ST 6272 P TRAC - Soplador STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ST 6272 P TRAC STIGA en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Soplador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ST 6272 P TRAC - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ST 6272 P TRAC de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO ST 6272 P TRAC STIGA
Quitanieves conducido de pie
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
5.11 LEVA DEL CAMBIO
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de especial importancia a nes de seguridad o de funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: NOTA o IMPORTANTE ofrece información u otros detalles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina ni causar daños. El símbolo señala un peligro. El incumplimiento de la advertencia comporta posibilidad de lesiones personales o a terceros y/o daños. Los parágrafos señalados con un recuadro con borde con puntos grises indican características opcionales no presentes en todos los modelos documentados en este manual. Vericar si la característica está presente en este modelo. Todas las indicaciones "anterior" "posterior", "derecha" e "izquierda" hacen referencia a la posición de trabajo del operador.
Las guras en estas instrucciones de uso están numeradas 1, 2, 3 y así sucesivamente. Los componentes indicados en las guras se señalan con las letras A, B, C, y así sucesivamente. Una referencia al componente C en la gura 2 se indica con la indicación: “Ver g. 2.C” o simplemente “(Fig. 2.C)”. Las guras son indicativas. Las piezas reales pueden variar respecto a aquellas representadas. ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta.
1. INFORMACIÓN GENERAL .......................... 1
2. NORMAS DE SEGURIDAD .......................... 2
2.4 Mantenimiento, almacenamiento y
3.1 Descripción máquina y uso previsto ...... 4
3.2 Señales de seguridad ........................... 4
4.1 Componentes para el montaje .............. 6
4.2 Montaje cables de mando avance y
4.4 Montaje mando del cambio ................... 6
4.5 Montaje boca de descarga .................... 6
4.6 Montaje extensión cóclea (ST 767 H) ... 7
5.9 Brazo de dirección ................................ 8
5.12 Orientación de la boca y el deector
(versión manija)..................................... 9
5.13 Orientación eléctrica de la boca y el
deector (versión botones) ................... 9
5.14 Interruptores faros y calentamiento
6.6 Después del uso ................................. 12
7.7 Tuercas y tornillos de jación .............. 14
9. ASISTENCIA Y REPARACIONES ............... 14
12. IDENTIFICACIÓN PROBLEMAS ............... 16ES - 2
El manual está dividido en capítulos y párrafos. El título del párrafo “2.1 Preparación” es un subtítulo de “2. Normas de seguridad". Las referencias a títulos o párrafos están señaladas con la abreviatura cap. o párr. y el número correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “párr. 2.1”.
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar la máquina. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones. Conservar todas las advertencias y las instrucciones para futuras consultas.
- No permita que los niños o personas que no estén familiarizados con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden jar una edad mínima para el usuario.
- No utilice la máquina si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o si hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas que pudieran afectar a sus reejos y capacidad de atención.
- Recuerde que el operador o usuario es el responsable de los accidentes y daños no previstos que pudieran afectar a otras personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.
2.2 OPERACIONES PRELIMINARES
Dispositivos de protección individual (DPI)
- No utilizar la quitanieves sin llevar puesta la indumentaria adecuada.
- Llevar puesto calzado que permita un buen agarre en supercies resbaladizas.
- Llevar siempre gafas de protección o una visera durante el uso, el mantenimiento o la reparación. El funcionamiento de máquinas motorizadas podría proyectar cuerpos extraños en los ojos.
- Usar cascos antirruido. Zona de trabajo / Máquina
- Controlar bien la zona que se va a limpiar y quitar posibles agentes extraños. Por ejemplo felpudos, ranuras, mesas, cables, etc.
- Antes de arrancar el motor, controlar que están desconectados todos los mandos que accionan partes en movimiento.
- Regular la altura del cárter de protección cóclea para limpiar supercies con grava o rocosas.
- Antes de empezar a quitar la nieve, dejar que el motor y la máquina se adapten a la temperatura externa Motores de combustión interna
- Advertencia: el carburante es altamente inamable. ¡Utilizar con atención!
- Guardar siempre la gasolina en contenedores adecuados.
- Efectuar el abastecimiento o el llenado utilizando un embudo, siempre al aire libre, y no fumar durante estas operaciones.
- Efectuar el abastecimiento antes de encender el motor. No abrir el tapón del depósito ni abastecer cuando el motor esté encendido o todavía esté caliente.
- Si hubiera pérdidas de carburante, no ponga en marcha el motor, aleje la máquina del área en la cual se ha vertido y limpiar inmediatamente todo resto de carburante vertido en la máquina o en el terreno
- Enroscar bien el tapón del depósito y de los contenedores del carburante.
- Evitar el contacto del carburante con la ropa y, en ese caso, cambiarse de ropa antes de poner en marcha el motor.
