Lescha BELLE RPC 4560 - Plato vibratorio

BELLE RPC 4560 - Plato vibratorio Lescha - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato BELLE RPC 4560 Lescha en formato PDF.

📄 180 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Lescha BELLE RPC 4560 - page 28

Preguntas de los usuarios sobre BELLE RPC 4560 Lescha

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BELLE RPC 4560 - Lescha y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BELLE RPC 4560 de la marca Lescha.

MANUAL DE USUARIO BELLE RPC 4560 Lescha

/XEUL¿H]OHMRLQWG¶pWDQFKpLWpDYHFGHO¶KXLOHK\GUDXOLTXHHWOHJOLVVHUVXUODFUpPDLOOqUHOHF{WpRXYHUWOHSOXVpORLJQpGH ODFUpPDLOOqUH /XEUL¿H]ODFUpPDLOOqUHDYHFGHO¶KXLOHK\GUDXOLTXHHWIDLWHODJOLVVHUGDQVOHERvWLHUMXVTX¶jFHTXHOHMRLQWG¶pWDQFKpLWp soit bien enclenché en s’assurant que les dents soient dans la bonne position. Quand le joint d’étanchéité est bien enclenché, c’est la marche avant. En marche arrière les poignées de commandes fonctionnent parallèlement au boîtier en direction de l’utilisateur. ATTENTION27 Uso de este manual El objeto de este manual es ayudarle a operar y a reparar la apisonadora de plato con la mayor seguridad posible. Este manual está destinado para el uso de comerciantes y operadores de apisonadoras de plato. Prólogo La sección “Descripción de la máquina” le permitirá familiarizarse con la disposición y los comandos de la máquina. La sección dedicada al “Medioambiente” FRPSUHQGHLQVWUXFFLRQHVVREUHHOUHFLFODGRGHDSDUDWRVGHVFDUWDGRVFRQHO¿QGH proteger el entorno. Las secciones de “Seguridad General” y de “Sanidad y Seguridad” explican como debe usarse la máquina para asegurar tanto la seguridad del operador como la del público en general. El “Procedimiento de Arranque y Parada” le enseña como arrancar y parar la máquina. La sección de “Resolución de Problemas” le ayudará a resolver los problemas que surjan con la máquina. La sección de “Revisión” le proporcionará ayuda en el mantenimiento general y en los trabajos de revisión de la máquina. La sección de “Garantía” da detalles del tipo de garantía y le indica el procedimiento para presentar reclamaciones. El ³FHUWLL¿FDGRGH&(´indica las normativas que satisface la máquina. Directivas relativas a las notas. El texto de este manual al que se debe prestar atención especial está indicado de la siguiente manera:

PRECAUCIÓN Peut être dangereux pour l’utilisateur AVISO APRENDA a emplear con seguridad los comandos de la máquina y lo que se debe hacer para lograr un mantenimiento seguro. 127$$SUHQGDELHQDGHVFRQHFWDUODPiTXLQDDQWHVGHFRQHFWDUODHQFDVRGHTXHVHHQIUHQWHFRQGL¿FXOWDGHV Lleve o use SIEMPRE los equipos de protección personal necesarios. En caso de DUDAS sobre el uso o mantenimiento seguros de la máquina, //$0($68683(59,6252&217$&7($OWUDG%HOOH Aviso

Antes de operar o realizar ningún trabajo de mantenimiento en esta máquina LEA Y APRENDA BIEN todas las instrucciones dadas en este manual. AVISO Indice

Eliminación apropiada. Instrucciones para la protección del medioambiente. La máquina contiene materiales valiosos. Lleve la máquina descartada y sus accesorios a un taller de reciclado apropiado. Datos técnicos

