitud - Almacenamiento (mm) 1100 | |
| Altura - Almacenamiento (mm) 625 | |
| Motor Modelo Honda GX120 | |
| Potencia del Motor (Hp/kW) | 4.0/3.0 @ 3600rpm |
| * Peso (kg) | 75 |
| Fuerza vibrador (kN) | 11 |
| Frecuencia (Hz) | 101 |
| Velocidad máxima de viaje (m/min) | 16.3 |
| Fuerza de compactación (kg/m2) | 420 |
| ** Vibración a 3 planos (m/sec2) | 13.7 |
| Tiempo de Uso (Hrs) | 16 |
| Nivel de potencia acústica (dB(A)) | 105 |
* El Peso incluye Kit de Agua y Accesorio para el Traslado. (Puntos 13 y 14 de Descripción de la Máquina)
** Niveau minimum de En500 Part4

text_image
B C AA. Placa de Seguridad.
B. Placa de Nivel de Ruido.
C. Placa de RPM del motor.
D. Placa del Punto de izado.
E. Placa de Alarma del motor.

A - Placa de Seguridad (Part No. 19.0.373)

Por favor, leer el Manual de Operadores.

Llevar calzado de
seguridad.

Llevar Protección
Auditiva.

Llevar Protección ocular.
B - Placa de Nivel de Ruido (800-99942)
El nivel de ruido de la máquina mientras trabaja es de 105 dB(A).
C - Placa de RPM del motor

Posición de alta ve-
locidad del motor.

Posición de baja
velocidad del motor.
D - Placa del Punto de izado

Punto de izado
E - Placa de Alarma del motor

La gasolina es altamente infl amable. Desconectar el motor y dejarlo enfriar antes de rellenar el depósito de combustible.

El motor emite Monóxido de Carbono, el cual es tóxico. No emplear el motor en un local cerrado.

Por favor, leer el Manual del Motor.
Medioambiente

Eliminación apropiada.

Instrucciones para la protección del medioambiente. La máquina contiene materiales valiosos. Lleve la máquina descartada y sus accesorios a un taller de reciclado apropiado.
| Componente | Material |
| Manillar | Acero |
| Placa de Base Acero | |
| Eccentric weights Acero | |
| Petrol engine housing Aluminio | |
| Petrol engine covers Synthetic material | |
| Piezas varias Acero y Aluminio |
Razones que motivan la compactación

Los suelos que hayan sido perturbados o rellenados, las subbases y las superficies bituminosas contendrán pequeños vacíos o bolsas de aire que, si no se compactan, producirán ciertos problemas
- El paso de tráfico sobre una superficie no compactada comprimirá el material. Esto produce el asentamiento de la superficie al llenar el material estos vacíos.
- En el caso de cargas estáticas sobre terreno no compactado ocurre algo similar. La carga (por ej., un edificio) se hundirá.
- Los materiales con vacíos son más susceptibles a la infiltración de agua, lo cual produce erosión. Además, la filtración de agua causa también la expansión del suelo durante temperaturas de helada y su contracción en épocas de sequedad.
La expansión y la contracción son causas principales del daño sufrido por las fundaciones de edificios y normalmente resulta necesario apuntalar la estructura. La compactación aumenta la densidad del material y, por lo tanto, incrementa su capacidad de carga. Reduce las bolsas de aire y, como resultado de ello, disminuye el riesgo de hundimiento, y la expansión y contracción producidas por la entrada de agua.
Seguridad General

Para su propia protección y la de aquellos que le rodean, lea y aprenda bien la siguiente información relativa a los aspectos de seguridad. El operador es responsable de asegurar que sabe operar bien, y con toda seguridad, este equipo. Si tiene dudas respecto al uso seguro y correcto de esta apisonadora, hable con su supervisor o póngase en contacto con Belle Group.