- No use la máquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Contactos eléctricos o roces mecánicos pueden generar chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
- No accione el motor en espacios cerrados, donde puedan acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al aire libre o en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.
- Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz articial y en condiciones de buena visibilidad.
- Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por un adulto.ES - 3
- Prestar especial atención cuando se utiliza la máquina en caminos de grava, aceras y calles o ciando se atraviesan. Prestar atención a los peligros no visibles.
- Cuando se utiliza la máquina cerca de la carretera, prestar atención al tráco. Comportamientos
- No oriente la apertura de la boca de descarga contra viento, o hacia personas, animales, vehículo, casas y todo lo que pueda sufrir daños por la nieve o por objetos escondidos en la nieve. No permita que nadie pare delante de la máquina.
- No utilice nunca la quitanieves cerca de cercados, automóviles, ventanas, cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado adecuadamente el deector de la boca de descarga.
- No acercar las manos ni los pies a las partes giratorias. Mantenerse siempre alejado de la abertura de la rampa de descarga de nieve. Mantener siempre limpia la boca de descarga.
- Si la quitanieves choca con cuerpos extraños o presenta vibraciones anómalas, apagar el motor, quitar la llave, esperar que las partes en movimiento se paren e inspeccionar atentamente la máquina para vericar que no haya sufrido daños. Las vibraciones son normalmente síntoma de un problema. Reparar los posibles daños antes de utilizar la máquina.
- Antes de alejarse de la máquina, desconectar todos los mandos, y quitar la llave de encendido de su alojamiento en la máquina.
- Antes de efectuar reparaciones, limpiezas, inspecciones, regulaciones, apagar le motor, quitar la llave y esperar que las partes en movimiento se paren (salvo indicaciones diferentes explícitas en las instrucciones). Desconectar los cables del motor eléctrico. (Opcional)
- No tocar las partes del motor que se calientan durante el uso. Riesgo de quemaduras.
- No utilice la máquina a una velocidad de transporte elevada en supercies resbaladizas. Prestar atención cuando se realiza la operación de marcha atrás. Mirar atrás antes y durante la operación de marcha atrás para asegurarse de que no haya obstáculos.
- Desactivar la cóclea durante el transporte o la inactividad de la máquina.
- Asegurarse de estar en buenas condiciones de equilibrio y de empuñar rmemente el mango. Camine siempre, no corra. Limitaciones para el uso
- No utilizar la máquina transversalmente en una pendiente. Moverse siempre desde arriba hacia abajo, después desde abajo hacia arriba. Prestar atención cuando se cambia de dirección en una pendiente. Evitar pendientes empinadas.
- No utilizar la máquina si las protecciones son insucientes o si los dispositivos de seguridad no están correctamente colocados.
- No desconectar ni manipular los sistemas de seguridad presentes.
- No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a sobre régimen. Si se hace funcionar al motor con un número de revoluciones excesivas, aumenta el riesgo de lesiones personales.
- No sobrecargar la máquina conduciéndola a una velocidad demasiado elevada.
- No introduzca las manos dentro de la descarga o de la cóclea sin haber apagado el motor y quitado la llave.
2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO
Y TRANSPORTE Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamiento preserva la seguridad de la máquina. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de recambios no originales y/o no montados correctamente pone en peligro la seguridad de la máquina, puede causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligación y responsabilidad. Mantenimiento
- Si el depósito debe ser vaciado, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
- Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya pérdidas de aceite y/o carburante. Almacenamiento
- No dejar carburante en el depósito si la máquina se almacena en un edicio en el que los vapores del carburante pueden entrar en contacto con llamas libres, chispas o fuentes de calor.
- Dejar enfriar el motor antes de almacenar la quitanieves.
- Hacer siempre referencia a las instrucciones de uso para los detalles importantes si la quitanieves debe ser conservada durante un largo periodo. Transporte
- Si la máquina debe ser transportada en un camión o un remolque utilizar rampas de acceso de resistencia, anchura y longitud adecuadas.ES - 4
- Cargar la máquina con el motor apagado, con empuje, usando un número adecuado de personas.
- Durante el transporte, cerrar el grifo del carburante (si estuviera previsto) y asegurar adecuadamente la máquina al medio de transporte mediante cable o cadenas.
2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La protección del medioambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a benecio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.
- Evitar causar molestias a los vecinos.
- Siga rigurosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, ltros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que procederán al reciclaje de los materiales.
- En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la máquina en el ambiente, deberá contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
3. CONOCER LA MÁQUINA
3.1 DESCRIPCIÓN MÁQUINA
Esta máquina es una quitanieves. La máquina está dotada de una cóclea de espalado, protegida por cárter, que dirige la nieve a una boca de descarga. La cóclea está movida por el motor que suministra también la tracción a la máquina. La conducción de la máquina se efectúa mediante los mandos posicionados en el salpicadero. El operador puede conducir la máquina y accionar los mandos principales manteniéndose siempre de siempre de pie, en el puesto de conducción, detrás de la máquina.
