STIGA SBP 375 - Soplador

SBP 375 - Soplador STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SBP 375 STIGA en formato PDF.

📄 414 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice STIGA SBP 375 - page 128
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre SBP 375 STIGA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Soplador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SBP 375 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SBP 375 de la marca STIGA.

MANUAL DE USUARIO SBP 375 STIGA

ES Soplador de jardín de mochila con motor de combustión interna

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCLON:antes deutilizar esta maquina,lea atentamente el manual de instrucciones.

ET Seljas kantav sisepolemismootoriga aiapuhur

KASUTUSJUHEND

ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tahelepanilktaesolevat kasutusjuhendit.

5.4 SPADEPUMPE (PRIMER)

STIGA SBP 375 - SPADEPUMPE (PRIMER) - 1

3.1 Descripciónquina y uso previsto. 4
3.2 Senales de sécurité 5
3.3 Etiqueta de identificacion del producto.. 6
3.4 Componentes principales 6

  1. MONTAJE 6
    4.1 Componentes para el montaje 6

  2. MANDOS DE CONTROL 7

5.1 Palanca mando acelerador 7
5.2 Palanca regulacion acelerador y parada motor
5.3 Mando choke 7
5.4 Botón de mando dispositalo estrangulador (Primer) 7
5.5 Empuñadura de arranque manual 7

6.USO DE LA MAQUINA 7

6.1 Operaciones preliminares 7
6.2 Controles de seguidad 8
6.3 Arranque 8
6.4 Trabajo 9
6.5 Parada 10
6.6 Despues del uso 10

  1. MANTENIMIENTO ORDINARIO 10

7.1 Información general 10
7.2 Preparación de la mezcla 10
7.3 Suministro del carburante 11
7.4 Limpieza de laquina y del motor 11
7.5 Tuercas y tornillos de fijacion 11

  1. MANUTENCION EXTRAORDINARYA 12

8.1 Limpieza del filtró de aire 12
8.2 Control de la bujía 12
8.3 Cuerda de arranque 12
8.4 Regulación del carburador 12

  1. ALMACENAMIENTO 12

9.1 Almacenamento de laquina 12

  1. DESPLAZAMIENTOY TRANSPORTE 13
  2. ASISTENCIA Y REPARACIONES 13
  3. COBERTURA DE LA GARANTIA 13
  4. TABLA DE MANTENIMIENTOS 13
  5. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS 14

1. INFORMACION GENERAL

1.1 CÓMOLeERELMANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia, a fines de seguridad o funciona, estádestacados en modo diferente de acuerdo alsiguiente criterio:

NOTAO IMPORTANTE ofrece

información uOthers detalles relativos a lo descririto anteriormente, con la intencion de no dañar laquina ni Causear daños.

El的概率 a.

El incumplimiento de la advertencia peutecomptar danos y/o lesiones personales o a terceros.

Los párafos marcados con un recuadro de punto grises indican caracteristicas OPCIONALES que no está presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este modelo.

Todas lasindicaciones «anterior» «posterior», «derecha» e «izquierda» hacer referencia a la posicion de trabajo del operador.

1.2 REFERENCES

1.2.1 Figuras

Las figuras en estas instrucciones de uso está numeradas 1, 2, 3 y así suscesivamente. Los componentes indicados en las figuras seSEOan con las letras A, B,C,y asio sucesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicacion:Ver fig.2.C"o simplemente"(Fig.2.C). Las figuras sonindicativas.Las piezas reales能把 variar Respecto a aquellas representadas.

1.2.2 Titulos

Elmanualestadivideno capitulos y párafos. Eltitulodelparrafo“2.1Preparacion"es un

substilio de "2. Normas de seguridad". Las referencias a titulos o párafos están signaladas con la abreviatura cap. o párr. y el número correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "parr. 2.1".

2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1 PREPARACION

Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a partir laquina rápidamente. El incumplimiento de las advertencias y de las instructuciones pueda causar incendios y/o graves lesiones.

  • Nunca permita que usen laquina niños o personas que no estén debidamente familiarizados con las instrucciones. Las leyes locales peuvent fazer una edad minima para el usuario.
  • No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o si hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas que pudieran afectar a sus reflejos y capacité de atencion.
    Recuerde que el operador o usuario es el responsable de los accidentes y daños no previstos que pudieran afectar a另一as personas o a sus posiones. El usuario es responsable de la evaluacion de los riesgos potencias del terreno sobre el cui debe trabajo, asi como de tomar todas las precauiones necessarias para garantizar su calidad y la de terceros, especially en perdentes, terrenos accidentados, resbaladizos or intestables.
  • Si se quisiera ceder o prestar laquina a另一aspersonas,aseguesede que el usuario haya leido las instrucciones de uso del presentemanual.

2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

Dispositivos de proteccion individual (DPI)

  • Emplear indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente con sueñas antideslizantes y pantalones largos. Noccionar laquina descalzo o con sandalias. Utilizar auriculas de proteccion para el oido, guantes antivirusraction, gafas de proteccion y mascara antipolvo.
    -Estaquina es extremadamente ruidosa y requires el uso de protecciones acusticas.
  • El uso de protecciones acústicas pueda reducir la capacité de percibir posibles advertencias (gritos o alarmas). Prestar maximizing atencion a lo que sucede alrededor del area de trabajo.

  • No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas o accesorios colgantes o anchos que能把 an engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
    Recojase el peso长大o adecuadamente.

Zona de trabajo / Maquina

  • Inspecciona a fondo toda la zona de trabajo y utilise un rastrillo o una escoba para liberar manualmente los residuos y eliminar todo lo que pueda lanzar laquina (en el uso como soplador), obtruir el tubo de aspiracion (en el uso como aspirador) o suponer una fuente de peligro (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).
  • En caso de terreno polvoroso, se aconseja humedecer ligeramente la superficie.