ATENCIÓN
El mantenimiento o uso incorrectos pueden dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta sección antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento, revisión o reparación.
- Este equipo es pesado y no debe levantarse sin ayuda. BUSQUE AYUDA o utilice un aparato adecuado de izar. Se dispone de un conjunto especial de transporte para la apisonadora (véanse las opciones).
- Acordone el área de trabajo y mantenga a distancia apropiada tanto al público como al personal no autorizado.
- El operador debe llevar equipos de protección personal siempre que utilice la apisonadora. (Véase Sanidad y Seguridad).
- Aprenda bien a desconectar la máquina antes de conectarla, en caso de ocurrir algún problema.
- Siempre desconecte el motor antes de transportarlo, moverlo de lugar a lugar o revisarlo.
- Durante el uso, el motor se calienta mucho: déjese enfriar antes de tocarlo. No deje nunca que funcione el motor si se ausenta de su lado.
- No desmonte ni toque las defensas; su objetivo es proporcionar la debida protección. Compruebe siempre el estado y seguridad de las defensas; por si están averidas o por si faltan. NO USE LA APISONADORA en tanto no se haya repuesto o reparado la defensa
- No opere la apisonadora si se siente enfermo, o mal o está borracho o drogado.
Seguridad del carburante.

ATENCIÓN
Los carburantes son inflamables. Pueden causar lesiones personales y daños materiales. Apague el motor, extinga todas las llamas desnudas y no fume mientras llena el tanque de carburante. Elimine siempre todo vestigio de carburante derramado.
- Antes de rellenar de carburante, desconecte el motor y déjelo enfriar.
- Mientras se rellena de carburante, NO fume ni permita que haya ninguna llama desnuda en el área.
- Protéjase inmediatamente el carburante derramado, con arena. Si se derrama el carburante sobre su ropa, cámbiesela.
- Almacene el carburante en recipiente apropiado y aprobado, apartado de cualquier fuente de calor e ignición.
Vibraciones
Parte de la vibración producida por la operación de compactación se transmitirá por el manillar a las manos del operador. La gama de apisonadoras de plato Belle Group está diseñada específicamente para reducir los niveles de vibración a las manos/ brazos. Véanse las especificaciones y datos técnicos donde se indican los niveles de vibración y los tiempos de uso (tiempos máximos recomendados de exposición diaria). NO DEBEN EXCEDERSE los tiempos máximos de uso recomendados.
Equipos de protección personal (EPP)
Se deben llevar equipos adecuados de protección personal, por ejemplo, gafas de seguridad, guantes, protectores del oído, caretas antipolvo y calzado con punteras de acero.
Lleve ropa adecuada para el trabajo en curso. Sujete debidamente el cabello largo y quitese todo artículo de joyería que pudiera agarrarse con las partes móviles de la máquina.
Polvo
El proceso de compactación producirá a veces polvo que puede ser perjudicial para la salud. Lleve siempre una careta apropiada para el tipo de polvo producido.
Carburante
No ingiera carburante ni inhale los vahos del mismo, y evite que entre en contacto con la piel. Lave inmediatamente toda salpicadura de carburante. Si le entra carburante en los ojos, láveselos con abundante agua y consulte un médico lo antes posible.
Humos de escape
No opere nunca la apisonadora en lugares cerrados o en espacios delimitados, asegúrese de que la zona donde trabaja esté bien ventilada.

AVISO
Los humos de escape producidos por este equipo son muy tóxicos e incluso pueden matar.

Chequeos antes del arranque
Inspección previa al arranque
La siguiente inspección previa al arranque debe realizarse antes del comienzo de cada sesión de trabajo o después de cada cuatro horas de funcionamiento, cualquiera que sea la primera. Para más detalles, véase la sección de revisión. Cuando se descubre alguna avería, no se debe utilizar la apisonadora antes de reparar la avería.
- Inspeccione bien la apisonadora para detectar señales de avería. Compruebe que haya todos los componentes y que estén bien fijos. Preste atención especial a la defensa de seguridad de la transmisión de correa adaptada entre el motor y la unidad vibradora.
- Verifi que el nivel de aceite de motor y rellénelo si es necesario.
- Verifi que el nivel de carburante del motor y rellénelo si es necesario.
- Compruebe que no hayan escapes de carburante ni de aceite.