Esta máquina está proyectada y construida para la limpieza, despeje y expulsión de la nieve de aceras, jardines, vados permanentes y otras supercies a nivel del suelo. La quitanieves debe utilizarse exclusivamente para retirar la nieve.
3.1.2 Uso inadecuado
Cualquier otro tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, puede ser peligroso y causar daños a personas y/o cosas. Se considera uso inapropiado (entre otras cosas):
- Utilizar la máquina sobre supercies por encima del nivel del suelo, como tejados de casas, autoservicios, pórticos u otras estructuras o edicios.
- Accionar la cóclea en presencia de elementos diferentes de la nieve (por ejemplo tierra, hierba, piedras, etc.).
- Arrastrar o empujar cargas.
- Transportar niños u otros pasajeros. IMPORTANTE El uso impropio de la máquina comporta la invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros.
3.1.3 Tipología de usuario
Esta máquina está destinada al uso por parte de consumidores, es decir, operadores no profesionales. Esta máquina está destinada para uso no profesional. IMPORTANTE La máquina debe ser utilizada por un solo operador.
3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD
En la máquina aparecen diferentes símbolos (g. 4 ). Su función es la de recordar al operador que utilice la máquina con la atención y cautela necesarias. Signicado de los símbolos: ¡ATENCIÓN! ¡ATENCIÓN! Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina. ¡PELIGRO! Mantener las manos y los pies lejos de las partes giratorias. ¡PELIGRO! Expulsión de objetos. No orientar la boca de expulsión hacia las personas o animales. ¡PELIGRO! Rotor en rotación. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de nieve.ES - 5 ¡PELIGRO! Mantener la zona de trabajo libre de personas, niños y animales. ¡ATENCIÓN! Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. ¡PELIGRO! Está prohibido introducir las manos en el interior del canal de expulsión con la cóclea en movimiento. Parar el motor antes de desobstruir la boca de descarga. ¡PELIGRO! Mantenerse apartado de las supercies calientes. ¡PELIGRO! Los motores emiten monóxido de carbono. NO arrancar la máquina en un espacio cerrado. ¡PELIGRO! El carburante es inamable y explosivo. Quitar la llave de encendido y dejar enfriar el motor antes de efectuar el abastecimiento ¡PELIGRO! Riesgo de incendio o explosión No fume, no utilice llamas libres o fuentes de encendido ¡PELIGRO! Usar siempre auriculares protectores. ¡PELIGRO! Utilizar gafas protectoras. IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al centro de asistencia autorizado.
3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
La etiqueta de identicación indica los siguientes datos (g. 1 ):
1. Dirección del fabricante
3. Nivel de potencia acústica
4. Marca CE de conformidad
5. Revoluciones de ejercicio del motor
6. Potencia del motor
7. Cilindrada del motor
8. Mes/Año de fabricación
9. Número de matrícula
Transcribir los datos de identicación de la máquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta. IMPORTANTE Utilizar los nombres de identicación indicados en la etiqueta de identicación del producto. IMPORTANTE Utilizar los nombres de identicación cada vez que se contacta con el taller autorizado
3.4 COMPONENTES PRINCIPALES
La máquina está construida de los siguientes componentes principales (g. 1 ): A. Bastidor B. Salpicadero C. Motor D. Depósito carburante E. Enchufe para arranque eléctrico F. Empuñadura para arranque manual G. Deector H. Boca de descarga
J. Cárter de protección cóclea K. Cóclea L. Patines de nivelación M. Faros (Opcionales) N. Ruedas/orugas O. Extensión cóclea (Opcional)
Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación. Para desembalar y terminar el montaje, se debe disponer de una supercie plana y sólida, con espacio suciente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes. Se recomienda siempre emplear las herramientas apropiadas. No utilice la máquina antes de haber efectuado las indicaciones de la sección “MONTAJE”. IMPORTANTE La máquina es suministrada sin aceite motor y carburante.ES - 6
4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE
En el embalaje están incluidos los componentes para el montaje (g. 3 ) indicados en la siguiente tabla: ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Pos. Descripción Cant. A Mando del cambio 1 B Tornillería de jación mando del cambio - C Distanciales con tornillos para jación mango
D Empuñaduras palancas de cambio y orientación deector
E Embudo 1 F Llave de seguridad 1 G Boca de descarga 1 H Tornillos y tuercas autoblocantes 3 + 3 ST 767 H Pos. Descripción Cant. A Mando del cambio 1 B Tornillería de jación mando del cambio - C Distanciales con tornillos para jación mango
D Empuñadura palanca de cambio 1 E Embudo 1 F Llave de seguridad 1 G Boca de descarga 1 H Tornillos y tuercas autoblocantes 3 + 3 I Extensión cóclea 1 J Tornillería de jación extensión cóclea 4
1. Abrir el embalaje con atención para
no perder los componentes.