Razones que motivan la compactación

/RVVXHORVTXHKD\DQVLGRSHUWXUEDGRVRUHOOHQDGRVODVVXEEDVHV\ODVVXSHU¿FLHV

bituminosas contendrán pequeños vacíos o bolsas de aire que, si no se compactan, producirán ciertos problemas (OSDVRGHWUi¿FRVREUHXQDVXSHU¿FLHQRFRPSDFWDGDFRPSULPLUiHOPDWHULDO(VWRSURGXFHHODVHQWDPLHQWRGHODVXSHU¿FLH al llenar el material estos vacíos. (QHOFDVRGHFDUJDVHVWiWLFDVVREUHWHUUHQRQRFRPSDFWDGRRFXUUHDOJRVLPLODU/DFDUJDSRUHMXQHGL¿FLRVHKXQGLUi /RVPDWHULDOHVFRQYDFtRVVRQPiVVXVFHSWLEOHVDODLQ¿OWUDFLyQGHDJXDORFXDOSURGXFHHURVLyQ$GHPiVOD¿OWUDFLyQGH agua causa también la expansión del suelo durante temperaturas de helada y su contracción en épocas de sequedad. La H[SDQVLyQ\ODFRQWUDFFLyQVRQFDXVDVSULQFLSDOHVGHOGDxRVXIULGRSRUODVIXQGDFLRQHVGHHGL¿FLRV\QRUPDOPHQWHUHVXOWD necesario apuntalar la estructura. La compactación aumenta la densidad del material y, por lo tanto, incrementa su capacidad de carga. Reduce las bolsas de aire y, como resultado de ello, disminuye el riesgo de hundimiento, y la expansión y contracción producidas por la entrada de agua.

/RVFDUEXUDQWHVVRQLQÀDPDEOHV3XHGHQFDXVDUOHVLRQHVSHUVRQDOHV\GDxRVPDWHULDOHV$SDJXHHO motor, extinga todas las llamas desnudas y no fume mientras llena el tanque de carburante.Elimine siempre todo vestigio de carburante derramado. PRECAUCIÓN El mantenimiento o uso incorrectos pueden dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta sección antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento, revisión o reparación. PRECAUCIÓN Los humos de escape producidos por este equipo son muy tóxicos e incluso pueden matar. PRECAUCIÓN Sanidad y Seguridad Chequeos antes del arranque Vibraciones Parte de la vibración producida por la operación de compactación se transmitirá por el manillar a las manos del operador. La gama GHDSLVRQDGRUDVGHSODWR$OWUDG%HOOHHVWiGLVHxDGDHVSHFt¿FDPHQWHSDUDUHGXFLUORVQLYHOHVGHYLEUDFLyQDODVPDQRV EUD]RV9pDQVHODVHVSHFL¿FDFLRQHV\GDWRVWpFQLFRVGRQGHVHLQGLFDQORVQLYHOHVGHYLEUDFLyQ\ORVWLHPSRVGHXVRWLHPSRV Pi[LPRVUHFRPHQGDGRVGHH[SRVLFLyQGLDULD12'(%(1(;&('(56(ORVWLHPSRVPi[LPRVGHXVRUHFRPHQGDGRV Equipos de protección personal (EPP) Se deben llevar equipos adecuados de protección personal, por ejemplo, gafas de seguridad, guantes, protectores del oído, caretas antipolvo y calzado con punteras de acero. Lleve ropa adecuada para el trabajo en curso. Sujete debidamente el cabello largo y quítese todo artículo de joyería que pudiera agarrarse con las partes móviles de la máquina. Polvo El proceso de compactación producirá a veces polvo que puede ser perjudicial para la salud. Lleve siempre una careta apropiada para el tipo de polvo producido. Carburante No ingiera carburante ni inhale los vahos del mismo, y evite que entre en contacto con la pìel. Lave inmediatamente toda salpicadura de carburante. Si le entra carburante en los ojos, láveselos con abundante agua y consulte un médico lo antes posible. Humos de escape No opere nunca la apisonadora en lugares cerrados o en espacios delimitados, asegúrese de que la zona donde trabaja esté bien ventilada. Inspección previa al arranque La siguiente inspección previa al arranque debe realizarse antes del comienzo de cada sesión de trabajo o después de cada cuatro horas de funcionamiento, cualquiera que sea la primera. Para más detalles, véase la sección de revisión. Cuando se descubre alguna avería, no se debe utilizar la apisonadora antes de reparar la avería.

1. Inspeccione bien la apisonadora para detectar señales de avería. Compruebe que haya todos los componentes y que estén

ELHQ¿MRV3UHVWHDWHQFLyQHVSHFLDODODGHIHQVDGHVHJXULGDGGHODWUDQVPLVLyQGHFRUUHDDGDSWDGDHQWUHHOPRWRU\OD unidad vibradora. 9HUL¿TXHHOQLYHOGHDFHLWHGHPRWRU\UHOOpQHORVLHVQHFHVDULR 9HUL¿TXHHOQLYHOGHFDUEXUDQWHGHOPRWRU\UHOOpQHORVLHVQHFHVDULR

4. Compruebe que no hayan escapes de carburante ni de aceite.

1. Abra el tapón del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de

ABERTURA/CIERRE de carburante.

