BELLE PCX 450 - Piastra vibrante Lescha - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo BELLE PCX 450 Lescha in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Piastra vibrante unidirezionale |
| Marca | Lescha (Belle Group) |
| Modello | BELLE PCX 450 |
| Larghezza piastra | 450 mm |
| Altezza (benzina) | 610 mm |
| Lunghezza (benzina) | 798 mm |
| Peso (con motore Honda GX120) | 86 kg |
| Alimentazione | Motore a benzina 4 tempi (Honda GX120 4,0 CV / 3 kW o GX160 5,5 CV / 4 kW, o Robin EX13/EX17, o Hatz diesel) |
| Regime motore | 3600 giri/min |
| Forza centrifuga | 16,5 kN |
| Frequenza di vibrazione | 101 Hz |
| Velocità di avanzamento max. (benzina) | 18,5 m/min |
| Capacità di compattazione | Materiali coesivi, granulari e bituminosi; spessore dello strato fino a 150 mm |
| Livello di potenza sonora | 107 dB(A) (con GX160, EX17, Hatz) |
| Vibrazioni mano-braccio (HAV) | Circa 2,5 m/s² (secondo motore) |
| Capacità serbatoio carburante | 3,6 L (Honda GX160) / 2,5 L (GX120) |
| Capacità olio motore | 0,6 L (Honda GX120/160) |
| Capacità olio vibratore | 0,4 L (olio turbina 32) |
| Manutenzione ordinaria | Cambio olio motore ogni 100 h, controllo cinghia ogni 4 h, pulizia filtro aria ogni mese |
| Pezzi di ricambio | Cinghia di trasmissione, filtro aria, candela, kit di irrigazione, tampone per pavimentazioni, accessorio di trasporto |
| Sicurezza | Uso obbligatorio di DPI (occhiali, guanti, cuffie antirumore, scarpe di sicurezza); non utilizzare in spazi confinati; spegnere il motore prima di qualsiasi manutenzione |
| Garanzia | 12 mesi per l'acquirente originale, copre difetti di materiale e fabbricazione |
Domande frequenti - BELLE PCX 450 Lescha
Domande degli utenti su BELLE PCX 450 Lescha
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Piastra vibrante in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale BELLE PCX 450 - Lescha e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. BELLE PCX 450 del marchio Lescha.
MANUALE UTENTE BELLE PCX 450 Lescha
Il Gruppo Belle Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, certifiche, se il prodotto descritto nel presente certificato viene acquistato da un rivendatore autorizzato Belle grouplo all'interno della CEE, e conforme alle segunti direttive CEE: 2006/42/CE (presente direttiva sostuisse la direttiva 98/37/CE), elettr magnetica compatibilità con la direittiva 2004/108/CE (modificata alla 89/336/CEE, 92/31/CEE e 93/68 CEE). L'Elettrico di Spreco e l'Apparecchatura Elettronica (WEEE) 2002/96/CE, la direttiva Bassa tensione 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Sicurezza del macchinario e le relative norme armonizzate, se del caso. Emissioni sonore conformi alla direttiva 2000/14/CE, allegato VI, per le machine a norma dell'articolo 12, l'organismo notificato AV Technology Limited, AVTECH house, Birdhall Lane, Cheadle Heath, Stockport, Cheshire, SK3 0XU, GB. Dati tecnici relativi ai livelli acustici sono disponibili su richiesta nella sede madre Belle Group al sopra citato indirizzo.

Amministratore Delegato - Per conto di BELLE GROUP (SHEEN) UK.
MALT/
TASOMITATTU/
DZWIEKU ZMIERZONY /
V.D. - Pä vägnar av BELLE GROUP (SHEEN) UK.
(GARANTERT)
(TAATTU)
(GWARANTOWANY)
Managing Director - Pá vegne av SOCIÉTE BELLE GROUP (SHEEN) UK.
VEKT.
MASSA
WAGA.
Yönetici - BELLE GROUP (SHEEN) UK adina.
Generány riaditef -menom BELLE GROUP (SHEEN)UK
Misto Deklarace - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Locul declaratiei - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Kiallitas Helye - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Mjesto izjave o uskladenosti - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Declaration Yeri - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Miesto Deklaracia - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Datum Deklarace - 2007
Data declaratiei - 2007
Kiàllitas Ideje - 2007
Datum izjave o uskladenosti - 2007.
Questo manuale è stato scritto per aiutare l'utente ad utilizzare ed eseguire la manutenzione della piastra vibrante in maniera sicura. Questo manuale è destinato ai rivenditori edagli operatori della piastra vibrante.
Prefazione
La sezione 'Ambiente' contiene istruzioni su come gestire in maniera ecologica il riclaggio della macchina da smaltire. La sezione 'Descrizione della macchina' aiuta l'utente ad acquise familiare con i comandi e la disposizione della macchina. Lesezioni 'Sicurezza generale' e 'Sicurezza e prevenzione infortuni' spiegano come usare la macchina,onde assicurare la sicurezza dell'utente e del pubblico in generale. La Procedura di avvio e di arresto'auita I'utente ad avviare ed arrestare la macchina. La guida di Risoluzione dei problemi' aiuta I'utente nel caso di problemi nell'uso della macchina. La sezione 'Manutenzione' aiuta I'utente ad eseguire la manutenzione generale la riparazione della macchina. La sezione 'Garanzia' descrive la natura della copertura offerta alla garanzia e la procedura per le richieste di risarcimento. La sezione 'Dual Force' indica le caratteristiche di compattamento che la macchina pou raggiungere. La sezione del certificato CE'mostra gli standard secondo i quali è stata costruita la macchina.
Direttive relative alle notazioni.
Il testo che, nel presente manuale, delve essereLETTO con particolare attenzione è evidenziaro nel modo seguente:

ATTENZIONE
Il prodotto presente dei rischi. La mancata osservanza delle corrette procedure più arrecare danni alla macchina o causare infortuni all'utente.