Funcionamiento de la apisonadora
- Traslade la plancha de compactación al sitio en que se precise.
En el lugar donde sea necesario utilizar un equipo de izado para posicionar la "PCX 20A", asegúrese de que el equipo de izado monta un LTC (Limitador de Trabajo de Carga) apropiado para el peso de las "PCX 20A" (Ver en la sección Datos Técnicos ó en la placa de especificación de la máquina). Situar cadenas ó eslingas apropiadas UNICAMENTE para su elevación en el punto situado en la parte superior de la "PCX 20A".
- NUNCA dejar el motor en funcionamiento en el proceso de traslado, aún en el caso de que se tratase de una distancia corta.
- Una vez llevados a cabo los chequeos precisos que se encuentran en la sección "Pre Arranque ó Puesta en Marcha", debe proceder a arrancar la máquina.
La gama de compactadoras "PCX 20A" de Belle Group están provistas de un embrague centrífugo, que permite al motor girar en posición neutra sin funcionar la vibración. En tanto que a velocidad del motor se incrementa el embrague engranará y accionará la vibración. Para una correcta operación, la velocidad del motor debería estar al máximo de vueltas.
- Accionar el acelerador al máximo y utilizar el control para mantener ó girar la "PCX 20A".
El vibrador no sólo actuará en la placa base para vibrar, igualmente actuará en su desplazamiento hacia delante. En una operativa normal se tendría que empujar la "PCX 20A" si bien le permite desplazarse a su velocidad propia. La velocidad de marcha vendrá determinada por la condición de la superficie a compactar. Si ésta es en cuesta, tener especial cuidado se debe tener para el control de la "PCX 20A" en su desplazamiento. Si fuera necesario, atar una soga adecuada a la "PCX 20A" en un punto inferior del chasis tirada por un ayudante y como ayuda a soportar el peso de la compactadora. Compactar en las cuestas hacia arriba y hacia abajo, no a través.
- Trabajar la "PCX 20A" sobre la superficie con un patrón determinado hasta que la compactación requerida sea alcanzada. Donde haya un número de diferentes capas a compactar unas sobre otras, trabajar cada una de ellas individualmente.

AVISO
Antes de operar o de realizar ningún trabajo de mantenimiento en esta máquina SE DEBE LEER y ESTUDIAR este manual.
Honda GX120.
- Abra el tapón del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.
- Cuando se arranca el motor en frío, abrir la regulación poniendo la palanca de regulación totalmente a la izquierda. Cuando se arranca de nuevo un motor ya caliente, por lo general, no se requiere la regulación, pero si el motor ya se ha enfriado hasta cierto punto, quizá sea necesaria un poco de regulación.
- Gire el conmutador ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la derecha, hasta llegar a la posición '1'.
- Ponga el acelerador en la posición de ralentí moviendo totalmente a la derecha la palanca de control del acelerador. No arranque el motor a plena aceleración, pues la apisonadora vibrará tan pronto como arranque el motor.
- Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la otra, la palanca del arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, luego suéltela.
-
Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga completamente la correa de arranque.
-
Repítalo hasta que se encienda el motor.
-
Una vez encendido el motor, ponga gradualmente la palanca de regulación en la posición de CIERRE, moviéndola hacia la derecha.
-
Si el motor no arranca después de varios intentos, siga las instrucciones de resolución de problemas de la página 27.
-
Para parar el motor, ponga el acelerador en ralentí y gire el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la izquierda, hasta llegar a la posición '0'.
-
Cierre el paso del carburante.

text_image
Regulador Estrangulador Palanca ABERTURA /CIERRE CarburanteResolución de problemas