Motores de combustión interna

PELIGRO! La gasolina y la mezcla son altoamente inflamables.
PELIGRO! El carburante es alto inflammable.
- Guarde la gasolina y la mezcla en recipientespecificos homologados para dicho uso, en lugaras seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
- Limpiar los depósitos y la zona de almacenaje del carburante de restos de hierba, hojas o excesso de grasa.
- No deje los depósitos al alcance de los niños.
- No fume durante las preparación de la mezcla, durante el suministro o recarga de carburante y cada vez que se manipule el carburante.
Recargar el carburante utilizing un embardo y siempre al aire libre.
- Evitar inhalar vapiores del carburante.
- Noña carburante ni que el tapón del deposito cuando el motor está的功能ando o está caliente.
- Abra lentamente el tapón del deposito dejanando salir gradualmente la presión interna.
- No acerque llamas a la Boca del deposito para verificar el contenido.
- Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTido el carburante para evaporar provoc un incendio, y espere a que el carburante se haya evaporado y los vapeores hayan desaparecido.
- Limpie inmediamente todo resto de carburanteVERTO en laquina o en el terreno.
- Colocar y aplar bien los tapones del deposito y del conteditor del carburante.
- No ponga en funciona bajo laquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al

menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.

  • Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse la ropa antes deponer en marcha el motor.

2.3 DURANTE EL USO

Zona de trabajo

  • No acontece el motor en espacios cerrados donde pueda acumarse humos de monóxido de carbono peligrosos. Las operaciones de esta en marcha deben efectuarse al aire libre o en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.
  • Durante el arranque de laquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.
  • No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Contactos electricos o roces mecánicos peuvent tener chispas que pueda incendiar el polvo o los vapeores.
  • No usar laquina en ambientes cerrados, en presencia de exhalaciones, en atmósfera explosiva o cerca de materiales inflamables o equipos electricos.
  • Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
  • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por unadulto.
  • Compruebe queoras personas seencuentren al menos a 15 metros delradio decision de laquina;
  • Evite sempre trabajo con el suelozejado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentados o abruptos que no garantien la realizidad del operador durante el trabajo.
  • Evitar trabajo sobre hierba mojada, bajo la lluvia y con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos.
  • Prestar especial atencion a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), pendentes,peligros escondidos y presencia de posibles obstaculos que poderan limitar la visibiliad.
  • Prestar mucha atencion circa de barrancos, acequias o diques.
  • Tenga en cuenta la direccion del viento y no trabajo nunca en direccion contraja.
  • No utilise laquina cerca de ventanas abiertas.
  • Durante el uso, evitar que el material que se ha retirado se acumule en la zona de descarga ya que podra proyectarse en las aperturas de aspiracion.

  • Cuando se utilizes laquina cerca de la carretera, prestar atencion al trafico.

  • Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre hojas, hierba seca u除外 material inflamable.

Comportimientos

  • Durante la activités en modalidad de solplador, se deben sujetar laquinafirmamente por la empunadura superior con la mano derecha.
  • Durante la activités en modalidad de aspirador (si estuviera previsto), se debe sutar laquina firmamente con ambas manos. Con la mano derecha, la empañadura superior y con la mano izquierda, la empañadura inferior, de manière que la Bolsa de recolección quede a la izquierda del operador.
  • Durante el uso, asuma una posicion fija y estable, adoptando una actitud prudente en todo momento.
  • No se desequilibre.
  • Evite chocolar laquina violently contra cuerpos extraños y preste atencion a las posibles proyecciones de material y polvo originadas por el aire.
  • No oriente el chorro de aire hacía personas o animales.
  • En la modalidad de solplador, preste la maxima atencion paraatar que el material eliminado o el polvo que se levanta能把an causar lesiones a personas o animales, asi como daños a sus propiedades.
  • En la modalidad de aspirador (si estuviera previsto), no introduzca manualmente objetos en la Boca de aspiracion y evite aspirar objetos voluminosos que poderan dañar el rotor.
  • No corra con laquina, procure solo caminar.
  • Mantener siempre la cara, las manos y el cuerpo alejados de la rejilla de aspiración (en modalidad aspirador, si estuviera prevista), asi como de la boca de expulsion del aire (en modalidad solplador).
  • No obstruir el paso del aire durante el arranque y periodo de本次活动 de laquina.
    Las partes rotatorias peuvent provocar graves lesiones. Evitar el contacto con dichas partes cuando aun está girando.
  • No tocar las partes del motor que se calientan durante el uso. Riesgo de quemaduras.

En caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor y alejar laquina para no provocarothersdaños; en caso de accidentes con lesiones personales o a terceros,poner en marcha inmediamente los procedimientos de primeros auxilios mas adecuados a la situacion y acosir a un Centro de Salud. Retirarguidedamente los residuos que pudieran causar daños

o lesiones a personas o animales en caso de que quedaran sin supervision.

La exposión prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y trastornos neurovasculares (conocidos también como "fenómeno de Raynaud" o "mano blanca") especiallya quien padece problemas circulatorios. Los sintomasuen poten afectar a las manos,las muñecas y los dedos y se manifiestan con la perdida de sensibilitad, torpor, picor, dolor, decoloración o cambios estructurales de la piel. Estos efectosuenotenent por las bajas temperatas ambientales y/o por un uso excessivo de las empūñaduras.En caso de aparcción de dichos sintomas,reducir los tiempos de uso de laquina y consultar a un medico.

Limitaciones del uso

  • Durante la activités en modalidad de solplador, se debe sujetar laquinafirmamente por la empunadura superior con la mano derecha.
  • Laquina no debe ser realizada por personas que no sean capaces de sujetarla firmamente con dos manos y/o permanecerestables en equilibrio durante el trabajo.
  • No utilise nunca lamaids con protecciones danadas, ausentes o colocadas de forma incorrecta.
  • No utilise laquina sin haber montado todos los accesos previstos para cada uso (soplado o aspiracion);
  • No disconnectar, desactivar, quitar ni Manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
  • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a sobre regimen. Si se hace funciona al motor con un numero de revoluciones excessivas,urrenta el riesgo de lesiones personales.
  • No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCqueña para efectuareworkos pesados;el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.