AVVERTENZA
La vita dell'operaatore può essere a rischio

Avverenza

AVVERTENZA
Prima di azionare questa macchina o eseguire su diessa qualsiasi intervento di manutenzione BISOGNA LEGGERE e STUDIARE il presente manuale.
SAPERE come usare in maniera sicura I comandi della macchina e come eseguire la manutenzione in maniera sicura.
(N.B. Assicurarsi di sapere spegnere la macchina prima di accenderla, nel caso ci si dovesse trovare in difficultà).
Indossare o usare SEMPRE il corretto equipaggiamento di sicurezza per la protezione personale.
Per QUALSIASI DOMANDA sull'uso o la manutenzione di sicurezza di questa macchina, RIVOLGERSI AL PROPRIO SUPERVISORE OPPURE ALLA BELLE GROUP. +44 (0) 1298 84606

Indices
Come usare il presente manuale 102
Avverenza 102
Descrizione della macchina 103
Ambiente 103
Dati Tecnici 104
Adesivi 105-106
Sicurezza Generale 106
Sicurezza e prevenzione infortuni 107
Controlli di pre-avvio. 107
Procedura di avvio ed arresto 108
Motivi per eseguire la compattazione 108
Uso della piastra vibrante 109
Applicazione 109
Specifica di compattazione 110
Guida alla risoluzione dei problemi 110
Servizio 111
Gruppo Vibratore / Istruzioni di montaggio 112
Dichiarazione di conformità 3

- Leva di lavoro dell'acceleratore.
- Leva di lavoro dell'aria.
- Leva APERTO/CHIUSO del carburante.
- Interrutture ACCESO/SPENTO del motore.
- Alloggamento del filtró aria.
- Serbatoio del carburante.
- Scarico.
- Impugnatura del dispositivo di avviamen to a strappo.
- Astina di livello/bocchettone di rifornimento dell'olio motore.
- Tappo di scarico dell'olio motore.
- Vibratore.
- Tappo di ritegno dell'olio del vibratore.
- Punto di attacco per ilsystema di spruzzo dell'acqua o della piastra per pavimentazione a blocchi.
- Protezione della cinghia.
- Impugnatura di controllo.
- Punto di sollevamento.
- Punti di attacco per le opzioni del trasportatore.
N.B. Disegno basato sulla piastra vibrante equipaggiata con motore Honda GX160.Per i dettagli del motore Robin a Hatz consultare la documenta zione del fabbricante.
Ambiente
①
Smaltimento sicuro.

Istruzioni per la salvaguardia dell'ambiente. La macchina contiene materiali di valore. Portare la macchina e gli accessori da smaltire ai centri di riciclaggio adatti.
| Componente | Materiale | |
| Impugnatura | Accazio | |
| Coperchio | anteriori | HDPE |
| Telaio | Principale | Accazio |
| Piastra | Base | Accazio |
| Guancette Gomma | ||
| Motore Alluminio | ||
| Supporti Flessibili Accizio | e gomma | |
| Parti Varie Accazio ed all'uminio | ||
| Serbatoio | dell'accqua | Plastica |
| (se installato) | ||


| Model | PCX350 | PCX400 | PCX450 | PCX500 | ||||
| A - Larghezza della piatra (mm) 350 400 | 450 500 | |||||||
| B - Altezza - Benzina (mm) 610 610 610 610 | 610 | |||||||
| B - Altezza - Diesel (mm) - 675 675 675 | ||||||||
| C - Lunghezza - Benzina (mm) 798 798 798 | 798 798 | |||||||
| C - Lunghezza - Diesel (mm) 870 870 870 | 870 | |||||||
| Peso Honda GX120 4.0hp/3kW (kg) 80 83 | 86 | 90 | ||||||
| Peso Honda GX160 5.5hp/4kW (kg) | - | - | - | 85 | ||||
| Peso Robin EX 13 4.5hp (kg) | 79 | 81 | 83 | 85 | ||||
| Peso Robin EX 17 6hp (kg) | 79 | 81 | 83 | 85 | ||||
| Peso Hatz Diesel 4.6hp/3.5kW (kg) | - | 105.5 | 110.5 | 115 | ||||
| Giri/Min. Motore - Honda / Hatz | 3600 | 3600 | 3600 | 3600 | ||||
| Giri/Min. Motore - Hatz | 3600 | 3600 | 3600 | 3600 | ||||
| Forza del vibratore (kN) | 14.5 | 16.5 | 16.5 | 16.5 | ||||
| Forza del vibratore (Hz) | 101 101 101 101 | |||||||
| Massima velocità di corsa - Benzina (m/min) | 18.5 | 18.5 | 18.5 | 18.5 | ||||
| Massima velocità di corsa - Diesel (m/min) - | 13.8 | 13.8 | 13.8 | |||||
| Pressione Statica (kg/m2) | 451 | 405 | 368 | 340 | ||||
| Dual Force (NRSWA) Benzina (kg/m2) | 2016 | 1808 | 1965 | 1812 | ||||
| Dual Force (NRSWA) Diesel (kg/m2) | - | 2087 | 2062 | 1895 | ||||
| Rumorosità GX160, EX17 & Hatz | 107 (Lw(A)) | 107 (Lw(A)) | 107 (Lw(A)) | 107 (Lw(A)) | ||||
| Rumorosità GX120, EX13 | 105 (Lw(A)) | 105 (Lw(A)) | 105 (Lw(A)) | 105 (Lw(A)) | ||||
| Vibrazione su 3assi (m/sec2) | Honda Standard 2.26 | Honda HAUC 2.01 | Honda Standard 2.50 | Honda HAUC 2.25 | Honda Standard 2.45 | Honda HAUC 2.20 | Honda Standard 2.50 | Honda HAUC 2.25 |
| Tempo di Utilizzazione (Öre) | 12.2 | 15.5 | 10 | 12.2 | 10.5 | 13 | 10 | 12.2 |
A. Adesivo di sicurezza
B. Adesivi acustico
C. Adesivo velocità motore
D. Adesivo gancio
E. Adesivo emissioni vibrazioni
F. Adesivo avvertenza motore