| Problema Causa Remedió | ||
| Motor no arranca. Sin Carburante.Llene el tanque de carburante.Motor apagado. EnciendaBujía sucia.Motor frio.Motor Inundado.arranque hasta que se encienda el motor. | ||
| La unidad no vibra.Fallo de transmisión.Fallo del vibrador. | Velocidad motor muy baja. | Ponga el control de velocidad del motor en rapido. |
| Tension correa transmisión floja. | Ajuste tensión correa. | |
| Filtro aire está bloqueado. | Limpie o recambie el filtro de aire. | |
| Contacte el agente local. | ||
| Contacte el agente local. | ||
| Asfalto se adhiere al plato. | Falto de lubricación | Use un sistema de rociado de agua. |
| Descascaramiento de la Superficie bituminosa(se lamina) | Sobrecompactación. | Elimine y compáctese otra vez. |
| Velocidad de viaje lenta(se hunde el plato)bajo de humedad. | Grosor capa muy profunda. | Elimine parte del material. |
| Contenido muy alto o muy | Elimine parte del material y ajuste. | |
Mantenimiento
La gama Belle Group PCX 20A de apisonadoras de plato de dirección única está diseñada para proporcionar muchos años de funcionamiento sin ningún problema. Con todo, se debe realizar el simple mantenimiento regular indicado en esta sección Se recomienda que todo el mantenimiento de importancia y las reparaciones sean encargados a un agente de Belle Group. Se deben utilizar siempre piezas de recambio Belle Group genuinas, el empleo de piezas espurias podrá dar lugar a la anulación de la garantía.
Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, apague el motor. Si se trabaja en una máquina con motor de gasolina, desconecte el cable de AT de la bujía. Si se trabaja en una máquina con motor de gasóleo, compruebe que el conmutador de parada esté en la posición de parada.
Coloque siempre la apisonadora sobre terreno plano para poder leer correctamente los niveles de fluidos. Utilice únicamente los aceites recomendados (véase la tabla de la página siguiente).
Período de rodaje
Cuando se use la apisonadora por primera vez, es decir nueva, se debe cambiar el aceite de motor después del período inicial de rodaje (para más detalles, véase el manual del motor). El aceite de la caja del eje del vibrador debe recambiarse después de las primeras 100 horas de uso y después, cada 500 horas de trabajo. Para detalles del cambio de aceite de la caja del eje del vibrador, vea 'Unidad vibradora'.
La tensión de la correa debe verificarse cada 4 horas de uso.
| Mantenimiento de rutina Primer Primer mes / 3 meses 6 meses4 horas 20 Horas 50 Horas 100 Horas | |||||
| Aceite de Motor Chequear nivel √ | |||||
| Cambio | √ | √ | |||
| Filtro de Aire | Chequear estado | √ | √ | ||
| Limpiar / Cambio | √ | ||||
| Bujia | Chequear / Limpiar | √ | |||
| Correa Transmission | Tension | √ | √ | √ | |
Tipo y cantidad de Aceite/Carburante - Tipo de bujía
| Tipo de Aceite | Cantidad (Litre) | Tipo Carburante | Capacidad (Litre) | Tipo de Bujia | Separación electrodo (mm) | |
| Motor à Gasolina Honda GX120 | S.A.E. 10W 30 | 0.6 | Sin Plomo | 2.5 | BM6ES or BPR6ES | 0.7 - 0.8 |
| Vibrador | Aceite Turbina 32 | 0.22 | N/A | N/A | N/A | N/A |

text_image
Tapón Obturador Nivel regular Parte inferior de la rosca de tornilloUnidade Vibradora.
Desmonte el tapón completamente con su obturador, verifique que el nivel de aceite alcance la rosca de fondo del agujero del tapón de aceite.
Rellene según sea necesario con el aceite correcto (véase la tabla).

text_image
1. Tuercas y Arandelas M10
text_image
2. Tuercas y Arandelas M10- Aflojar las tuercas 2 x M10 a una altura de 15mm, levantando a continuación las arandelas planas M10 al cabezal de las tuercas (Ver imagen 1).
- Alinear las ranuras del kit de ruedas con las tuercas M10.
- Deslizar el kit de ruedas a su lugar. Asegurarse de aproximarlo hasta que las tuercas hagan contacto con la zona del fondo de la ranura y no pueda ser empujado más alla.
- Soltar las arandelas M10 de manera que queden posicionadas en la parte superior del kit de ruedas. Deberían quedar visibles al operario.
- Reapretar las tuercas M10 con un par de apriete de 55 Nm
Garantia
E
La nueva apisonadora de plato Belle Group 'PCX 20A' de dirección única lleva una garantía de un año (12 meses), para el comprador original, a partir de la fecha original de compra. La garantía de Belle Group le ampara contra defectos de diseño, materiales y mano de obra.
La garantía de Belle Group no cubre lo siguiente:
- Daños causados por el abuso, mal uso, caída u otros daños similares causados por o como resultado del incumplimiento de las instrucciones de ensamblaje, operación o mantenimiento por parte del usuario.
- Las alteraciones, adiciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Belle Group o a sus agentes reconocidos.
- Los costos de transporte o embarque a y de Belle Group o sus agentes reconocidos, para la reparación o evaluación de una máquina al amparo de una reclamación contra la garantía.
- Los costos de materiales y mano de obra relacionados con la renovación, reparación o recambio de componentes por desgaste normal.
Los siguientes componentes no están amparados por la garantía.
- Correa(s) de transmisión
- Filtro de aire del motor
- Bujía del motor
Belle Group y/o sus agentes reconocidos, directores, empleados o aseguradores no se responsabilizan de ningún daño consecuencial u otros, pérdidas o gastos relacionados con o debidos a la inhabilidad de usar la máquina.
Reclamaciones contra la garantía
Todas las reclamaciones presentadas al amparo de la garantía deben dirigirse primero a Belle Group ya sea por teléfono, fax, correo electrónico o por escrito.
Para las reclamaciones contra la garantía :
Tel: +44 (0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email : Warranty@belle-group.co.uk
Escriban a :
Diagnóstico de Avarias