2. Cuando se arranca el motor en frío, abrir la regulación poniendo la palanca de regulación

totalmente a la izquierda. Cuando se arranca de nuevo un motor ya caliente, por lo general, no se requiere la regulación, pero si el motor ya se ha enfriado hasta cierto punto, quizá sea necesaria un poco de regulación.

3. Gire el conmutador ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la derecha, hasta llegar a la

4. Ponga el acelerador en la posición de ralentí moviendo totalmente a la derecha la palanca

de control del acelerador. No arranque el motor a plena aceleración, pues la apisonadora vibrará tan pronto como arranque el motor.

5. Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la otra, la palanca del arranque.

Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, luego suéltela.

6. Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga completamente la correa de arranque.

7. Repítalo hasta que se encienda el motor.

8. Una vez encendido el motor, ponga gradualmente la palanca de regulación en la posición de CIERRE, moviéndola hacia la

9. Si el motor no arranca después de varios intentos, siga las instrucciones de resolución de problemas de la página 13.

10. Para parar el motor, ponga el acelerador en ralentí y gire el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la

izquierda, hasta llegar a la posición ´0´.

11. Cierre el paso del carburante.

Motor Hatz de gasóleo

1. Abra el paso del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de ABERTURA/

CIERRE de carburante.

2. Ponga el control de velocidad del motor en arranque.

3. Agarre bien con una mano el mango de control, y, con la otra, la palanca de arranque.

Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, luego suéltela.

4. Tire de la palanca de arranque con fuerza y con ambas manos, pero sin que se salga

completamente la correa del arrancador.

5. Repita este procedimiento hasta que se encienda el motor.

6. SI el motor no enciende después de varios intentos, vea el manual correspondiente que

viene con la apisonadora.

7. Para parar el motor, ponga el control de acelerador en ralentí, luego apriete el botón rojo y

no lo suelte hasta que se pare el motor.

8. Cierre el tapón del carburante poniendo totalmente a la izquierda la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.

Hatz 1D50 Motor Diesel (Arranque Elect.)

1. Con la palanca de descompesión en posición “0”, insertar la llave y girar a posición

³,´/DVOXFHVGHDYLVRGHFDUJDGHODEDWHUtD\ODSUHVLyQGHODFHLWHGHEHQOXFLU

2. Girar la llave a la posición “II”.

3. Tan pronto como el motor arranque , liberar la llave de encendido. Debe volver a la posición “I”

por si misma y permanecer en esta posición durante la operativa. Las luces de aviso de carga de la batería y presión de aceite deben apagarse inmediatamente. Una vez arrancada, el indicador de luz ‘1’ permanecerá encendido mientras la máquina trabaje.

4. En caso de q ue algo n o vaya correctamente,, parar el motor in mediatamente y solucionar el

6. Llevar siempre la llave de encendido a la posición “0” antes de re-arrancar el motor. El cierre como habito prevendrá a l motor de arranque de enganche y de su posible d año m ientras el motor está en funcionamiento.

7. Volver la palanca de control a posición ‘1’ posición de STOP.

8. En motores en los que no es accessible la baja velocidad, mover la palanca de control a posición ‘1’, mover entonces a la posición ‘2’ en STOP. Mantenerla ahí hasta que el motor haya parado del todo.