2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO

Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenimiento preserva la calidad de laquina y el nivel de sus prestaciones.

Mantenimiento

  • No usar laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas.
  • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.

  • Enivel de ruido y vibracion indicado en estas instrucciones son valoresolestimos de uso de laquina Adopte las medidas necessarias con vistas a eliminar posibles daños debidos a ruidos elevados y a esfuerzos por vibraciones;use laquina a una velocidad constante,sujete la empuinadura con la fuerza adecuada,use laquina a la potencia minima necessitiesa para despeniar el trabajo,utilice cascos aislantes y realice las pausas necessities durante la actividad.

Almacenamento

  • No guarde laquina con el carburante en el deposito en un lugar donde los vapiores del carburante pudieran alcantar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
  • Para reducir el riesgo de incendio, noURTAR contenedores con materiales dedesecho bajo de una habitacion.

2.5 RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del medio ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.

  • Evitar molestar a los vecinos. Utilizar laquina solo en horarios rationables (no por lamana temprano o por la noche, cuando pueda resultar molesto).
  • Siga minuciosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orialquier elemento de fuerte impacto ambiental; these residuos debenSeparated y entrega a los especials centros de recogida que proveeran al reciclaje de los materiales
  • Respetar minuciosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho.
  • En el momento de deshacerse de laquina, no la abandone en Lugares donde pueda perjudicar el medio ambiente; deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.

3. CONOCER LA MAQUINA

3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO

Estaquina es un equipo de jardineria, mas concretamente, un soplador de mochila alimentado con motor de combustion interna.

Laquina se compone esentially de un motor de combustión interna de dos tiempos quecciona un rotor que pueda produir un flujo de aire a alta velocidad.

3.1.1 Uso previsto

Estaquina ha sido diseñada y fabricada para:

  • el desplazimiento y la acumulación mediante soplado de hojas, hierba y residuos variedes bajo peso y modestas dimensiones.

3.1.2 Uso inadequado

Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriorsmente, pueda ser peligioso y causar danos a personas y/o cosas. Se considera uso inapropiado (entre otheras cosas):

  • la acumulación o recogida de produits inflamables o con riesgo de explosión,brasas calientes o material en combustión sin llama, cigarros encendidos, trozos de vidrio, fragmentos cortantes, objetos metalicos, piedras y cualester otherwise elemento que se considere peligioso para la seguridad del operador y de terceros.
  • dirigir el soplo de aire hacía personas y/o animales;
  • introducir objetivos por la rejilla de aspiración;
  • utilizing laquina sin los accesos suministrados por el fabricante para los differentes usos o usar accesos differentes no previstos;
  • Uso de laquina por parte de mas de una persona.

IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y la exencion del Fabricante de toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros.

3.1.3 Tipología de usuario

Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, eskaar, operadores no profesionales. Estadestinada a un uso no profesional.

3.2 SENALES DE SEGURIDAD

En laquina aparecen differses SYMBOLS (Fig. 2). Su funciona es la de recordar al operador que utilizes laquina con cuidado y atencion.

Significado de los SYMBOLOS:

STIGA SBP 375 - SENALES DE SEGURIDAD - 1

iATENCION! PELIGRO! Si no se usa correctamente, estaquina puede ser peligrosa para usted y para cerceros.

STIGA SBP 375 - SENALES DE SEGURIDAD - 2

IATENCION! Antes de usar laquina, lea el manual de instrucciones.

STIGA SBP 375 - SENALES DE SEGURIDAD - 3

Utilizar elementos de proteccion acustica y gafas.

STIGA SBP 375 - SENALES DE SEGURIDAD - 4

No la exponga a la lluvia (o ambientes humedes).

STIGA SBP 375 - SENALES DE SEGURIDAD - 5

iPELIGRO DE PROYECCIONES!

Prestar atencion a posibles proyecciones de materiales causadas por el flujo de aire; podrian produir graves lesiones a personas o cosas.

STIGA SBP 375 - iPELIGRO DE PROYECCIONES! - 1

iPELIGRO DE PROYECCIONES!

Mantener alejado arialquier persona o animal domestico al menos 15 m durante el uso de laquina!

STIGA SBP 375 - iPELIGRO DE PROYECCIONES! - 1

Pelicog de mutilaciones! Mantener las manos alejadas de la rejilla de entrada del aire. Cuando el rotor gira,可以更好cazar accidentes graves.

STIGA SBP 375 - iPELIGRO DE PROYECCIONES! - 2

Pelicro de lesiones graves!
Mantener las prendas con
volantes alejadas de la rejilla de
entradel aire ya que podrian
engancharse en la parte giratoria
y causar accidentes graves.

STIGA SBP 375 - iPELIGRO DE PROYECCIONES! - 3

Pelicog de lesiones graves! Mantener el peso alejado de la rejilla de entrada del aire ya que podra engancharse en la parte giratoria y causar accidentes graves. Recoja el peso largo adeuadamente.

IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben sustituirse. Pedir新品es etiquetas al centro de asistencia autorizzato.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO

La etiqueta de identificacion del producto indica los siguientes datos (Fig. 1):

  1. Nivel de potencia sonora
  2. Marca CE de conformidad
  3. Año de fabricación
  4. Tipo dequina
    5.Numero de matricula
  5. Nombre y direccion del Fabricante
  6. Código del articulo

Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la portada.

IMPORTANTE Utilizar los datos de identificacionindicados en la etiqueta de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato.