text_image
Tapón Obturador Nivel regular Parte inferior de la rosca de tornilloCorrespondentieadres:
Depósito de agua de montaje frontal, Garrafa de Água Instalada na Parte Dianteira
| 1 | 943/99946S....Tank - Orange....Réservoir - Orange....Tanque - Naranja....Depósito - Laranja....1 |
| 1 | 943/99946R....Tank - Red....Réservoir - Rouge....Tanque - Roja....Depósito - Vermelho....1 |
| 1 | 943/99946Y....Tank - Yellow....Réservoir - Jaune....Tanque - Amarilla....Depósito - Amarelo....1 |
| 1 | 943/99946B....Tank - Blue....Réservoir - Bleu....Tanque - Azúl....Depósito - Azul....1 |
| 1 | 943/99946G....Tank - Green....Réservoir - Vert....Tanque - Verde....Depósito - Verde....1 |
| 1 | 943/99946W....Tank - White....Réservoir - Blanc....Tanque - Blanco....Depósito - Branco....1 |
| 2 | 72/0028....Cap....Capuchon....Casquete....Tampa....1 |
| 3 | 960/99905....Bracket....Patte de montage....Escuadra....Suporte....1 |
| 4 | 960/99906....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....→???????....1 |
| 4 | 960/99911....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....→???????....1 |
| 5 | 960/99907....Water Spray Bar....Barre d'arrosage....Barra rociado agua....Barra de Aspersão de Água....→???????....1 |
| 5 | 960/01400....Water Spray Bar....Barre d'arrosage....Barra rociado agua....Barra de Aspersão de Água....→???????....1 |
| 6 | 7/6048....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M6 x 25....4 |
| 7 | 960/99904....Hose....Tuyau....Manguera....Tubagem....1/4"....1 |
| 8 | 4/6001....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M6....4 |
| 9 | 4/6005....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M6....4 |
| 10 | 8/6001....Nut....Ecrou....Tuerca....Porca....M6....4 |
| 11 | 15.0.063....Hose Clip....Collier pour tuyau....Abrazadera manguera....Grampo de Tubagem....2 |
| 12 | 14.0.590....Coupling....Accouplement....Acoplamento....Acoplamento....1/4"....1 |
| 13 | 960/99903....Bracket....Patte de montage....Escuadra....Suporte....1 |
| 14 | 7/8011....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M8 x 20....1 |
| 15 | 4/8003....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M8....1 |
| 16 | 14.0.591....Nipple....Graisseur....Tetón....Bocal....1 |
| 17 | 6/0193....Elbow....Coude....Codo....Canto....1/4" x 1/4"....2 |
| 18 | 6/0199....Ball Valve....Robinet....Válvula esférica....Válvula de Esferas....1/4" x 1/4"....1 |
| 19 | 6/0146....Adaptor....Adaptateur....Adaptador....Adaptador....1/4" x 3/8"....1 |
| 20 | 5/0007....Seal....Joint d'étanchéité....Obturador....Vedação....3/8"....1 |
| 21 | 7/10005....Screw....Vis....Tornillo....Parafuso....M10 x 25....2 |
| 22 | 4/1004....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M10....2 |
| 23 | 8/10006....Nut....Ecrou....Tuerca....Porca....M10....2 |
| 24 | 6/0216....Hosetail....Extrémité de tuyau....Extremo manguera....Extremidade da tubagem....1/4"....1 |

