BELLE RPC 4560 - Placa vibratória Lescha - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho BELLE RPC 4560 Lescha em formato PDF.
| Tipo de produto | Placa vibratória reversível |
| Marca | Lescha / BELLE |
| Modelo | RPC 4560 |
| Motor a gasolina (Honda GX270) | 9 cv (6,7 kW) a 3600 rpm |
| Motor diesel (Hatz 1B30) | 6,3 cv (4,7 kW) a 3000 rpm |
| Peso (versão a gasolina) | 275 kg |
| Peso (versão diesel) | 291 kg |
| Peso (diesel com partida elétrica) | 303 kg |
| Dimensões (C × L × A) | 1275 × 450 × 600 mm (aproximado) |
| Força centrífuga | 45 kN |
| Frequência de vibração | 70 Hz |
| Velocidade máxima de deslocamento | >24 m/min |
| Nível de ruído | 108 dB(A) |
| Capacidade do tanque de gasolina | 3,6 L |
| Capacidade de óleo do motor (gasolina) | 0,6 L |
| Capacidade de óleo do motor (diesel) | 0,9 L |
| Capacidade da caixa de velocidades | 0,6 L (SAE 75W-90) |
| Capacidade do circuito hidráulico | 0,2 L (Shell Tellus 32 ou Fuchs Renolin MR520) |
| Tipo de vela (gasolina) | BM6ES ou BPR6ES, folga 0,6-0,7 mm |
| Combustível | Gasolina sem chumbo ou diesel (conforme versão) |
| Funções principais | Compactação de solos, marcha à frente/ré reversível, embreagem centrífuga |
| Segurança | Parada de emergência, tampa de proteção da correia, retorno automático para marcha à frente se soltar |
| Manutenção rotineira | Troca de óleo do motor a cada 50 h, verificação da correia a cada 8 h, limpeza do filtro de ar |
| Garantia | 12 meses para defeitos de materiais ou fabricação |
Perguntas frequentes - BELLE RPC 4560 Lescha
Perguntas dos utilizadores sobre BELLE RPC 4560 Lescha
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Placa vibratória em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual BELLE RPC 4560 - Lescha e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. BELLE RPC 4560 da marca Lescha.
MANUAL DE UTILIZADOR BELLE RPC 4560 Lescha
O signatário, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK 0EU, GB, pelo presente, declara que se o produto descrito neste certificado foi adquirido a um distribuidor autorizado do Belle Group em qualquer país da UE, está em conformidade com o estabelecido nas seguintes directivas comunitárias: 2006/42/CE (Esta directiva substitui a Directiva 98/37/EC), Directiva de Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE (conforme corrigido pelas 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC). O Eléctrico de Desperdício e Equipamento Electrónico (DEEE) 2002/96/CE, a directiva de baixa voltagem 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Segurança da maquinaria e às normas harmonizadas afins se aplicáveis. As emissões de ruido respeitam e estão dentro das directivas para máquinas 2000/14/EC Anexo VI & 2005/88/EC, artigo 12, sendo o organismo notificado AV Technology Limited, AVTECH house, Birdhall Lane, Cheadle Heath, Stockport, Cheshire, SK3 0XU, GB. Arquivos de ruido técnicos são detidos por Ray Neilson no endereço Escritório Belle grupo Cabeça que é dito acima.

Director-Geral - Em nome de BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Algemeen Directeur - Namens BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Data da Declaração - 2003......
Este manual foi escrito para o ajudar a operar e prestar assistência ao RPC com toda a segurança. Este manual é dirigido aos agentes e operadores do RPC
Prefácio
A secção “Ambiente” apresenta instruções sobre a forma de realizar a reciclagem de aparelhos descartados de uma forma segura para o ambiente.
A secção “Descrição da Máquina” ajuda-o a familiarizar-se com a disposição e controlos da máquina.
As secções “Segurança Geral” e “Saúde e Segurança” explicam como utilizar a máquina de modo a garantir a sua segurança e a segurança do público em geral.
O “Procedimento de Arranque e Paragem” ajuda-o a arrancar e parar a máquina.
O guia de “Resolução de Problemas” ajuda-o caso tenha um problema com a sua máquina.
A secção “Assistência” destina-se a ajudá-lo nas operações de manutenção geral e assistência da sua máquina.
A secção “Peças Sobrerssalentes” mostra-lhe os componentes pormenorizados da sua máquina e os números de partes relevantes, no caso de precisar de substituir alguma.
A secção “Garantia” pormenoriza o tipo de cobertura da garantia e o procedimento de apresentação de reclamações.
A secção “Declaração de Conformidade” apresenta as normas a que a construção da máquina obedeceu.
Directivas relativas às anotações.
O texto contido neste manual ao qual se deve prestar especial atenção é apresentado da seguinte maneira:

CUIDADO
O produto pode constituir um risco. A máquina ou o seu operador poderão sofrer danos ou ferimentos se os procedimentos não forem escrupulosamente respeitados.