A - Adesivo di sicurezza (Part No. 19.0.373)

Leggere manuale dell'operaatore

Indossare scarpe protettive

Indossare protezione per Iorecchie

Indossare protezi- one per gli occhi
B - Adesivo acustico (800-99942)
Il livello acustico della machine è 105 dB(A)
C - Adesivo Velocità motore

Posizione velocità massima

Posizione velocità minima
D - Adesivo Gancio

Gancio
E - Adesiviassevibrazioni (800-99965)
Questa macchina è brevettata nel regno unito per un tempo d'utilizzo elevato conasse vibrazioni su mani e braccia
F - Adesivi d'avventenza Motore

La Benzina altamente infi ammabile, perciò dare il tempo al motore di raffreddarsi prima di rifornire

Il motore emette monossido di carbonio. Non accendere il motore in area molto chiuse

Leggere il manuale del motore

Sicurezza generale
Per la protezione personale dell'utente e per la sicurezza delle persone presenti, si prega di leggere ed assicurarsi di comprendere a fondo le seguenti istruzioni di sicurezza. è responsabilità dell'operaatore assicurarsi che egli/ella abbia compreso a fondo in che modo azionare in maniera sicura la presente apparecchiatura. Se non si è sicuri circa l'uso corretto e sicuro della piastra vibrante, consultare il proprio supervisore o la Belle Group.

ATTENZIONE
La manutenzione o l'uso improprii possono risultare pericolosi. Leggere e comprendere la presente sezione prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
La presente apparecchiatura è pesante e non deve essere sollevata da una sola persona, FARS AIUTARE oppure usare un'apparecchiatura di sollevammen to idonea. Uno speciale gruppo di trasporto è disponibile per la piastra vibrante (vedere le opzioni).
Transennare l'area di lavoro e mantenere membr del pubblico e personale non autorizzato ad una distanza di sicurezza.
L'attrezzatura di protezione personale (PPE) deve essere indossata dall'opera tore agli qualvolta deve usare la presente apparecchiature (consultare Sicurez za e prevenzione infortuni).
- Assicurarsi di sare in che modo DISATTIVARE in maniera sicura questa macchina prima di AZIONARLA, nell'eventualità ci si trovi in differed colta.
- SPEGNERE sempre il motore prima di trasportare la piastra vibrante, spostarla nell'ambito del sito od effettuarne la manutenzione.
- Durante l'uso il motore diventa estremamente caldo, lasciarlo raffreddare prima di toccarlo.
Non lasciare mai il motore in funzione ed incustodito.Non rimuovere né mano mettere qualsiasi protezione installata,esse hanno un'importante funzione protettiva. Controllare sempre le condizioni e la saldezza delle protezioni, se sono danneggiato o mancanti, NON USARE LA PIASTRAVIBRANTE finché la protezione in questione non sua stata sostituita o riparata.
Non azionare la piastra vibrante nel caso in cui si è ammalati, stanchi oppure sotto l'effetto di alcool o medicinali.
Sicurezza del carburante.

ATTENZIONE
Il carburante è infiammabile. Esso può causare infortuni e danni. Spagnere il motore, estinguere tutte le fi'amme scoperte e non fumare durante il rifornimento del serbatoio del carburante. Asportare qualsiasi traccia di carburante versato.
- Prima del rifornimento di carburante, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
- Durante il rifornimento di carburante, NON fumare ed evitare di avvicinare fiamme scoperte all'area di lavoro.
Le fuoruscite di carburante devono essere asportate immediatamente in maniera sicura, usando della sabbia. Se il carburante viene versato sugli indumenti, camiarli. - Conservare il carburante in un contentatore approvato, adatto allo scopo e lontano da fonti di calore e di combustione.
Sicurezza e prevenzione infortuni
Vibrazioni
Un parte delle vibrazioni create dall'operazione di compattazione viene trasmessa atraverso l'impugnatura alle mani dell'operatore. La gamma di piastre vibranti Errut è stata espressamente progettata per ridurre i livelli di vibrazioni trasmessi alle mani ed alle braccia. Consultare le specifiche ed i dati tecnici per i livelli delle vibrazioni ed i tempi di utilizzo (tempo massimo di esposizione quotidiana consigliato). NON supera-re i tempi massimi di utilizzo.
PPE (attrezzatura di protezione personale).
Un'idonea attrezzatura PPE deve essere indossata durante l'uso della presente apparecchiatura; ossia, occhiali di sicurezza, quanti, cuffie insonorizzanti, mascherina antipolvere e scarponi con punctale in acciaio. Indossare indumenti idonei al lavoro che si sta svolgendo. Legare i capelli, se lunghi e togliere qualsiasi monile che potrebbe impigliarsi nelle parti mobili dell'apparecchiatu-ra.
Polvere.
Il processo di compattazione produrà, occasionallymente, della polvere, che può essere nociva per la salute. Indossare sempre una maschera adatta al tipo di polvere che viene prodotto.
Carburante.
Non ingerire carburante ne inalare i vapori del carburante ed evitarne il contatto con la pelle. Asportare immediatamente con dell'acqua qualsi aspi spruzzo. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare con acqua abbondante e consultrare un medico il più presto possibile.
Fumi di scarico