9. Liberar la posición ‘2’ STOP cuando la máquina haya parado, comprobando que la palanca vuelve a su posición normal.

/DVOXFHVGHFDUJD\SUHVLyQGHDFHLWHYROYHUiQDHQFHQGHUVH

10. Girar la llave a la posición 0 y sacar. Las luces deben apagarse.

PRECAUCIÓN Nunca manipular el arranque eléctrico cuando el motor esté en funcionamiento ó durante la inercia de giro que resta hasta su completa detención. Existe el riesgo de rotura del piñón de arranque ó de los dientes de la corona. Nunca detenga el motor manipulando la palanca de descompresión. En periodos de descanso en el trabajo ó al terminar la jornada laboral, guarde la maneta y la llave de arranque en lugar seguro, fuera del alcance de personas no autorizadas.31 Funcionamiento de la apisonadora /OHYHODDSLVRQDGRUDDGRQGHVHUHTXLHUD Cuando sea necesario utilizar equipos de izar para posicionar la máquina, compruebe primero que el equipo de izar tenga XQOtPLWHGHFDUJDGHWUDEDMRDGHFXDGRDOSHVRGHODDSLVRQDGRUDYpDVHODOLVWDGHHVSHFL¿FDFLRQHVGHODSiJLQDROD SODFDGHFDUDFWHUtVWLFDVGHODPiTXLQD(QJDQFKHFDGHQDVRHVOLQJDVDGHFXDGDV81,&$0(17(HQHOSXQWRGHL]DMHGHOD parte superior de la apisonadora. 'HVSXpVGHKDEHUVHHIHFWXDGRORVFKHTXHRVUHODFLRQDGRVHQODVHFFLyQGH$QWHVGHODUUDQTXHVHSXHGHSRQHUHQ marcha el motor. Las apisonadoras de la gama Errut PC llevan un embrague centrífugo gracias al cual el motor puede funcionar en ralentí sin accionar el vibrador. A medida que aumenta la velocidad del motor, se engrana el embrague y comienza a accionar el vibrador. Para un funcionamiento correcto se debe regular a máxima la velocidad del motor. 3RQJDHODFHOHUDGRUHQPi[LPD\XVHHOPDQLOODUGHFRQWUROSDUDGLULJLURKDFHUJLUDUODDSLVRQDGRUD El vibrador, además de hacer vibrar la placa de base, hará mover la apisonadora hacia adelante. Durante la operación normal, no se debe empujar la apisonadora, hay que dejar que se mueva a su propia velocidad. /DYHORFLGDGGHYLDMHVHUiGHWHUPLQDGDSRUHOHVWDGRGHODVXSHU¿FLHTXHVH FRPSDFWH6LODVXSHU¿FLHTXHVHFRPSDFWDHVWiVLWXDGDHQXQDSHQGLHQWHHVQHFHVDULRSRQHUPXFKRFXLGDGRHQHOFRQWURO de la dirección de la apisonadora. Si es necesario use una cuerda apropiada, unida a la apisonadora, en un punto bajo del chasis, para que alguien le ayude a soportar parte del peso de la apisonadora. Trabaje de arriba para abajo, no al través. +DJDIXQFLRQDUODDSLVRQDGRUDVLJXLHQGRXQDSDXWDRUJDQL]DGDKDVWDORJUDUODFRPSDFWDFLyQGHVHDGD Cuando haya que trabajar un número de capas diferentes, una encima de la otra, compáctese cada capa individualmente. 3DUDSDUDUTXHYLEUHODDSLVRQDGRUDSRQJDHODFHOHUDGRUHQUDOHQWt