AVISO
A vida do operador pode correr perigo.

Aviso

AVISO
Antes de operar a máquina ou realizar qualquer operação de manutenção, DEVERÁ LER e ESTUDAR este manual.
CONHEÇA a utilizar os controlos da unidade com segurança e como deverá proceder para a manutenção de forma segura. (Observação: Certifique-se de que sabe desligar a máquina antes de a ligar, para o caso de se encontrar em dificuldades.)
Envergue ou utilize SEMPRE o equipamento de segurança adequado para a sua protecção pessoal.
Caso TENHA QUAISQUER DÚVIDAS sobre a utilização ou manutenção segura desta unidade, PERGUNTE AO SEU SUPERVISOR OU ENTRE EM CONTACTO COM A Altrad Belle: +44 (0)1298 84606

Índice
Como Utilizar Este Manual....34
Aviso....34
Descrição da máquina....35
Dados Técnicos....35
Ambiente 35
Segurança Geral 35
Saúde e Segurança....36
Verificações previas ao arranque....36
Razões Para a Compactação ....36
Procedimento de Arranque e Paragem....37
Instruções de Operação 38
Guia de Resolução de Problemas 38
Assistência e Manutenção 39 - 40
Garantia....40
Certificado de Conformidade....2
Descrição da Máquina


text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1275 450 600 839- Alavanca do acelerador.
- Punho da ingição de recuo.
- Tanque de combustível.
- Ponto de elevação.
- Alavanca de libertação do travão
- Comando de inversão do sentido da marcha.
- Comando principal.
- Protecção da Correia
- Chave de Ignição
Dados Técnicos

| Modelo | 45/60 |
| Motor - Honda GX270 Gasolina (Hp) | 9 |
| Motor - Hatz 1B30 Diesel (Hp) | 6.3 |
| Peso - Honda GX270 Gasolina (Kg) | 275 |
| Peso - Hatz 1B30 Diesel (Kg) | 291 |
| Peso - Hatz 1B30 E/S Diesel (Kg) | 303 |
| RPM do Motor - Honda | 3600 |
| RPM do Motor - Hatz | 3000 |
| Força Centrífuga (kN) | 45 |
| Frequência (Hz) | 70 |
| Velocidade de Deslocação Max. (m/min) | >24 |
| Nível de Potência do Ruído (dB(A)) | 108 |
Ambiente

Eliminar em segurança

Instruções para a protecção do ambiente. A máquina contém materiais valiosos. Leve os aparelhos e acessórios eliminados para as instalações de reciclagem adequadas.
| Componente | Material |
| Punho Aço | |
| Tampa da frente PEAD - Polietileno de Alta Densidade | |
| Estrutura principal Aço | |
| Placa da base Aço | |
| Pegas manuais Espuma de polleuretano | |
| Motor | Alumínio |
| Suportes flexíveis Aço e borracha | |
| Peças diversas | Aço e alumínio |
Razões para a compactação

O solo que tenha sido perturbado ou enchido de novo, reforçado ou alcatroado, apresentará pequenos espaços vazios ou bolsas de ar que, se não forem compactadas, provocarão a ocorrência de um ou de mais problemas:
- À medida que o trânsito atravessa a superfície de uma área não compactada, o material é comprimido. Isto vai levar a uma cedência da superfície de topo, à medida que os materiais enchem os espaços vazios.
- Uma situação semelhante ocorre com cargas estacionárias num solo não compactado. A carga (por exemplo, um edifício) vai afundar.
- Os materiais com espaços vazios são mais susceptíveis à infiltração de águas, levando à erosão. A entrada de águas também pode provocar a expansão do solo devido a temperaturas muito baixas e a sua contracção durante períodos de seca. A expansão e a contracção são a causa principal de danos nas fundações de um edifício e, geralmente, levam à necessidade de escoramento da estrutura.
A compactação aumenta a densidade do material e, por isso, a sua capacidade de suporte de carga. Reduz espaços vazios de ar e, consequentemente, reduz o risco de cedência, de expansão e de contracção devido à entrada de água.
Para a sua protecção pessoal e para a segurança dos outros à sua volta, por favor leia e assegure-se que entende completamente a seguinte informação de segurança. É da responsabilidade do operador assegurar-se que entende perfeitamente como utilizar este equipamento de segurança. Se não tiver a certeza acerca da utilização correcta e segura da Compactador de Placas Reversível, consulte o seu supervisor ou o Grupo Belle.