ATTENZIONE
I fumi di scarico prodotti alla presente apparecchiatura sono altamente tossici e posso sono risultare letali!
Non azionare la piastra vibrante in un ambiente chiuso od uno spazio ristretto, assicu-rarsi che l'area di lavoro sia adeguatamente ventilata.
Controlli di pre-avvio

Ispezione di pre-avvio
La seguente ispezione di pre-avvio deve essere effettuata prima di iniziare qualiasi sessione di lavoro, oppure dopo agli quattro ore di impiego, secondo quale circostan-za si verifici prima. Si prega di consultare la sezione di manutenzione per delle istruzioni dettagliate. Nel caso in cui insorga un qualiasi guasto, la piastra vibrante non deve essere usata sino alla rettifica del guasto.
- Ispezionare accuramente la piatra vibranteonde accertarsi che non presenti traccce di danni. Controllare che i componenti siano presenti e ben fissati. Dedicare particolare attenzione alla protezione di sicurezza della trasmissione a cinghia installata tra il motore ed il gruppo vibratore.
- Controllare il livello dell'olio del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare il livello del carburante del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare che non vi siano perdite diolio e di carburante.

ATTENZIONE
L'impropria manutenzione può risultare pericolosa. Leggere e comprendere la presente sezione prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
Honda GX120 & GX160.
- Aprire il rubinetto del carburante spostando le leva di APERTO/CHIUSO del carburante completeness versus destra.
- Se il motore viene avviato da freddo, impostare su on (INSERITO) il dato dell'aria spo stando la relativa leva di dato complemente verso sinistra. Se il motore viene riavviato da caldo, generalmente il dato dell'aria non è richiesto, tuttavia, se il motore si è in quale modo raffred dato, cui è necessario insere parzialmente il dato dell'aria.
- Ruotare l'interruttre di ACCESO/SPENTO del motore in senso orario nella posizione 'I'.
- Impostare l'acceleratore nella posizione di minimo spostando la leva di lavoro dell'acceleratore completeness versus destra. Non avviare il motore con l'acceleratore al massi mo, dato che la piastra vibrante entrera in funzione non appenaViene avviato il motore.
- Mantenendo con decisione l'impugnatura di commando con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare il dispositi

vo di avviamo a strappo fino ad avvertire resistenza da parte del motore, quindi lasciar andare la maniglia.
- Facendo attenzione a non tirare completeness la cordicella del dispositivo di avviamo, tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento.
- Ripetere fi no all'accensione del motore.
- Una volta che il motore si è acceso, impostare gradualmente la leva del commando dell'aria nella posizione OFF (DISINSERIMENTO) spostandola verso destra.
- Se il motore non si accende dopo numeroi tentativi, consultare la guida di risoluzione dei problemi riportata a pagina 88.
- Per spegnere il motore, impostare l'acceleratore al minimo e ruotare insenso antiorario l'interruttore di ACCESO/SPENTO del motore nella posizione '0'.
- Chiudere la mandata del carburante.
Motore Benzina Robin EX13 & EX17
- Apire il rubinetto del carburante
- Portare l'INTERRUTTORE DI ARRESTO sulla pisizione "I" (ON)
- Portare la leva di comando della velocità su una posizione a circa 1/3 nella direzione di velocità massima.
-
Chiudere la leva dell'aria
-
A motore freddo, o se la temperatura ambiente è molto bassa, chiudere completamente la leva dell'aria
-
A motore caldo, o se la temperatura ambiente è alta, lasciare la leva dell'aria semiaperta o completamente aperta.
-
Tirare lentamente la manopola del dispositivo di avviamento sino a quando si incontrera una certa resistenza. Questo è il punto cosiddetto di 'compression'. Riportare la manopola nella sua posizione iniziale e tirarle poi di nuovo con un movimento brusco. Non tirare mai completeness fuori il cavo autoavvolgente. Dopo aver avviato il motore, lasciar tornare la manopola del dispositivo di avviamento nella sur posizione iniziale sempre tenedola con la mano.
- Dopo aver avviato il motore, après gradualmente l'aria ruotando l'apposita leva e portarla sina alla posizione complemente aperta. Non après completamente la leva dell'aria immediatamente subito后期 o avvio se il motore è stato avviato a freddo e non si è ancora ben riscaldato, o se la temperatura ambiente è particolarmente fredda, perché in quello caso il motore potrebbe spegnersi.
- Portare la lave di lavoro deela velocità sulla posizione di velocità Bassa e lasciar girare il motore al minimo per 2 o 3 minuti prima di spegnerlo.
- Ruotare l'INTERRUTTORE DI ARRESTO in senso antiorario portandola sulla posizione "O" (OFF)
- Chiudere il rubinetto del carburante.
- Tirare lentamente la manopola di avvio e riportarla poi nella sua posizione originale non eppena sinota une leggera resistenza. Questa operazione è necessaria per evitare che l'aria umida esterna entri nella camera di combustione
Motore diesel Hatz 1b20-7
- APRIRE la mandata del carburante spostando la leva APERTO/CHIUSO del carburante completeness devo destra.
- Impostare il comando della velocità del motore su avviamento.
- Mantenendo saldamento l'impugnatura di dato con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare la maniglia fino ad avvertire resistenza da parte del motore, quindi lasciarla andare.
- Facendo attenzione a non tirare completeness la cordicella del disposativo di avviamento, tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento con entrambe le mani.
- Ripetere esta procedura bajo all'accensione del motore.
- Se il motore non si accende dopo numerousi tentativi, consultare il manuale del motore fornito con la piastra vibrante.
- Per spegnere il motore, impostare il commando dell'acceleratore al minimo, quando premere e mantenere premuto il pulsante grosso di arresto fi no a che il motore si spegne.