IMPORTANTE El exemple de la declaración de conformidad se incluena en las ultimas páginas del manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPALES

Laquina está constituida por los siguientes componentes principales, a los que corresponden lasSIGUIENTESfunidades(Fig.1):

A. Motor: proporción el movimiento al rotor.
B. Tubo soplador: es el elemento destinado a la expulsion del flujo de aire.
C. Empuñadura de mando: permite acontecer los comandos de laquina y orientar el tubo soplador.
D. Depóstito de carburante: es el conteditor del carburante que alimenta el motor.
E. Plancha de soporte: es la plancha sobre la que se coloca laquina. Cuenta con una empunadura para poder el transporte. De ella salen las correas que posibilitan enganchar laquina a los hombros. Está dotada de un sistema de amortiguaación de las vibraciones, que las reduce en gran parte durante el funcionaimiento.
F. Correas: indumentaria constituida por cinturones de tela que, pasando por encima de los niños, ayeuda a sujetar el peso de laquina durante el trabajo.
G. Llave de ajuste: herramienta realizada para hacer girar tornillos, tuercas y permos con el fin deJKLM o alfobarlos.

4. MONTAJE

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.

Para desembalar y registrar el montaje, se debe disponible de una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes. Se recomienda siempre emplear las herramentas apropiadas. No utilise laquina antes de haber seguido todas lasindicaciones de la seccion "MONTAJE".

4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE

En el embalaje se incluyen los componentes para el montaje.

4.1.1 Desembalaje

  1. Abrir el embalaje@cuidadosamente para evaporarperderloscomponentes.
  2. Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
  3. Extraer de la caja todos los componentes no montados.
  4. Extraer laquina de la caja.
  5. Deshacerse de la caja y los embalajes respetando las normativas locales.

4.1.2 Montaje del tubo soplador y de la empuñadura de mando

  1. Insertar el tubo flexible (Fig. 3.B) en el tubo de salute del aire (Fig. 3.A) y fjjar la abrazadora con un destornillador para poder engancharlo de forma estable.
  2. Introducir el tubo (Fig. 3.C) en el tubo flexible (Fig. 3.B) prestando atencion a que el saliente (Fig. 3.G) este orientado hacer bajo. Fijar la abrazadora con un destornillador para poder enganchar los tubos de forma estable.
  3. Introducir el soporte de la empañadura de mando (Fig. 3.H) en el tubo (Fig. 3.C), alineándolo con el saliente (Fig. 3.G). Colocar la anilla (Fig. 3.I) en el saliente (Fig. 3.J).
  4. Fijar la empunadura de mando (Fig. 3.K) ycretar el tornillo (Fig. 3.L).

  5. Pasar el cable por los dos pasacables (Fig. 3.M).

  6. Alinear la cavidad del tubo (Fig. 3.D) con el saliente (Fig. 3.N) del tubo (Fig. 3.C). Empujar el tubo (Fig. 3.C) y girarlo 90^ en sentido horario para engancharlo de forma estable.
  7. Seguir el procedimiento descripto en los dos+puntos anteriores para montar el tubo (Fig. 3.E), y la parte final del tubo soplador (Fig. 3.F).

4.1.3 Desmontaje tubo soplador

IMPORTANTE Parar laquina (parr. 6.5)
cada vez que se extraiga el tubo soplador.

Dependiendo del tipo de tubo:

-Si el tubo está fijo con un saliente encajado, girarlo en sentido levógiro.
- Si el tubo está fjado con las abrazaderas, aflojarlas con un destornillador y desmontar los tubos.

5. MANDOS DE CONTROL

5.1 PALANCA MANDO ACELERADOR

La balanca mando acelerador (Fig. 4.A) permite regular la velocidad de rotacion del rotor.

La velocidad de rotacion del rotor variarasegún el tipo de trabajo (cap. 6.4.1) y se pueedregular mediante el aumento o disminución depresión ejercida sobre mando acelerador. La velocidad Tmaxa se obtiene cuando elmando acelerador se presiona hasta el fondo.

5.2 PALANCA REGULACION ACELERADOR Y PARADA MOTOR

La balanca (Fig. 4.B) despeña una doble funciona:

  1. Permite el arranque y la parada de motor.

STOP

El motor se para (Fig. 4.C).

Si la palanca está colocada en otheras direcciones, se pueda arrancar yponer en funciona el motor

  1. Permite regular la velocidad de rotacion del rotor manteniendo bloqueado el acelerador en la posicion deseada. La velocidad de rotacion del rotor se peutecarregular girando la palanca hacia arriba o hacia abajo.

La velocidad maxima se obtiene con la palanca totalmente girada hacía abajo.

NOTA Se recomienda usar la función de regulator acelerador en aquellos trabajo de larga duración para evaporarmanter presionada continuamente la palanca mando acelerador.

5.3 MANDO CHOKE

Se utilizes para el encendido del motor en frío. El mando choke presente tres posiciones:

STIGA SBP 375 - MANDO CHOKE - 1

Posicion A (Fig. 5.A) - El choke está desactivado (funcionamente y arranque normal con el motor caliente).

STIGA SBP 375 - MANDO CHOKE - 2

Posicion B (Fig. 5.B) - El choke se encuesta en posicion intermedia (para facilitar el encendido del motor).

STIGA SBP 375 - MANDO CHOKE - 3

Posicion C (Fig. 5.C) - El choke está activado (para el arranque del motor en frio).

5.4 BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER)

STIGA SBP 375 - BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER) - 1

Apretando el boton de goma del cebador se inyecta carburante en el carburador, facilitando el arranque del motor.

5.5 EMPUNADURA DE ARRANQUE MANUAL

Permite el arranque manual del motor (Fig. 6.A).

6. USO DE LA MAQUINA

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES

Antes de comenzar a trabajo, es necessario efectuar una série de controlles y operaciones para asegurarse de que el trabajo se descrollo de modo efectivo y con la maxima seguridad.

Poner laquina en posicion horizontal y bien apoyada sobre el terreno.

IMPORTANTE Laquina es suministrada sin carburante.

6.1.1 Suministro de carburante

Antes de utiliser laquina, suministrar el carburante. Para las modalidades de preparación de la mezcla, asi como para las modalidades y precauiones en el suministro de carburante ver párr. 7.2, 7.3.

6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD

Efectuar los siguientes 控ules de seguidad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.

Efctuar siempre los controles de seguidad antes del uso.