CUIDADO
A manutenção imprópria pode ser perigosa. Leia e entenda este capítulo antes de realizar qualquer manutenção, assistência ou reparação.
- Este equipamento é pesado e não deve ser levantado por uma única pessoa; ou PEÇA AJUDA ou utilize um equipamento de elevação adequado.
- Proceda à vedação da zona de trabalho e mantenha o público e pessoal não autorizado a uma distância segura.
- Deve ser utilizado Equipamento de protecção pessoal (EEP) pelo operador sempre que o equipamento estiver a ser utilizado (consulte Higiene e Segurança).
- Assegure-se que sabe como DESLIGAR este equipamento em segurança antes de o LIGAR, em caso de dificuldade.
- DESLIGUE sempre a máquina antes de proceder a operações de transporte, de deslocação na obra ou de assistência.
Durante a sua utilização, o motor fica muito quente. Deixe que o motor arrefeça antes de o tocar. Nunca deixe o motor a trabalhar sozinho. - Nunca retire nem mexa nas as protecções instaladas. Elas existem para a sua protecção. Verifique sempre o bom estado e a segurança das protecções. Se faltarem ou estiverem em mau estado, NÃO UTILIZE O COMPACTADOR até que a protecção tenha sido reparada ou substituída.
- Não opere o compactador se se sentir doente, cansado ou sob a influência de álcool ou de drogas.
Segurança do combustível

CUIDADO
O combustível é inflamável. Pode causar ferimentos ou danos materiais. Desligue o motor, extinga todas as chamas vivas e não fume enquanto enche o depósito de combustível. Limpe sempre qualquer combustível derramado.
- Antes reabastecer depósito, desligue o motor e deixe-o arrefecer.
- Quando estiver a reabastecer, NÃO FUME ou permita qualquer chama viva na área.
- Combustível derramado deve ser tornado seguro imediatamente, através da utilização de areia. Se derramar combustível na sua roupa, mude-a.
- Armazene o combustível num contentor aprovado e construído para o efeito, longe de calor ou de fontes de ignição.

Saúde e Segurança
Vibração
A Operação do compactador transmite alguma vibração através da pega para as mãos do operador. A gama RPC do Grupo Belle foi especificamente concebida para reduzir os níveis de vibração da mão e do braço. Consulte as especificações e a ficha técnica sobre os níveis de vibração e os tempos de utilização (exposição máxima diária recomendada). NÃO exceda os tempos de utilização máximos.
Equipamento de protecção pessoal
O Equipamento de protecção pessoal adequado deve ser utilizado, ou seja, óculos de protecção, luvas, protectores de ouvidos, máscara de pó e calçado com biqueira protegida em aço. Utilize roupa adequada para o trabalho que está a fazer. Apanhe o cabelo comprido e remova qualquer peça de joalharia que possa ficar presa nas peças que se movem. Proteja sempre a pele do contacto com o cimento.
Pó
O processo de compactação vai ocasionalmente produzir pó que pode ser perigoso ara a sua saúde. Utilize sempre uma máscara adequada ao pó que está a ser produzido.
Combustível
Não ingira combustível ou inale os seus vapores e evite o contacto com a sua pele. Lave o combustível abundantemente com água imediatamente. Se tiver combustível nos olhos, irrigue com muita água e procure assistência médica o mais rápido possível.
Fumos de escape

AVISO
Os fumos de escape produzidos por este equipamento são altamente tóxicos e podem matar.
Não opere o compactador em interiores ou num espaço confinado e assegure-se que a área está ventilada adequadamente.