Motivi per eseguire la compattazione
Un terreno che sia stato manomesso oppure un nuovo riporto, sostofondo o composto bituminoso per il manto di usura, presentere dei piccoli vuoti o sacche d'aria che, se non compattate, determineranno l'insorgere uno o più problemi.
- Mano a mano che il traffico stradale percorre la superficie di un'area non compattata, il materiale viene compresso. Ciò causato lo sprofondamento del tanto stradale, mano a mano che il materiale riempie gli spazi vuoti.
- Una situazione simile si verifica con carichi statici su un suolo non compattato. Il carico (ad es. un edificio) sprofonderà.
- I materiali contenti spazi vuoti sono più soggetti ad infiltrazioni d'acqua, con seguente erosione. L'infiltrazione d'acqua peut alsoe casare l'espansione del suolo durante le gelate e la sua contrazione durante i periodi di siccita. L'espansione e la contrazione sono tra le cause principali di danneggiamento delle fondamenta di un edificio e normalmente rendono necessario il punctellamento della struttura.
La compattazione incrementa la densità del materiale e pertanto ne incrementa la capacité. Riduce i vuoti d'aria e pertanto riduce il rischio di sprofondamento, espansione e contrazione, dovuti ad infiltrazioni d'acqua.
- Trasportare la piatra vibrante nel luogo richiesto. Se viene usato il dispositorio di trasporto "staccabile" per trasportare l'unità, inclinarre la piatra vibrante in avanti per sollevare da terra le ruote di trasporto. Riportare indietro il tetaio trasportatore, quando ruotarlo lateralmente per staccarlo dal retro della piatra vibrante. Collocare il tetaio trasportatore in unippo sicuro sono all'impiego successivo. Per le macchine con il trasportatore "fisso" inclinarre la macchina in avanti, tirare il trasportatore all'indietro e verso l'alto, abbassare la macchina al pavimento e bloccare il trasportatore nella posizione "sollevata". Laddove è necessario usare l'apparecchiatura di sollevamento per posizionare la piatra vibrante, assicurarsi che l'apparecchiatura di sollevamento abbia un WLL (limite di carico di lavoro) adatto per il peso delle piastre vibranti (consultare la tabella delle specifiche a pagna 6 o la targa della macchina). Fissare delle catene od imbragature idonee SOLO al punto di sollevamento sulla sommità della piatra vibrante.
Se la piatra vibrante è munita diSYSTEMA di spruzzo dell'acqua e l'applicazione ne richiede l'uso, controllare che la valvola di uscita dell'acqua sua chiusa, quando riempire il flacone dell'acqua con acqua pulita. - Avendo effettuato i controli elencati nella sezione di "pre-avvio", è possibile avviare il motore. La gamma "PCX" Belle Group di piastre vibranti è munita di una frizione centrifuga,cisione al motore di girare al minimo除去 azionare la piastra vibrante. Quando la velocità del motore viene augmentata, la frizione si innesta ed aziona la piastra vibrante. Per il corretto funzionamento, la velocità del motore deve essere impostata al minimo.
- Impostare l'acceleratore al massimo ed usare l'impugnatura di commando per sterzare o ruotare la piatra vibrante. Il vibratore non solo causera la vibrazione della piatra di base maanche la sua corsa in avanti. Durante il funzionamento normale non bisogna spingere la piatra vibrante ma lasciarla libera nella sua Corsa. La velocità di avanzamento verrà stabilita dalle condizioni della superficie da compattare. Se la superficie da compattare è su un pendio, bisognafare molto attenzione a controllare la direzione di corsa della piatra vibrante. Se necessario, usare una corda idonea fissata alla piatra vibrante a livello di un punto basso del telaio, onde consentire ad un assistente a sostenere parte del peso della piatra vibrante.Su di un pendio, procedere in senso longitudinale, non trasversale.
Applicare la piatra vibrante sulla superficie in maniera sistematica bajo ad ottenere la corretta compattazione. Laddove vi sua compattare un dato numero di strati differenti sovrapposti l'uno all'alto, compattare ciascuno strato individualmente. - Per interrompere le vibrazioni della piastra vibrante, impostare l'acceleratore al minimo.
Applicazioni