6.2.1 Control general

Objeto Resultado
Empuñaduras y correas(Fig. 1.E, 1.F)Limpias, secas, fijadascorrecta yfirmamentea laquina.
Tornillos de laquina Bienfijados (no sueltos)
Conductos del airede refrigeraciónNo obstruidos
Tubo solplatador (Fig. 1.B) Instalado correctamente.
Mando acelerador(Fig. 4.A)Debe tener un movimientolibre, no forzado.
Regulador acelerador(Fig. 4.B)Debe tener un movimientolibre, no forzado.
Rotor Ningunamarcade deterioro
Protecciones Ninguna marcade deterioro
Máquina Ninguna marcadeterioro o desgaste
Filtro de aire (Fig.9.C, 9.D)Limpio
Cables electricosy cable bujíaIntegros para evapor que se generen chispas.
Capuchón de labujía (Fig. 9.F)Integro y correctamentemontado en la bujía

6.2.2 Test de funciona de laquina

Acción Resultado
Arrancar laquina(párr. 6.3)Laquina se enciende.El rotor gira al minimo y el tubo soplador expulsa poco aire.
Activar la palanca mando acelerador(Fig. 4.A) / regulator acelerador (Fig. 4.B)El rotor gira y el tubo soplador expulsa aire.
Soltar la palanca mando acelerador(Fig. 4.A) / regulator acelerador (Fig. 4.B)El mando debe volver de forma rápida y automatística a la posición neutra.El rotor gira al minimo y el tubo soplador expulsa poco aire.
Colocar la palanca de regulación aceleración y parada motor en la posición “STOP” (Fig. 4.C)El motor se para.El rotor se para y el tubo soplador no expulsa aire.

Si se obtiene un résultat diferente a losindicados en las tablas seguides, no utilise laquina! Entregar laquina a un centro de asistencia para los controls del caso y para la reparacion.

6.3 ARRANQUE

IMPORTANTE En laquina se observa una etiqueta (fig 2) que resume las principales fases para su arranque. La etiqueta sirve como guía rápida, y no sustituya los procedimientos descriños más abajo.

  1. Adoptar una posicion firme y estable;
  2. Asegurar de que el tubo soplador no este dirigido hacia otheras personas o residuos;

IMPORTANTE Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque hasta el mayor, no la roce con el borde del orificio guía de la性和 y suelte gradualmente la empañadura, evitando que vuelva a entrada de manière incontrolada.

IMPORTANTE No enrolling nuca la性和 de arranque alrededor de la mano.

6.3.1 Arranque en frío

Por arranque en "frio" se entiene la puesta en marcha efectuada afterwards de al menos 5 horas de la parada del motor o.afteres de suministar el carburante.

  1. Preaccelerar el motor colocando la palanca de regulacion aceleracion (Fig. 4.B) a un poco mas de la mitad.
  2. Activar el choke colocando la palanca en posicion «C» (Fig. 5.C).
  3. Pulsar el botón de mandocebador (Fig. 5.D) 10 vezes para favorecer laactivacion del carburador.
  4. Sujetefirmamente laquina sobre el terreno con una mano para no perdier el control durante la puesta en marcha (Fig.6.B).
    5.Estaquina está dotada de EASY-START.Tirar de la manija de arranque de forma constante sin fuertes tirones (el arranque tiene lugar cuando selega al final del recorro). Tirar varias vezes hasta estar el arranque.
  5. Colocar el mando choke en la posicion «B» (Fig. 5.B).
  6. Tirar de la empañadura de arranque hasta que el motor se encienda regularmente.
  7. Hacer girar el motor al menos durante 1 minuto para calentarlo.
  8. Desactivar el mando choke (Fig. 5.A), colocando la palanca en la posicion «A».
  9. Colocar la palanca de regulacion acelerador (Fig. 4.B) en el minimum para desactivar la preacceleracion yninger el motor al minimum.

IMPORTANTE Si la empañadura de la性和 de arranque seonia repetidamente con el choke activado, el motor可以选择 ahogarse y dificultar la puesta en marcha. En caso de que el motor se ahogara (ver párr. 14.5).

Para la puesta en marcha en caliente (inmediamente antes de la parada del motor):

  1. Seguir los+puntos 1-3-4-6-7-9-10 del procedimiento anterior (parr.6.3.1).

6.3.3 Uso de las correas

Las correas se debenponer en los hombros
tras la puesta en marcha de laquina.
Todas las correas deben regularse segun
la alta y la constitución del operador.

  1. Colocarse las correas en los+hombres como si se tratara de una mochila.7.A).
  2. Cerrar las hebillas de clip rojas situadas en elazo izquierda a la alta de la cintura.
  3. Ajustar las correas deundry que la carga se distribuya uniformemente sobre los+hombres.

  4. Para sostener el peso del tubo soplador, enganchar el conector (Fig. 7.B) al soporte de la empunadura de mando (Fig. 7.C), y abrochar la hebilla de clip negra a la alta del hombre derecho (Fig. 7.D).

6.4 TRABAJO

Durante la activités, se debe sujetar laquina firmamente por la empunadura de mando con la mano derecha (Fig. 15).

6.4.1 Regulación de la velocidad

Conviene regular siempre la velocidad de rotacion del rotor dependiendo de la tipologia del material que se desea retirar:

  • velocidad de solpado bajo para materiales ligeros yPEGueños arbustos sobre cesped;
  • velocidad de solpado media para mover hierba y hojas ligeras sobre asfalto o terrenos solidos;
  • velocidad de solpado alta (mando accelerator a tope) para materiales mas pesados como nieve reciente o grandes volumenes de sociedad.

6.4.2 Consejos de uso

Es posible regular la posicacion e inclinacion de la empunadura de mando (Fig. 3.K) con el fin deunarigiruna posicion de trabajo comoda Para la regulacion:

  • Aflojar el tornillo (Fig. 3.L).
  • Para regular la inclinación, doblar la empañadura de mando hacía delante o hacía extras.
  • Para regular la posicion, empujar hacia delante o hacía extras el soporte de la empunadura de mando.
  • Una vez regulada, apretar el tornillo (Fig. 3.L).