Verificações previas ao arranque
Inspecção prévia ao arranque
A seguinte pré-inspecção tem que ser levada a cabo antes do início de cada sessão de trabalho ou a cada quatro horas de utilização, das duas a que ocorrer primeiro. Por favor, consulte o capítulo de assistência para uma orientação pormenorizada. Se for detectada qualquer falha, o compactador não pode ser utilizado até que a falha seja rectificada.
- Inspeccione o compactador pormenorizadamente relativamente a quaisquer sinais de dano. Verifique que os componentes estão presentes e seguros. Preste especial atenção à protecção da correia de transmissão.
- Verifique que o óleo do motor e que o óleo hidráulico estão aos níveis necessários.
- Verifique o combustível do motor e encha se necessário.
- Verifique se não existem fugas de combustível, de óleo, ou hidráulicas.
Procedimento de arranque e de paragem

Motores a Gasolina Honda GX160
- Abra a torneira do combustível, movendo alavanca ON/OFF completamente para a direita.
- Se estiver a arrancar com o motor frio, coloque o obturador de arranque em ON, deslocando a alavanca do obturador de arranque completamente para a esquerda. Se estiver a re-arrancar com o motor a quente, o obturador de arranque não é necessário; no entanto, se o motor tiver arrefecido, pode ser necessário utilizar parcialmente o obturador de arranque.
- Rode o interruptor ON/OFF do motor no sentido dos ponteiros do relógio até à posição "I".
- Coloque o acelerador na posição funcionamento ao ralenti, movendo a alavanca do acelerador completamente para a direita. Não arranque o motor com aceleração total aberto, uma vez que o compactador vibrará assim que o motor arrancar.
- Segurando firmemente com uma das mãos o manípulo de controlo, agarre o manípulo de ignição de recuo com a outra. Puxe a ignição de recuo até sentir a resistência do motor; deixando então a ignição regressar à posição inicial.
- Tendo em atenção para não puxar completamente o cabo da ignição, puxe vigorosamente o cabo da ignição.
- Repita até que o motor dispare.
- Assim que o motor arrancar, mova gradualmente a alavanca do obturador de arranque para a posição OFF (desligado), deslocando-o para a direita.
- Se o motor não arrancar após várias tentativas, consulte o guia de resolução de problemas.
- Para parar o motor, coloque o acelerador na posição de ralenti e rode o interruptor do motor ON/ OFF no sentido contrário aos ponteiros do relógio até à posição "0".
- Desligue o combustível.

1 Abra a torneira do combustível, movendo a alavanca do combustível ON/OFF completamente para a direita.
2 Coloque a velocidade do motor em arranque.
3 Segurando firmemente com uma das mãos o manípulo de controlo, agarre o manípulo de ignição de recuo com a outra. Puxe a ignição de recuo até sentir a resistência do motor; deixando então a ignição regressar à posição inicial.
4 Tendo em atenção para não puxar completamente o cabo da ignição, puxe vigorosamente o cabo da ignição.
5 Repita até que o motor arranque.
6 Se o motor não arrancar após várias tentativas, consulte o guia de resolução de problemas.
7 Para parar o motor, coloque o acelerador na posição de ralenti e rode o interruptor do motor ON OFF no sentido contrário aos ponteiros do relógio até à posição "0".

text_image
Stop 1/2 StartMotor Hatz a Diesel (Arranque Eléctrico)
- Com a alavanca de descompressão na posição "0", inserir a chave de ignição e rodá-la para a posição "I" (As luzes de aviso de carga de bateria e de pressão de óleo deverão acender).
- Rodar a chave de ignição para a posição "II".
- Assim que o motor arrancar, libertar a chave de ignição que deverá regressar por si mesma à posição "I" e permanecer nesta posição durante a operação. As luzes de aviso da carga da bateria e de pressão de óleo dever-se-ão apagar a seguir ao arranque. A luz de aviso "1" ficará ligada enquanto o motor estiver a trabalhar.
- Se não estiver a trabalhar correctamente, parar imediatamente o motor e rectificar a avaria. (Consultar o Guia de Avarias).
- O mostrador "4" de temperatura do motor (equipamento adicional) acende se a temperatura na cabeça do cilindro estiver demasiado alta. Desligar o motor e procurar a causa.