Le applicazioni/materiali rientrano in tre categorie:
- Materiali coesivi (meno del 20% di materiale granulare) ad es. argilla, materiale sedimentario e terreni pesanti.
- Materiali granulari (piu del 20% di materiale granulare) ad es. massicciate, sabbie e terreni leggeri.
- Materiali bituminosi ad es. asfalto (tarmac), asfalto applicato a freddo (prodotti ad emulsione bituminosa).
La tabella在哪的 specifiche HAUC di profondità dello strato e numero di passate per le piastre 'Dual Force'. Se vengono usate machine normali, non è possible garantire una compattazione ottimale, tuttavia, se le profondità degli strati vengono ridotte e si aumento il numero di passate, è possible ottenere risultati miglior.
Il contento di umidità dei materiali granulari e coesivi è di importanta fondamentale per una compattazione efficace. Se il materiale granulare è troppo asciutto"This scorrerà attorno alla piatra anziché venire compattato. Se il contento di umidità è troppo elevato il materiale cui asciugarsi sono inorganisi in sorgere problemi di contrazione.
| 1400 -1800 kg/m2 | PASSATE DI COMPATTAZIONE RICHIESTE PER STRATO DALLO | ||||||
| 40MM | 60MM | 80MM | 100MM | 150MM | |||
| Materiali Coesivi** | 2** | 4** | 5** | 6** | |||
| Materiali Granulari | 2* | 3* | 4* | 5 | |||
| Bituminoso | 6 | 10 | 12 | ||||
| Redurre Spessore Strato | |||||||
- Generalmente applicato in uno strato dallo spessore minimo di 100 mm, per cui non è specificato alla HAUC.
** La natura dei materiali coesivi rende dificile la compattazione mediante piatra vibrante. La compattazione ottimale non è garantita e non è consigliata alla HAUC.

Specifi ca di compattazione
Vari metodi sono stati impiegati nel passato per specificare la compattazione richiesta per le diverse applicazioni. I fattori da considerare sono, proprietà dei materiali, spessore dello strato, pressione applicata, vibrazione e numero di passate. La maggiore comprensione del modo in cui opera la compattazione ha portato all'introduzione di nuove specifiche di compattazione. La specifica più recente fa parte della legge della NRSWA (New Roads & Street Works Act) vigente nel Regno Unito. Gli ingegneri civili stanno ora adattando queste specifiche onde assicurare la buona compattazione di tutto il lavoro nel cantiere.
NRSWA (specifica HAUC).
La specifica è stata compilata alla HAUC (Highways Authorities & Utilities Committee). La legge "New Roads and Street Works Act 1991" definisce un nuovo standard per le riparazioni ed il ripristino di strade nel Regno Unito. Essa copre i materiali, i metodi, le apparecchiature e la sicurezza relativi alle ricocruzioni ed ai ripristini di strade e marciapiedi. L'obiettivo della legge consiste nell'assicurare che le riparazioni ed i ripristini vengano effettuali in base ai massimi standard e, in ultima analisi, durino più a lungo. Ciò, a suaolta, ridurà la necessità di costosi lavori di riparazione nonché i ridatti del traffico.
Vi sono due categorie specifiche di piastre vibrante.
- Da 1400 a 1800kg / m^2 2. Oltre 1800kg / m^2
Questi valori si riferiscono alla pressione statica applicata alla macchina
NOTA: nessuna piatra vibrante unidirezionale standard è conforme a但这a specifica minima. Per i lavori stradali usare sempre la piatra vibrante "Dual Force".
DUAL FORCE
La Belle Group ha studiato le norme della legge ed ha quindiesso a punto e brevettato una macchina che consenteagli operatori del settore di rispetto i requisiti della legge. La legislazione NRSWA richiede che l'apparecchiatura di compattazione risponda alla specifica minima. L'acquisto di una piatra "Dual Force" Belle Group, consente di ottemperare immediamente ai requisiti di questa parte della legge. Per aderire alla specifica e Maintainere la tolleranza di superficie, le piastre base "Dual
Force" Belle Group sono suddivise in due aree che assicurano due fasi di compattazione.

Fase 1 Fase 2
Fase 1. L'intera area di base compatta il materiale come una macchina normale.
Fase 2. La base si solleva sulla sezione 'Dual Force' per fornire da 3 a 4 volte la forza di compattazione delle piastre normali.