Resolución de problemas

Problema Causa Solución Motor no arranca Sin Combustible Abrir el tapón de llenado Llenar el depósito Interruptor motor en off Situar el Interruptor motor en on Bujia encendido sucia Limpiar y colocar Motor frío . Cerrar Reactancia Motor mojado Honda, abrir reactancia, abrir totalmente el regulador, tirar de la anilla de arranque hasta que el motor arranque. Hatz, mover el control de velocidad a, pare, tirar de la anilla de arranque 5 veces, repetir entonces el procedimie de arranque. Motor aun no arranca Avería mayor Contactar con Altrad Belle La Udad. Vdad.Motor demasiado lenta Ajustar la vdad.del motor a mas No se mueve. Correa Floja Ajustar la tensión )LOWURDLUHEORTXHDGR /LPSLDUyVXVWLWXLUHO¿OWUR Embrague desgast. Ó dañado Reparar ó sustituir Avería transmision Contactar con un Agte de Altrad Belle. Avería Caja transmisión Contactar con un Agte. de Altrad Belle Vdad.lenta hacia Demas. aceite en el Hidraul. Reducir el nivel de aceite delante Ajuste erróneo del sistema Contactar con un Agte. de Altrad Belle de control Vdad.retroceso lenta Escaso aceite en el Hidraul. Llenar y sangrar Aire en el sist, de control Sangrar Pérdida de Aceite Hidrl Fuga en los conectores. Sustituir Empaquetaduras. Manguera Hidraul.defectuosa Jta Piston de Reductora defe Reemplazar ct. Contactar con Ag. Altrad Belle La maq. Trabaja mal Montjes. Amortiguador dañados Sustituir los cuatro32 Servicio Mantenimiento La gama Altrad Belle RPC está diseñada para proporcionar muchos años de funcionamiento sin ningún problema. Con todo, se debe realizar el simple mantenimiento regular indicado en esta sección. Se recomienda que todo el mantenimiento de importancia y las reparaciones sean encargados a un agente de Altrad Belle. Se deben utilizar siempre piezas de recambio Altrad Belle genuinas, el empleo de piezas espurias podrá dar lugar a la anulación de la garantía. Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, apague el motor. Si se trabaja en una máquina con motor de gasolina, desconecte el cable de AT de la bujía. Si se trabaja en una máquina con motor de gasóleo, compruebe que el conmutador de parada esté en la posición de parada. Coloque siempre la DSLVRQDGRUDVREUHWHUUHQRSODQRSDUDSRGHUOHHUFRUUHFWDPHQWHORVQLYHOHVGHÀXtGRV8WLOLFH~QLFDPHQWHORVDFHLWHVUHFRPHQGDGRV YpDVHODWDEODGHODSiJLQDVLJXLHQWH Período de rodaje Cuando se use la apisonadora por primera vez, es decir nueva, se debe cambiar el aceite de motor después del período inicial de URGDMHSDUDPiVGHWDOOHVYpDVHHOPDQXDOGHOPRWRU(ODFHLWHGHODFDMDGHOHMHGHOYLEUDGRUGHEHUHFDPELDUVHGHVSXpV de las primeras 100 horas de uso y después, cada 500 horas de trabajo. Para detalles del cambio de aceite de la caja del eje del YLEUDGRUYHD8QLGDGYLEUDGRUD/DWHQVLyQGHODFRUUHDGHEHYHUL¿FDUVHFDGDKRUDVGHXVR Correa de la transmisión Desmonte la defensa de la correa, luego compruebe su tensión presionándola ligeramente con el dedo sobre la parte superior de ODFRUUHDORPiVFHUFDSRVLEOHGHOFHQWURHQWUHODWUDQVPLVLyQGHOPRWRU\ODSROHDGHOYLEUDGRU/DFRUUHDGHEHÀH[LRQDUVHHQWUH \PP6LODWHQVLyQGHODFRUUHDQHFHVLWDDMXVWDUVHGHVDSULHWHORVFXDWURSHUQRVGHPRQWXUDGHOPRWRUORVX¿FLHQWHPHQWHSDUD poder mover el motor. Ajuste la posición del motor haciendo girar el perno de tensión hacia la derecha para incrementar la tensión y KDFLDODL]TXLHUGDSDUDUHGXFLUOD8QDYH]HVWDEOHFLGDDSULHWHRWUDYH]ORVSHUQRVGHPRQWXUDGHOPRWRU\OXHJRYHUL¿TXHRWUDYH]OD WHQVLyQGHODFRUUHD3RU~OWLPRUHSRQJDODGHIHQVDGHODFRUUHD\FRPSUXHEHOXHJRTXHHVWp¿MD\HQFRUUHFWDSRVLFLyQ

Mantenimiento de Rutina Cada 8 Primer mes / 150 250 500 Horas 50 Horas Horas Horas Horas Aceite de motor Chequear nivel 9 Cambio 9 9 Filtro de aire Chequear estado/Limpiar 9 Boujia Cambio 9 Correa Transmission Tension 9 9 Substituya cuando es necesario / cada 12 meses Purgar el Sistema Hidráulico

1. Comprobar que la máquina está en posición de parada y situada a nivel del suelo.

2. Retirar la tapa de llenado y llenar el cabezal de la bomba de control con aceite. Parar una vez alcanzado el nivel máximo según el indicador que se encuentra en la parte superior de la bomba.

3. Lentamente bombear el Mando de Control desde la Posición de Movimiento hacia delante a la Posición de Movimiento de

retroceso.hasta que el nivel de aceite caiga.

4. Rellenar nuevamente la bomba de control hasta el nivel máximo. Continuar

con el bombeo del Mando de Control hasta que se sienta resistencia y el Mando bloquee en la Posición de Movimiento de Retroceso.