Nunca operar o arranque eléctrico com o motor a trabalhar ou enquanto está a parar. Existe o risco de partir um dente da roda da coroa ou o pinhão de ataque.
Nunca parar o motor com a alavanca de descompressão. Durante as pausas ou no fim do trabalho, dever-se-á guardar a pega de arranque e a chave de ignição em local seguro, fora do alcance de pessoal não autorizado.
- Antes de voltar a ligar o motor rodar sempre a chave de ignição de volta para a posição "0". O bloqueio de repetição evita que o motor de arranque engate e possíveis danos quando o motor está a trabalhar.
- Mover a alavanca de controlo de velocidade de volta para a posição "1" (posição de paragem).
- Nos motores em que não existe regulação para baixo regime, mover a alavanca de controlo de velocidade "1" para trás e em seguida a alavanca de paragem "2" na direcção de PARAR "STOP". Manter nessa posição até o motor parar.
- Libertar a alavanca de paragem "2" assim que o motor parar, certificando-se que esta regressou à sua posição normal (as luzes de aviso de carga de bateria e de pressão de óleo acenderão).
- Rodar a chave de ignição para a posição "0" e retirá-la. As luzes de aviso dever-se-ão apagar.
- Leve o compactador para onde para onde ele é necessário
Quando for necessário utilizar equipamento de elevação para posicionar o compactador, certifique-se que o equipamento de elevação tem um LTC (Limite de Carga de Trabalho) adequado ao peso de compactadores (consulte o capítulo Ficha Técnica ou a placa de série de máquina). Fixe correias ou cabos de suspensão de carga APENAS ao ponto de elevação no topo do compactador.
- Depois de levar a cabo as verificações listadas no capítulo Pré Arranque pode arrancar o motor
A gama de compactadores RPC do Grupo Belle é equipada com uma embraiagem centrífuga o que permite ao motor trabalhar em ponto morto sem mexer na caixa de velocidades.
À medida que a velocidade do motor aumenta, a embraiagem será engatada e accionará o vibrador. Para uma correcta operação, a velocidade do motor deve estar regulada para o máximo.
Coloque o estrangular dor no máximo e utilize o controlo do manípulo de direcção para orientar e virar o compactador
O manípulo de controlo foi concebido de modo a que quando está a ser utilizado em marcha- atrás e o operador o solta por qualquer razão, o manípulo automaticamente se coloca no modo para a frente. Esta é uma das mais importantes características de segurança da máquina.
Durante a sua operação normal, não deverá ter que empurrar o compactador mas sim deixá-lo trabalhar ao seu próprio ritmo.
A velocidade de movimento será determinada pela condição da superfície que está a ser compactada.
Deve ser utilizada cautela quando se opera o compactador em marcha-atrás. Assegure-se de que não existem obstruções ou imprevistos na viagem quando opera em marcha-atrás.
Se a superfície a ser compactada se encontrar num declive, dever-se-á utilizar um grande cuidado quando se controla a direcção de movimento do compactador. Se necessário, utilize uma corda adequada amarrada ao compactador um ponto baixo do chassis, de modo a permitir a um ajudante ajudar a suportar o peso do compactador. Trabalhe para cima e para baixo o declive, nunca na transversal.
- Trabalhe com o compactador sobre uma superfície de uma forma organizada até que a compactação requerida tenha sido atingida
Quando existir uma quantidade de diferentes camadas a serem compactadas de forma sobreposta, compacte cada uma delas individualmente.
Para parar a vibração do compactador, coloque acelerador em funcionamento ao ralenti. Para parar o motor, consulte o procedimento de início/fim adequado.