Avanzar lentamente Maintainando la parte final del tubo soplador a la distancia apropiada respecto al terreno (Fig. 8.A).

Para evaporar esparcir el material que se quiere retirar, apuntar con el chorro de aire hacía los bordes externos del montón de material en cuestion. No apuntar con el chorro de aire hacía el centro del montón.

IMPORTANTE Parar laquina (parr. 6.5) durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo.

6.5 PARADA

Para parar laquina:

  1. Soltar la palanca mando acelerador (Fig. 4.A), colocar la palanca de regulacion aceleracion a cero (Fig. 4.B) y partir girar el motor al minimo durante unoos segundos.
  2. Colocar la palanca (Fig. 4.B) en posicion «STOP» (Fig. 4.C).
  3. Esperar a que el rotor se detenga.

Después de parar laquina, el rotortarda unoos segundos en detenerse.
Puede que el motor está muy caliente justo cuando de su detencion. No lo toque. Existe riesgo de quemaduras.

IMPORTANT Parar laquina (parr.

6.5) y desconectar el capuchon de la bujia (Fig. 9.F) cada vez que se deje laquina sin utiliser o sin vigilancia.

IMPORTANTE Parar laquina

(parr. 6.5) durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo.

6.6 DESPUES DEL USO

  • Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 9.F).
  • Dejar enfiar el motor antes de colocar laquina enequalquier ambiente.
  • Efectuar la limpieza (parr. 7.4).
  • Comprobar que no haya componentes aflojados o danados. Si fuera necessario, sustituir los componentes danados yJKLM y pernos que se hayan aflojado o contactar con el centro de asistencia autorizzato.

7. MANTENIMIENTO ORDINARIO

7.1 INFORMACION GENERAL

IMPORTANTE Las normas de seguridad estan descritas en el cap. 2. Respetar minuciosamente dichasindicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Antes de proceder arialquier operacion de mantenimiento:

  • Parar laquina;
  • Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 9.F);
  • Esperar a que el motor se haya enfiado suficientemente;
  • Leer las instrucciones correspondentes;

  • Emplear indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de proteccion;

  • La Frequencia y los temas de intervención se resumen en la "Tabla de mantenimientos" (ver cap. 13). LaTabla tiene el objetivo de poderar a tener la eficiencia y seguridad de laquina. En esta se enumeran las principales intervencciones y la Frequencia prevista para cada una de ellas. Effectuar laccion correspondiente segun el primer vencimiento que se verifies.
  • El uso de recambios y accesorios no originales podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante no se hace responsable en caso de daños o lesiones causados por dichos productos.
  • Los recambios originales se suministran en talleres de assistencia y por parte de vendedores autorizados.
  • No usar laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar.

IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y de regulacion no descritas en este manual deben ser efectuadas por su Distribuidor o por un Centro especializzato.

7.2 PREPARACION DE LA MEZCLA

Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requires una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricificante.

IMPORTANTE Usar gasolina sin lubricante daña el motor y conlleva la invalidez de la garantía.

IMPORTANTE Use solo carburantes y lubricantes de calidad paraMaintener las prestaciones y garantizar la duracion de los dispositivos mecánicos.

7.2.1 Characteristicas de la gasolina

Use solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con un numero de octanos superior a 90 N.O.

IMPORTANTE La gasolina verde

tiende a crear depuestos en el recipiente si se conserva durante mas de 2和睦s. jUtilice sempre gasolina nuevo!

7.2.2 Characteristicas del aceite

Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, especifique para motores de dos tiempos, de norma minima JASO FC. En su Distribuidor可以选择 encontrar aceites estudiados concretamente para este tipo de motor, capaces de garantizar una alta proteccion. El uso de these aceites permite create una mezcla al 2,5% ,constituida por 1 parte de aceite cada 40 partes de gasolina.

7.2.3 Preparación y conservación de la mezcla

La tabla indica las cantidades de gasolina y aceite que se debenemployer para preparar la mezcla.

Gasolina Aceitesintético 2 Tiempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

Para la preparación de la mezcla:

  1. Introduzca en un bidon homologado aproximamente la mitad de lacantidad de gasolina.
  2. Ānādir todo el aceite.
  3. Introduzca el resto de la gasolina.
  4. Cierre el tapón y agite enerçicamente.

IMPORTANTE La mezcla está sujeta al envejecimiento. No prepareCNTidades excessivas de mezcla para evitar que se formen depositos.

IMPORTANTE Tenga bienSeparated e identificados los recipientes de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.

7.3 SUMINISTRO DEL CARBURANTE

El suministro de carburante se debe realizar con laquina parada y el capuchon de la bujia desconectado.

Antes de efectuar el lienado:

  1. Agitar energically el tanque de la mezcla.
  2. Coloque laquina sobre una superficie plana, en posicion estable, con el tapon del deposito de la mezcla hacía arriba.

NOTA En el tapón del deposito de la mezcla

(Fig. 11.A) se pueda ver elARRYnte simbolo:

STIGA SBP 375 - NOTA En el tapón del deposito de la mezcla - 1

  1. Limpie el tapón del deposito y la zona cercana para estar que entre suscripción durante elilenado.
  2. Abra con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión.
  3. Efectuar el llenado mediante un embardo, evitando llenar el deposito hasta el borde.

7.4 LIMPIEZA DE LA MAQUINA Y DEL MOTOR

Para reducir el riesgo de incendios,
mantener laquina y en particular el
motor libres de restos de hojas y ramas.

  • Limpiar siempre laquina antes del uso con un paño limpio y humedo impregnado con detergente neutro.
  • Eliminar cualquier resto de humedad con un paño suave y seco. Los restos de humedad peuvent favorecer el riesgo de descargas electricas.
  • No utiliser detergentes agresivos ni disolventes para limpar las partes de plástico o las empañadas.
  • No usar chorros de agua yeatingar mojar el motor y las partes electricas.
  • Mantener el rotor limpio y sin polvo ni residuos, soplando aire comprimido por la rejilla. No utiliser agua pulverizada para el rotor.
  • Para evaporar recalentar y darar el motor, asegurarse siempre de que las rejoillas de aspiracion del aire de enfiambre esten limpias y libres de residuos.