Guida alla risoluzione dei problemi
| Problema Causa Rimedio | ||
| Il motore non parte. | Mancanza di carburante. | Aprire lo sportello di rifornimento. |
| Riempire il serbatoio del carburante. | ||
| Motore spento. | Accendere il motore. | |
| Candela Sporca | Pulire e regolare la distinzatra gli elettrodi della candela. | |
| Motor freddo | Chiudere il comando dell'arie | |
| Motor Ingolfato | Honda, aprire il comando dell'arie aprire completamente la farfalla, tirare l'avviamento a strappo fino all'accensione del motore. | |
| Hatz, spostare il comando della velocità nella posizione di arresto tirare l'avviamento a strappo 5 volte quindi ripetere la procedure di avviamento. | ||
| L'unità non vibra | Velocità motore insufficiente | Impostare il comando della velocità del motore a veloce. |
| Tensione cinghia di trasmissione allentata. | Regolare la tensione della cinghia di transmissione. | |
| Filtro dell'arie ostruito. | Pulire o sostituire il filtrò dell'arie | |
| Guasto trasmissione | Contattare l'agente di servizio locale | |
| Asfalto aderente alla | Mancanza di lubrificazione. | Usare il systema di spruzzo dell'acqua |
| Blocchi per pavimentazione danneggiati | Piastra a contatto diretto pavimentazione | Usare un tampone per |
| Tampone normale usato sulla piastra Dual Force | Montare il corretta tampone Dual Force. | |
| Sfaldamento della superficie Bituminosa (laminazione) | Compattazione eccessiva | Asportare e riaplicare. |
| Velocità di corsa Insuffiente (affondamento della piastra) | Spessore dello strato eccessivo | Asportare une parte del materiale |
| Contenuto du umidità eccessivo od insuffi ciente. | Asportare il materiale e regolare. |
Manutenzione
La gamma "PCX" Belle Group di piastre vibranti unidirezionali è stata progettata per offrir molti anni di funzionamento esente da guasti. Tuttavia, è importante che venga effettuata regolarmente la simplice manutenzione elencata nella presente sezione. Si raccomanda che un concessionario autorizzato alla Belle Group effettui tutti i principali interventi di manutenzione e riparazione. Usare sempre parti di ricambio Belle Group originali, l'uso di parti non originali cui inedare la garanzia.
Prima che venga eseguito qualsiasi intervento di manutenzione sulla macchina, spegnere il motore. Se si lavora su una macchina con motore a benzina, staccare il cavo AT alla candela. Se si lavora su un motore diesel, assicurarsi che l'interruttore di arresto sua nella posizione di arresto. Collocare sempre la piastra vibrante su un terreno pianeggiante onde assicurare la correttalettura dei livelli dei liquidi. Usare solo gli olii consigliati (consultare la tabella alla pagina seguente).
Periodo di rodaggio
Quando la piastra vibranteiene usata per la prima volta, l'olio del motore devese essere cambiato nel periodo di rodaggio iniziale (consultare il manuale del motore per i dettagli completi). L'olio dell'involucro dell'albero del vibratore devese essere sostituito nel prime 100 ore di impiego, quando nelle 500 ore di lavoro. Per i dettagli circa la sostituzione dell'olio dell'involucro dell'albero del vibratore, consultare "Gruppo vibratore". La tension della cinghia devese essere controllata nel 4 ore di impiego.
Cinghia di trasmissione
Rimuovere la protezione della cinghia poi controllare la sua tensione facendo una leggera pressione con le dita sulla cima della cinghia vicino il centro tra la trasmissione del motore e la puleggia del carrbo. La cinghia dovrebbe essere deviata dai 5 ai 10mm . Se la tensione della cinghia richiede un sistematico allentare il set di viti sul congegno di tensione della cinghia e sul lato verso la destra. Una volta impostato, rstringere il set di vite e controllare la tensione della cinghia una seconda volta. Infine sostituire la protezione della cinghia assicurandosi che via correttamente e adeguatamente fi ssata.
| Manutenzione Ordinaria Ogni 4 Primo Mese 3 mesi 6 mesi Ore / 20h / 50h 100h | |||||
| Olio Motore Controllare livello ✓ | |||||
| Cambiare | ✓ | ✓ | |||
| Filtro Aria | Contollo Condivizioni / Pulire | ✓ | ✓ | ||
| Sostituire quando neccessario / agli 12 mesi | |||||
| Candela | Cambiare | ✓ | |||
| Cinghia Di Trasmissione | Tensione | ✓ | ✓ | ✓ | |
Tip e quantita di olio / carburante - Tipo di candela
| Tipo Di Olio | Quantità | Tipo Carburante | Capacità | Tipo Candela | Distanza tra gli elettrodi (mm) | |
| Motore a Benzina Honda GX120 | S.A.E. 10W 30 | 0.6l | Senza Piombo | 2.5l | BM6ES or BPR6ES | 0.7 - 0.8 |
| Motore a Benzina Honda GX160 | S.A.E. 10W 30 | 0.6l | Senza Piombo | 3.6l | BM6ES or BPR6ES | 0.6 - 0.7 |
| Motore a Benzina Robin EX13 | S.A.E. 10W 30 | 0.6l | Senza Piombo | 2.7l | NGK BR-6HS | |
| Motore a Benzina Robin EX17 | S.A.E. 10W 30 | 1.1l | Senza Piombo | 3.6l | NGK BR-6HS | |
| Motore Diesel Hatz 1B20-6 | S.A.E. 10W 30 | 0.9l | Diesel (BS2869) | Consultare Il Manuale | N/A | N/A |
| Vibratore | Olio per Turbine 32 | 0.4l | N/A | N/A | N/A | N/A |

Gruppo vibratore
Togliere il tappo completo di tenuta, controllare che il livello dell'olio raggiunga la filettatura inferiore sul foro del tappo dell'olio. Rabboccare come necessario con l'olio corretto (consultare la tabella).