Guia de resolução de problemas
| Problema Causa Solução | ||
| O motor não trabalha. | Falta de combustível. | Abra o tampão do combustível. |
| Encha o depósito de combustível | ||
| O motor está desligado. | Ligue o motor. | |
| Vela de ignição obstruída.O motor está frio.O motor está afogado. | Limpe e acerte novamente a folga.Feche o obturador de arranque.Honda, abra o obturador de arranque, abra completamente o acelerador e puxe a ignição de recuo até que o motor dispare. | |
| Hatz, coloque o controlador de velocidade emparado, puxe a ignição de recuo cinco vezes e repita o procedimento de início. | ||
| O motor ainda não arranca.A unidade não se move. | Falha grave. | Contacte o seu Agente ou o Grupo Belle. |
| A velocidade do motor é demasiado baixa. | Acertar a velocidade do motor para rápido. | |
| A correia de transmissão está frouxa. | Ajuste a tensão da correia | |
| Filtro de ar obstruído. | Limpe ou substitua o filtro de ar. | |
| Embraiagem gasta ou estragada. | Repare ou substitua conforme necessário. | |
| Falha no transmissor.Falha na caixa de velocidades. | Contacte o seu Agente ou o Grupo Belle.Contacte o seu Agente ou o Grupo Belle. | |
| Baixa velocidade de deslocação. | Demasiado óleo na cabeça hidráulico. | Reduza o nível de óleo. |
| Deficiente ajuste do sistema | Contacte o seu Agente ou o Grupo Belle.de controlo. | |
| Baixa velocidade em marcha-atrás. | Óleo a menos na cabeça hidráulica. | Encha e sangre o sistema. |
| Ar no controlo do sistema. | Sangre o sistema de controlo. | |
| Ajuste errado do sistema de | Contacte o seu Agente ou o Grupo Bellecontrolo. | |
| Perda de óleo hidráulico. | Fuga nos conectores. | Sele de novo os conectores. |
| Mangueira hidráulica com | Substitua a mangueira defeito.hidráulica. | |
| Selo do Pistão na caixa de velocidades com defeito. | Contacte o seu Agente ou o Grupo Belle | |
| A máquina desloca-se errática. | Amortecedores defeituosos. | Substitua os quatro de forma amortecedores. |
Assistência e manutenção

A gama “RPC” do Grupo Belle dos Compactadores de Placa Reversíveis é concebida para muitos anos de operação sem problemas. No entanto, é importante que a manutenção simples e regular referida neste capítulo seja levada a cabo. É recomendado que seja um Agente autorizado pelo Grupo Belle a realizar todas as grandes manutenções e reparações. Utilize sempre peças de substituição genuínas do Grupo Belle. A utilização de peças não originais pode anular a nossa garantia.
Antes de realizar qualquer manutenção nesta máquina, desligue o motor. Se estiver a trabalhar com um motor a gasóleo certifique-se que o interruptor de paragem está na posição “parado”.
Coloque sempre o compactador ao nível do solo de modo a assegurar-se que os níveis de fluidos são lidos correctamente. Utilize apenas os óleos recomendados (consulte o quadro da página seguinte).
Período de rodagem
Quando utilizar o compactador pela primeira vez, o óleo do motor tem que ser mudado após o período inicial de rodagem (consulte o manual do produtor do motor para mais pormenores). A tensão da correia deve ser verificada após quatro horas de utilização)
Correia de transmissão
Remova a protecção da correia e verifique a tensão da correia através de uma ligeira pressão com o dedo no topo da correia, da forma mais central possível entre a transmissão do motor e a polia do vibrador. A correia deve ceder entre 10 a 15 mm aproximadamente. Se a tensão da correia necessitar de um ajuste, solte o perno de ajuste de tensão de correia e deslize para a direita. Uma vez ajustado, volte a apertar o perno e verifique a tensão da correia uma segunda vez. Finalmente, volte a colocar a protecção da correia, assegurando-se de que está correcta e seguramente encaixada
| Manutenção de Rotina Cada 8 Primeio mês / 150 250 500 | Horas | 50 | ||||
| Óleo do motor | Chequear nivel | √ | ||||
| Substitua | √ | √ | ||||
| Filtro de Ar | Verifique o Estado/Limpe | √ | ||||
| Substituir conforme necessário. / Cada 12 mês | ||||||
| Vela de Ignição | Substitua | √ | ||||
| Cinta da transmissão | Tensão | √ | √ | |||
Tipo de Óleo/Combustível e Quantidade - Tipo de Vela de Ignição
| Tipo de Óleo | Quantidade | Tipo de Combustível | Capacidade | Tipo de vela de Ignição | Folga do Eléctrodo (mm) | |
| Motor a Gasolina Honda GX270 | S.A.E. 10W 30 | 0.6l | Sem Chumbo | 3.6l | BM6ES ou BPR6ES | 0.6 - 0.7 |
| Motor a Gasóleo Hatz 1B30 | S.A.E. 10W 30 | 0.9l | Gasóleo (BS2869) | Consulte O Manuel | N/A | N/A |
Tipo de óleo e quantidade
| Componente | Tipo de óleo | Honda GX270 | Hatz 1B30 |
| Caixa de velocidades | S.A.E. 75W-90 | 0.6l | 0.6l |
| Controlo hidráulico | Shell Tellus 32 | 0.2l | 0.2l |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2l | 0.2l |