text_image
4-01 Belle 1 2 17 19 20 13 12 11 7 11 18 17 16 15 14 21 22 23 8 5 6 9 4 10 24Transporter Attachments, Fixation de transporteur, Conexión para transportador, Conexión para transportador
5-01
| 1 | 960/00300 | Transporter Weldment | Assemblage Soude De Transporteur | Cjto. Transportador Soldado | Soldadura Do Transportador | 1 |
| 2 | 19.0.603 | Wheel | Roue | Rueda | Roda | 2 |
| 3 | 2/0056 | Spring | Ressort | Resorte | Mola | 2 |
| 4 | 4/1601 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M16 |
| 5 | 32004 | Clip | Collier | Presilla | Grampo | 2 |
| 6 | 00011 | Cap | Capuchon | Casquette | Tampa | 2 |
| 7 | 960/00900 | Transporter Weldment | Assemblage Soude De Transporteur | Cjto. Transportador Soldado | Soldadura Do Transportador | 1 |
| 8 | 960/00800 | Bracket | Patte de montage | Escuadra | Suporte | 1 |
| 9 | 151.0.339 | Shaft | Axe | Eje | Veio | 1 |
| 10 | 4/2006 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M20 |
| 11 | 73/0049 | Plunger | Plongeur | Émbolo | Émbolo | 1 |
| 12 | 7/10005 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | M10 x 25 |
| 13 | 4/8003 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M8 |
| 14 | 4/8006 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M8 |
| 15 | 960/01300 | Bracket | Patte de montage | Escuadra | Suporte | 1 |
| 16 | 960/01200 | Transporter Weldment | Assemblage Soude De Transporteur | Cjto. Transportador Soldado | Soldadura Do Transportador | 1 |
| 17 | 960/01500 | Bracket Kit | Kit de Patte de montage | Kit de Escuadra | Kit de Suporte | 1 |

text_image
001619
text_image
5-01 6 2 7 2 9 10 11 12 13 14 8 14 13 12 6 001620 17.02.09
text_image
18.02.09 09/019
text_image
6 2 16 2 9 10 11 10 12 13 14 15 14 13 12 →094020Transporthulpstuk, Transportvorrichtungs-Halterungen, Transportørudstyr, Trasportatore
5-01
| 1 | 960/00300 | Transportframe | Transportvorrichtung | Transportørsvejsning | Saldatura Del Trasportatore | |
| Schweißansatz | 1 | |||||
| 2 | 19.0.603 | Wiel | Rad | Hjul | Ruota | 2 |
| 3 | 2/0056 | Veer | Feder | Fjeder | Molla | 2 |
| 4 | 4/1601 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M16 |
| 5 | 3/2004 | Klem | Clip | Klemme | Fermaglio | |
| 6 | 00011 | Cap | Capuchon | Casquette | Tampa | 2 |
| 7 | 960/00900 | Transportframe | Transportvorrichtung | Transportørsvejsning | Saldatura Del Trasportatore | |
| Schweißansatz | ||||||
| 8 | 960/00800 | Steun | Halterung | Beslag | Staffa | 1 |
| 9 | 151.0.339 | As | Welle | Aksel | Albero | 1 |
| 10 | 4/2006 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M20 |
| 11 | 73/0049 | Dompelaar | Taucher | Stempel | Tuffo | 1 |
| 12 | 7/10005 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M10 x 25 |
| 13 | 4/8003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M8 |
| 14 | 4/8006 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M8 |
| 15 | 960/01300 | Steun | Halterung | Beslag | Staffa | 1 |
| 16 | 960/01200 | Transportframe | Transportvorrichtung | Transportørsvejsning | Saldatura Del Trasportatore | |
| Schweißansatz | ||||||
| 17 | 960/01500 | Steunset | Halterung | Beslagsæt | Kit Staffa | 1 |

text_image
6-01 1 2 3 Belle GROUP PCX 20A 4 105 dBemail:belleequipos@belleequipos.com