7.5 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION

  • Mantener apretados tuercas y tornillos para asegurarse que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaimiento.
  • Controlar regularamente que las empañadas estén fjadas firmamente.

8. MANUTENCIón EXTRAORDINARY

8.1 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

IMPORTANTE La limpieza del filtró de aire es esencial para el buena funciona y la duración de laquina. No trabajo sin filtró o con un filtró dañado, para no Causear daños irreparables al motor.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpiar el filtro:

  1. Desatornillar los dos pomos (Fig. 9.A) y extraer la tapadora (Fig. 9.B).
  2. Retirar el filtro de papel (Fig. 9.C) y el filtro de esponja (Fig. 9.D).
  3. Soplar en el filtro de papel para eliminar el polvo y los residuos (fig. 10.A).
  4. Lavar el filtro de esponja con agua (fig. 10.B).

IMPORTANTE No usar gasolina, detergentes u或其他 sustancias para limpar el bajo.

  1. Dejar secar el filtro de esponja al aire.
  2. Limpiar el polvo, los residuos y la suciedad de la parte externa de la cavidad del filtro.
  3. Colocar los elementos filtrantes en su cavidad (fig. 9) (asegurarse de que el bajo de esponja está bien seco);
  4. Volver a montar la tapdera (Fig. 9.B), fjando los pamos (Fig. 9.A).

8.2 CONTROL DE LA BUJÍA

Se pueda acceder a la bjuya (Fig. 9.G) perpetrando el capuchon (Fig. 9.F).

La bucja deben sustituirse con other de
caracteristicas semejantes en el caso de
electrodos quemados o aislante deteriorado,
y cada 100 horas de funciona.

Para operaciones relacionadas con la bujía, dirigirse a un distribuidor o centro de asistencia autorizzato. Consultar la tabla de manutrientiones y la tabla de identificación de problemas para intervenciones relacionadas con la bujía.

8.3 CUERDA DE ARRANQUE

Su Distribuidor deben*sustituir la cuerda de arranque en el momento que se detecten los primeros sintomas de deterioro.

8.4 REGULACION DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fabricula de manera que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.

En caso de pocas prestaciones, contactar con su Vendedor para un control de la carburacion y del motor.

Regulaciones del carburador:

T = regulacion del minimo

L = regulacion mezcla velocidad baja

H = regulacion mezcla velocidad alta

9. ALMACENAMIENTO

IMPORTANTE Las normas de seguridad que se deben seguir durante las operaciones de mantenimiento se describen en el párr. 2.4. Respectar minuciosamente dichasindicaciones para evacitar riesgos o peligros graves.

9.1 ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA

Si se prevé in periodo de inactividad de laquina superior a 2-3 meses es besoino llvar a cabo algunos medidas para evaporar dificultades en la continuaidad del trabajo o daños permanentes en el motor.

Antes de guardar laquina:

  1. Vaciar el deposito del carburante al aire libre y con el motor frío.
  2. Poner el motor al minimo y dejar laquina en movimiento hasta agotar todo el carburante del deposito y del carburador.
  3. Dejar enfiar el motor.
  4. Limpiar cuidadosamente laquina.
  5. Comprobar que no haya componentes aflojados o danados. Si fuera besoinario, sustituir los componentes danados yJKLM y pernos que se hayan aflojado o contactar con el centro de asistencia autorizzato.
  6. Almacenamento de laquina:

-en un lugar seco
protegido de la intemperie
- fuera del alcance de los niños.
- asegurándose de haber quitado las llaves o herramientos usadas en el mantenimiento.

En el momento de volver aponer en configuracionlaquina:

  1. Preparar laquina (cap. 6).

Cada vez que desee manipular o transporte laquina, sera necessario:

  • Parar laquina (parr. 6.5).
  • Esperar a que el rotor se detenga.
  • Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 9.G).
  • Sujetar laquina solo por las empuñaduras y orientar los tubos deforma que no obstaculcen.

Cuando se transporte laquina con un medio de transporte, es besoino:

  • retirear los tubos;
  • asegurar adecuadamente laquina con cuerdas o cadenas;
    -colocarla de manera que no sea un peligro para nadie.

11. ASISTENCIA Y REPARACIONES

Este manual suministra todas lasindicaciones
necasarias para la conducccion de la maquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las
intervenciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben
effectuarse en su Distribuidor o en un Centro
especializzato, que dispone de conocimientos y herramentas necessarias para que el trabajo se efectuecorrectamente,manteniendo el
grado de seguridad original de la maquina.
Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no qualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantia y de toda obligacion or
responsabilidad del Fabricante.

  • Solo los centres de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
  • Los talleres de asistencia autorizados utilizar exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesos originales se han desarrollado especialmente para las migunas.
  • Los recambios y los accesos originales se han desarrollado especialmente para las migunas.
  • Los recambios y los accesos no originales no están aprobados; el uso de recambios y accesos no originales pone en peligro la calidad de laquina y declina al Fabricante de toda obligation o responsabilidad.
  • Se recomiendalearva laquinauna vez al ano a un taller de asistencia autorizada para elmantimiento,laasistenciayel controlde losdispositivosdeseguidad.

12. COBERTURA DE LA GARANTÍA

La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documento adjunta.

La garantía no cubre los daños debidos a:

  • Falta de familiaridad con la documentacion adjuntada.
  • Descuidos.
  • Uso y montaje Incorrectos o no permitidos.
  • Utilización de piezas de recambio no originales.
  • Utilización de accesos no distribuidos o no abprobados por el fabricante.

La garantía no cubre:

  • El desgaste normal de materiales de consumo.
  • Desgaste normal.

El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ningunaforma, a esta garantía.

13. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Intervención PeriodicidadPárrafo
MÁQUINA
Control de todas las fijacionesAntes de cada uso 7.5
Controles de seguridad / Control de los mandosAntes de cada uso 6.2
Limpieza general y controlDespués de cada uso 7.4
MOTOR
Control/llenado;nivel carburanteAntes de cada uso 7.3
Limpieza general y controlDespués de cada uso 7.4
Limpieza del filtro de aire8-10 horas /undyés de cada temporada8.1
Limpieza de la bujía10 horas /undyés de cada temporada***
Sustitución bujía100 horas /undyés de cada temporada***

*** Interventiones que deben落户 a cabo su Distribuidor o un Centro de asistencia autorizada

14. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
1. El motor no arranca o no se mantiene en marchaProcedimiento de arranque no correcto.Seguir las instrucciones (párr. 6.3).
Bujía suecia o distancia entre los electrodos incorrectaComprobar la bjúa (párr 8.2).
Filtro de aire obstruido Limpie y/o sustituyaya el filtro (párr. 8.1).
Problemas de carburación Contactor el centro de asistencia autorizzato.
2. El motor arranca pero tiene poca potenciaFiltro de aire obstruido Limpie y/o sustituyaya el filtró (párr. 8.1).
Problemas de carburación Contactor el centro de asistencia autorizzato.
3. El motor tiene un funciona immando irregular o no tiene la potencia bajoargaBujía suecia o distancia entre los electrodos incorrectaComprobar la bjúa (párr 8.2).
Problemas de carburación Contactor el centro de asistencia autorizzato.
4. El motor produce humano excessivoError composición de la mezcla Prepararla mezclaSEOngún las instrucciones (párr. 7.2).
Problemas de carburación Contactor el centro de asistencia autorizzato.
5. Ahogamente del motorSe ha hecho la manija de arranque repetidamente con el choke activadoDesmontar la bjúa (párr. 8.2) y tirar suavamente de la empuñadura de la性和 de arranque (Fig. 6.A) para eliminar el excesso de carburante; cuando, seca los electrodos de la bjúa y volver a montarla en el motor.
6. El rotor gira pero el aire no sale del tubo sopladorTubo soplador bloqueado u obstruido Detener laquíquina y retirar los posibles elementos obstructores.
7. Se adverten ruidos y/o vibraciones excessivas durante el trabajoElementos sueños o dañados Parar la máquina y quitar el cable de la bjúa (Fig. 9.F). Verificar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas y aparecas si las hubiera. Proceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia autorizzato.
8. Laística ha golpeado un cuerpo extraño.Partes aflojadas o dañadas. Parar la这其中aquina y quitar el cable de la bujía (Fig. 9.F). Verificar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas yJKLM yJKLMDSL. Práceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia autorizada.
9. Laística echa humano durante sufuncimiento.Soplador dañado. No utilizes la这其中aquina.Parar inmediamente la这其中aquina, desenchufar el cable de la bujía y contactar con un Centro de Asistencia.

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contactar con su Distribuidor.

SISUKORD

  1. ULDANDMED 1
  2. OHUTUSNOUDED 2
    3.MASINAGATUTVUMINE 4

8. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE

8.1 NETTOYAGE DU FILTRÉ À AIR

6.6 PEC IZMANTOSANAS

  • Atvienojiet sveces vada uzgali (att. 9.F).
    Laujiet dzinejam atdzist, pirms novietojat masinu jebkada telpa.
    Veiciet tirisanu (par. 7.4).
  • Parbaudiet, vai nav izlodzijus os vai bojatu detalu. Nepiecesamibas gadijumā nomainiet bojatas detalias un pievelciet izlodzijus as skruves un bultskrues vai sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.

7. PLÄNOTÄ TEHNISKÄ APKOPE

7.1 VISPAREJA INFORMACICAJA

SVARIGI Obligatie drosibas noteikumi ir izklastiti 2. nod. Rupigi ieverojiet so noradijumus, lai izvairitos no nopietniem riskiem vai bistamam situacijam.

Área de trabajo / Maquina

Significado dos síbolos:

STIGA SBP 375 - Área de trabajo / Maquina - 1

IMPORTANT As etiquetas adesivas

5.2 ALAVANCA DO REGULADOR DO ACELERADOR E DE PARAGEM DO MOTOR

O motor para (Fig. 4.C).

  1. Siga os pontos 1 - 3 - 4 - 6 - 7 - 9 - 10 do procedimento anterior (par. 6.3.1).

6.3.3 Uso das alcas

IMPORTANTE Pare aMahonia (par.6.5) durante os deslocamentos entre zonas de trabajo.

6.5 PARAGEM

Para parar aquina:

  1. Solte a alavanca de commando do acelerador (Fig. 4.A) e colque no inico do percurso a alavanca do regulador do acelerador (Fig. 4.B) e deixe o motor girar no minimum por algunos segundos.
  2. Coloque a alavanca (Fig. 4.B) na posicao «STOP» (Fig. 4.C).

  3. Espere que o rotor pare.

Gasolina Óleo sintético de 2 tempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

A limpeza deve ser efetuada a cada 8-10 horas de trabajo.

A vela deve ser substituía por una de característica análogas en caso de elétrodos queimados ou isolante deteriorado e, de qualquer maneira, a cada 100 horas de funciona.

  1. Reglata maśina (cap. 6).

10. MANEVRAREA $I TRANSPORTUL

De ficare datacandeste nevoie sa manipulati.
sau sa transporta maina, asigurat-vac:

  • Opriţi masina (par. 6.5).
  • Asteptati oprinea rotorului.
  • Decuplati capacul bujiei (Fig. 9.G).
    Tineni strans masina de maner si orientati conductele astfel incat. sa nu sa nu constitue i niciun obstacol.

La transportarea masinii cu un autovehicul, trebuie procedati astfel:

ES - El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por STIGA SpA y estan protegidos por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIGA

Modelo : SBP 375

Categoría : Soplador