CUIDADO
DURANTE ESTE PROCEDIMENTO EM QUE SE PÕE A MÁQUINA A TRABALHAR, RECOMENDA-SE A COLOCAÇÃO DE UM TAPETE DE BORRACHA OU EQUIVALENTE POR BAIXO DA MÁQUINA PARA ABSORVER ALGUMA DA VIBRAÇÃO.
Sangrar o sistema hidráulico
- Colocar a máquina na posição de estacionar e em solo nivelado.
- Retirar o tampão de enchimento e encher com óleo a cabeça da bomba de controlo. Parar assim que atingir a marca de nível máximo, que está indicada na cabeça.
- Devagar, bombear a alavanca de controlo da posição de “Movimento para a frente” para a de “Movimento para trás” até o nível de óleo descer.
- Voltar a encher com óleo a cabeça da bomba de controlo até ao nível máximo. Continuar a bombear a alavanca até sentir resistência e esta bloquear na posição de “Movimento para trás”.
- Repor o tampão de enchimento e testar a máquina.
Montagem da Bomba de controlo
1 Limpe cuidadosamente o interior do encaixe com ar comprimido. Verifique se há arranhões nos diâmetros dos O-rings e se não há arestas vivas.
2 Pressione o mancal no encaixe.
3 Lubrifique o vedante com óleo hidráulico e insira-o na cremalheira (abra a cremalheira de lado).
4 Lubrifique a cremalheira com óleo hidráulico e insira-o no encaixe até que o vedante esteja na ranhura, assegurando-se que os dentes estão na posição correcta. Quando o vedante estiver na ranhura, representa movimento para a frente.

CUIDADO
5 Após lubrificar o pinhão (sem os O-Rings), insira-o no encaixe e na cremalheira. Verifique o movimento da cremalheira para a frente e para trás. (Consulte ATENCÃO).
6 Retire o pinhão e encaixe os dois O-rings, assegurando-se que não apresentam estragos.
7 Lubrifique o pinhão e os O-rings com óleo hidráulico e insira-os cuidadosamente no encaixe. Assegure-se que a cremalheira está na posição correcta, sendo a mais fácil a posição de inversão de marcha.
8 Coloque o encaixe no lado do betume e encaixe os O-rings na parte de baixo. É recomendado o vedante LOCTITE S18.
9 Monte o Conector Hidráulico e o Dowty Washer utilizando o LOCTIT E243
10 Monte o suporte e fixe-o com quatro parafusos e anilhas utilizado o LOCTITE 243.
11 Aperte pouco o bujão e as anilhas. NÃO APERTE.