5. Rellenar una vez más la bomba hasta su nivel máximo.

6. Situar la tapa, y chequear la máquina.

CON LA MAQUINA EN FUNCIONAMIENTO DURANTE ESTE PROCESO, ES ACONSEJABLE SITUARLA SOBRE UNA SUPERFICIE DE GOMA Ó EQUIVALENTE PARA MITIGAR ALGO DE VIBRACION PRECAUCIÓN Tipo de Aceite Cantidad Tipo Capacidad Tipo de Separación Carburante Bujia electrodo (mm) Motor à Gasolina Honda GX270 S.A.E. 10W 30 0.6l Sin Plomo 3.6l BM6ES ou 0.6 - 0.7 BPR6ES Motor à Gasóleo Hatz 1B30 S.A.E. 10W 30 0.9l Gasóleo 5H¿pUDVH N/A N/A %6 al manual Tipo y cantidad de Aceite/Carburante - Tipo de bujía Componente Tipo de Aceite Honda GX160 Hatz 1B20-6 Engranajes S.A.E. 75W-90 1.2l 1.2l Control Hidraulico Shell Tellus 32 0.2l 0.2l Fuchs Renolin MR520 0.2l 0.2l Tipo y cantidad de Aceite33 Montaje de la Bomba de Control

1. Limpiar con cuidado el interior del bloque con aire a presión. Revisar que no esté

arañado ó existan partículas cortantes.

2. Presionar el pasador hacia el bloque.

3. Engrasar la junta de reborde con aceite h idráulico así como d elizarla hacia el eje cremallera . (lado abierto de este eje cr HPDOOHUD 4. Engrasar el eje con Aceite Hidráulico e introducirlo hacia el interior hasta que la junta de reborde quede en la hendididura de éste, asegurándose de que los dientes estén en la posición correcta. La junta de reborde situada la hendidura, representa desplazamiento hacia adelante. 'HVSXpVGHHQJUDVDUHO3LxRQVLQ$UDQGHODVLQVHUWDUORHQHOEORTXH&RPSUREDUTXHHOPRYLPLHQWRGHpVWDYD\DGH delante hacia atrás. (Ver PRECAUCION

6. Sacar el piñón y montar los dos anillos, comprobando que no están dañados.

7. Engrasar el Piñón y los anillos con aceite hidraulico e insertarlo con cuidado en el cuerpo de la bomba. Asegurarse de que el Eje Cremallera está en la posición correcta. Esto es fácil cuando se encuentra en posición de movimiento de retroceso. 0RQWDUHODMXVWH\HOUHWpQ3RGUtDVHUSUHFLVRHPSXMDUHOSLxRQGHVGHHOODGRRSXHVWRFRQHO¿QGHFRQVHJXLUVX ensamblaje.

9. Posicionar el C uerpo de la Bomba s obre el lado de admisión y m ontar los anillos en la cara inferior. Se recomienda

10. Montar el conector hidráulico y la junta con LOCTITE 243

Servicio y Mantenimiento

En posición de movimiento de retroceso la Empuñadura de Control va paralela al carenado en sentido del operario. PRECAUCIÓN Garantia /DQXHYDDSLVRQDGRUDGHSODWR$OWUDG%HOOH53&OOHYDXQDJDUDQWtDGHXQDxRPHVHVSDUDHOFRPSUDGRURULJLQDODSDUWLUGHOD fecha original de compra. La garantía de Altrad Belle le ampara contra defectos de diseño, materiales y mano de obra. La garantía de Altrad Belle no cubre lo siguiente:

1. Daños causados por el abuso, mal uso, caída u otros daños similares causados por o como resultado del incumplimiento

de las instrucciones de ensamblaje, operación o mantenimiento por parte del usuario.

2. Las alteraciones, adiciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Altrad Belle o a sus agentes reconocidos.

3. Los costos de transporte o embarque a y de Altrad Belle o sus agentes reconocidos, para la reparación o evaluación de una máquina al amparo de una reclamación contra la garantía.

4. Los costos de materiales y mano de obra relacionados con la renovación, reparación o recambio de componentes por

fornito con la piastra vibrante.

¢± ¡¢ ª¡ ¯¤ ¡¢¨¥¢¢¥¤£± ¥£¤¤® ª¥¢¢©¤ ¡±¡«±©£¤

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Lescha

Modelo : BELLE RPC 4560

Categoría : Plato vibratorio