Gruppo Vibratore
Istruzioni di assemblaggio per il vibratore
-
Pulire l'alloggiamento (9) con un getto d'acqua quindi asciugare con aria compressa.
-
Montare il cuscinetto posteriore (3a) nell'alloggiamento e spingere l'albero (8) nel cuscinotto.
-
Montare il cuscinetto anteriore (3b) sull'albero e nell'alloggiamento.
-
Montare il coperchio del cuscinetto 'B' (10) completing di guarnizione (4a) al retro dell'alloggiamento.
-
Montare il paraolio (6) nel coperchio del cuscinetto 'A' (7)
-
Montare la copertura del cuscinotto 'A' completingo di guarnizione (4b) alla parte anteriore dell'alloggiamento.
-
Montare la chiave Woodruff (11) e la puleggia (12) sull'albero.
-
Versare dell'olio nel foro di scarico dell'olio dell'alloggiamento fi nché l'olio non cominci appena a fuoriuscire.
-
Montare la rondella di rame (2) ed il tappo di scarico dell'olio (1)
-
Montare il vibratore sulla piastra di base e serrare i bulloni ad una copbia di 150Nm
-
Far girare il motore per circa 2 minuti onde assicurarsi che non vi siano perdite d'olio da parte del vibrante.

Istruzioni di montaggio
I tamponi per la pavimentazione a blocchi sono stato progettati per essere usati
durante la compattazione di lastre per pavimentazione e pavimentatrici a blocchi. Tuttavia, essi non devono essere usati per il normale lavoro di compattazione. Prima del montaggio, assicurarsi che il tampone per pavimentazione sia del corretto fornato e del corretto tipo (HAUC 'Dual Force' o normale). Per montare il tampone per la pavimentazione (1), collocate il tampone sulla piastra assicurandosi che i fori siano allineati con i fori sulla parte anteriore della piastra di base. I bulloni di fi ssaggio (4) devono essere passatiattraverso la fascetta di bloccaggio (5) poiattraverso il tampone per pavimentazione (1) ed infine attenuare la piastra di base. Essi devono essere fssati in posizione a torno con il dato (2) e la rondella (3).

Il trasportatore consente all'operaore di trasportare la piastra vibrante fino al luogo di lavoro con il minimo sforzo.
Trasportatore smontabile
Per montare il trasportatore, allineare la staffa imperniata con i fori sul retro della piastra di base. I due bulloni di fissaggio devono essere fatti passareattraverso la staffa impermiata a la piastra di base. Essi devono essere a torno fissati in posizione con il dato Nyloc e la rondella. Far scorrere il telaio delle ruote sulla staffa imperniana, inclinarre la piastra vibrante in avanti quindi far ruotare il telaio delle ruote in avanti e fatto. Infine, inclinarre la piastra vibrante all'indietro e sulle ruote.
Trasportatore fi sso
Per montare il trasportatore, allineare la staffa con i fori sul retro della piastra di base. I due bulloni di fissaggio devono essere fatti passareattraverso la staffa e nella piastra di base.

Questa macchina è munita di unapistra di base 'Dual Force'

Questa macchina non è munita di unapistra di base 'Dual Force'
Quando è munita di una piastra di base 'Dual Force' il peso statico dell'area unitaria delle presente macchina è di altre 1400kg / m^2 e quando conforme all normativa NRSWA (specifica HAUC) per le piastra vibranti che rientrano nella categoria 1400 - 1800kg / m^2 .
Direttore
di
Produzione

R.
Neilson
La 'Dual Force' consente alle piastre vibranti Belle Group di essere usate per il rifascimento della sede stradale in conformità con le specifiche indicate nella normativa NRSWA (New Roads and Streetworks Act 1991) Appendice A8.
La 'Dual Force' è disponibile solo su piastra vibranti Belle Group. Il design è protetto in tutto il mondo e nel Regno Unito mediante brevetto (N. 2261840).
Le piastra vibranti Belle Group standard possono essere dotate du Dual Force' retrospettivamente, contattare la Belle Group per i dettagli.
Garanzia

La nuova piastra vibrante a direzione singola "PCX" Belle Group è coperta da garanzia per l'acquirente originale per un periodo di un anno (12 anni) a partire alla data di acquirezzo originale.
La garanzia Belle Group copre difetti di progettazione, materiali e lavorazione.
Quanto segue non è coperto alla garanzia Belle Group:
- Danni causati da abuso, uso improprio, caduta od altri danni simili causati da od in seguito a guasti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni di assemblaggio, funzionamento o manutenzione da parte dell'utente.
- Alterazioni, aggiunte o riparazioni effettuate da persona diverse dal persona le della Belle Group o da agenti daessa autorizzati.
- Costi di trasporto o spedizione alla/dalla Belle Group. o loro agenti autorizzati, per la riparazione o la valutazione in base ad una richiesta di risarcimento in garanzia, su qualsi macchina.
- Costi di materiali e/o di lavoro per sostituire, riparare o rimettere a quello componenti a seguito di normale usura e logorio.
I seguenti componenti non sono coperti da garanzia.
Cinghia/e di trasmissione
- Filtro dell'aria del motore
Candela del motore
La Belle Group e/o i loro agenti riconosciuti, direttori, impiegati od assicuratori non saranno responsabili di danni indiretti o di altra natura, perdite o spese connesse a, od a causa di, o per l'inabilità di usare la macchina per un qualsiasi scopo.
Richieste di risarcimento in garanzia
Tutte le richieste di risarcimento in garanzia devono essere comunicate direttamente al Belle Group, per Telefono, fax, email o per iscritto.
Per le richieste di risarcimento in garanzia:
Tel: +44 (0)1538 380000 Fax: +44 (0)1538 380038

Folosi protecie auditiva

Folosi protective la ochi