Garantie
A sua nova Compactador de placas “RPC” do Grupo Belle apresenta uma garantia para o comprador original durante um período de um ano (12 meses) a partir da data efectiva de compra. A garantia da Grupo Belle é contra defeitos de concepção, materiais e mão-de-obra.
Os seguintes pontos não são cobertos pela garantia da Grupo Belle:
- Danos causados por abuso, uso indevido, quedas ou outros danos semelhantes causados por ou como resultado de incumprimento das instruções de montagem, operação ou manutenção do utilizador.
- Alterações, adições ou reparações realizadas por pessoal exterior à "Altrad Belle" ou aos seus agentes autorizados.
- Custos de transporte ou expedição de e para a "Altrad Belle" ou seus agentes autorizados para reparação ou avaliação por conta de uma reclamação com base na garantia relativa a qualquer máquina.
- Custos de material e/ou mão-de-obra para renovar, reparar ou substituir componentes devido a desgaste e usura normais.
Os seguintes componentes não estão cobertos pela garantia.
- Filtro de ar do motor
- Vela de ignição do motor
A "Altrad Belle" e/ou os seus agentes autorizados, directores, empregados ou seguradores não serão considerados responsáveis por danos, perdas ou despesas, consequentes ou outros, relativos ou devido a incapacidade de usar a máquina para qualquer finalidade.
Reclamações de Garantia.
Todas as reclamações de garantia deverão ser primeiramente dirigidas ao Altrad Belle, por telefone, fax, E-mail ou por escrito.
Para reclamações de garantia:
AAP (asmeninês apsaugos priemonês)
| 1 | 161/99642....Handle Head....Tête de poignée....Cabeza del asa....Punho do Manipulo....1 |
| 2 | 161/99639....Piston Guide....Guide de Piston....Guía de pistón....Guía do Pistão....1 |
| 3 | 161/99549....Pinion Shaft....Axe de pignon....Eje de piñón....Veio do Pinhão....1 |
| 4 | 161/99638....Pinion Rack....Crémaillère de pignon....Barra de piñones....Cremalheira de Pinhão....1 |
| 5 | 161.0.158....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....36.5 x 41.75 x 2....1 |
| 6 | 03.0.031....Screw....Vis....Tornillo....Parafuse....1 |
| 7 | 161/99548....Shim....Cale....Calço....Calço....30 x 42 x 0.5....1 |
| 8 | 5/0059....O-Ring....Joint torique....Junta tórica....Anel Vedante....25ID x 2.65....1 |
| 9 | 5/0058....O-Ring....Joint torique....Junta tórica....Anel Vedante....50.5ID x 3.53....1 |
| 10 | 5/0060....O-Ring....Joint torique....Junta tórica....Anel Vedante....54.5ID x 3.55....1 |
| 11 | 50/000066....Bush....Douille....Buje....Bucha....28 x 22 x 20....1 |
| 12 | 161/99546....Plug....Bougie....Tapón....Bujão....M33 X 2....1 |
| 13 | 4/3301....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....33 x 39 x 2....1 |
| 14 | 15.0.102....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....1/4"....1 |
| 15 | 14.0.533....Adaptor....Adapteur....Adaptador....Adaptador....1/4"X1/4"....1 |
| 16 | 3/9013....Circlip....Circlip....Resorte circular....Grampo circular....1 |
| 17 | 7/8004....Screw....Vis....Tornillo....Parafuse....M8 x 12....4 |
| 18 | 4/8006....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M8....4 |
| 19 | 4/8003....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M8....5 |
| 20 | 07.0.028....Screw....Vis....Tornillo....Parafuse....M8 x 30....1 |
| 21 | 5/0064....Seal....Joint d'étanchéité....Obturador....Vedação....1 |

text_image
4-01 21 19 17 10 2 18 19 13 12 14 20 15 4 1 6 5 3 9 11 8 7 1Pomp, Compleet, Pumpe, Kontrolpumpeenhed, Pompa
4-01
| 1 | 161/99642 | Hendelkop | Griffkopf | Håndtagshoved | Impugnatura maniglia | 1 |
| 2 | 161/99639 | Zuigergeleider | Kolbenführung | Stempelstyr | Guida del Pistone | 1 |
| 3 | 161/99549 | Pignonas | Ritzelwelle | Drevaksel | Albero del pignone | 1 |
| 4 | 161/99638 | Rondsel en heugel | Zahnstange | Tandstang | Cremagliera pignone | 1 |
| 5 | 161.0.158 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | 36.5 x 41.75 x 2 |
| 6 | 03.0.031 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | 1 |
| 7 | 161/99548 | Afstandsring | Beilage | Passkive | Spessore | 30 x 42 x 0.5 |
| 8 | 5/0059 | O-Ring | O-Ring | O-Ring | O-Ring | 25ID x 2.65 |
| 9 | 5/0058 | O-Ring | O-Ring | O-Ring | O-Ring | 50.5ID x 3.53 |
| 10 | 5/0060 | O-Ring | O-Ring | O-Ring | O-Ring | 54.5ID x 3.55 |
| 11 | 50/000066 | Bus | Busche | Bøsning | Boccola | 28 x 22 x 20 |
| 12 | 161/99546 | Plug | Verschlussschraube | Prop | Candela | M33 X 2 |
| 13 | 4/3301 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | 33 x 39 x 2 |
| 14 | 15.0.102 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | 1/4" |
| 15 | 14.0.533 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | 1/4"X1/4" |
| 16 | 3/9013 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 1 |
| 17 | 7/8004 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M8 x 12 |
| 18 | 4/8006 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M8 |
| 19 | 4/8003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M8 |
| 20 | 07.0.028 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M8 x 30 |
| 21 | 5/0064 | Afdichtring | Dichtung | Tætning | Tenuta | 1 |