2. Consultar la documentación incluida en
la caja, incluidas estas instrucciones.
3. Extraer de la caja todos los
5. Eliminar la caja y los embalajes
respetando las normativas locales.
Enganchar el ojal del cable en la anilla correspondiente (g. 5.A, g 5.B). NOTA Los cables están ya premontados en el salpicadero.
4.3 MONTAJE DEL MANGO
El mango es entregado con el salpicadero ya ensamblado. Los tornillos para el montaje del mango en la máquina, los tornillos para jar el mando del cambio, la tornillería para jar la boca de descarga y las empuñaduras de la palanca de cambio y de la palanca del deector se entregan en una confección separada situada en el embalaje de la máquina. Montar de la siguiente manera:
1. Acercar los dos tubos de extremidad del
mango (g. 6.A) al soporte (g. 6.B).
2. Introducir los distanciales (g. 6.C) y
alinearlos a los oricios teniendo en cuenta el diámetro correcto (cavidad menor hacia el exterior, cavidad mayor hacia el interior).
3. Introducir en los oricios los tornillos, las
arandelas y las tuercas y bloquearlos.
4.3.1 Montaje de las empuñaduras
de las palancas Enroscar cada empuñadura en las varillas roscadas de las palancas(g. 7). Cerrar la tuerca de jación.
4.4 MONTAJE MANDO DEL CAMBIO
1. Introducir la articulación (g. 8.A) del
mando del cambio en el oricio de la palanca (g. 8.B) para conectarla a la transmisión y jarla con la tuerca (g. 8.C).
2. Acercar la parte superior (g. 8.D) del
mando del cambio al oricio de la parte inferior de la palanca de cambio y jarlo introduciendo el perno (g. 8.E) y el pasador (preensamblados en la palanca de cambio) (g. 8.F).
4.5 MONTAJE BOCA DE DESCARGA
1. Colocar la boca de descarga (g. 9.A) en
la conexión de brida (g. 9.B) haciendo coincidir los oricios en la base de la boca.
2. Introducir los tornillos con las arandelas
en los oricios y jar (g. 9.C).
4.5.1 Conexión cable de orientación
boca de descarga El cable de orientación tiene la nalidad de conectar la boca de descarga en la manivela de orientación colocada en el salpicadero, permitiendo de esta forma orientar la boca en la dirección deseada.ES - 7
1. Introducir el cable (g. 9.D) y
jar la abrazadera en el sistema de rotación de la boca.
ST 665, ST 665 T, ST 726 T) El cable de orientación del deector tiene el objetivo de conectar el deector de la boca de descarga al mando colocado en el salpicadero, permitiendo de esta forma levantarlo / bajarlo para orientarlo en la dirección deseada.
1. Introducir la extremidad del cable de
orientación (g. 10.C) en el perno (g. 10.B).
2. Introducir en el perno el pasador
y bloquear (g. 10.D).
3. Introducir el tornillo de registro
(g. 10.A) en el alojamiento (g. 10.E) y apretar la tuerca (g. 10.A).
4. Pasar el cable por el pasacable del tapón del
aceite manteniéndose alejado del silenciador.
de descarga (ST 767 H) Cuando se conectan los conectores eléctricos de orientación del deector y de la boca de descarga, se proporciona energía al sistema, permitiendo orientar la boca de descarga hacia la dirección deseada. Fijar los conectores de alimentación del salpicadero (g.11.A), del cable de orientación del deector (g.11.B) y de la boca de descarga (g.11.C) a los respectivos acoplamientos. Pasar el cable por el pasacable (g.11.D) situado detrás del motor.
La extensión cóclea permite recoger una mayor cantidad de nieve en la cóclea, de forma que se optimiza y agiliza el trabajo.
1. Colocar la extensión cóclea en la
parte superior de la cóclea, como se muestra en la gura (g. 12.A).
2. Introducir en los oricios los tornillos
y las tuercas (g. 12.B).
4.7 PATINES DE NIVELACIÓN
Los patines sirven para regular la distancia de la cóclea del terreno de manera que la proteja. La máquina cuenta con dos tipos de patines:
- En metal: se usan para trabajar sobre terrenos duros o irregulares que podrían estropear los patines, por ejemplo, en asfalto o en caminos de grava (g. 13.B).
- En plástico: se usan para trabajar sobre terrenos más blandos que no dañan los patines, tales como jardines o caminos regulares (g.13.C).ES - 8 Para el montaje:
1. Aojar los tornillos (g. 13.A).
Subir / bajar los patines (g. 13.B, 13.C).
2. Apretar los tornillos.
Comprobar que los patines estén regulados al mismo nivel en ambos lados.
Permite la parada y el arranque de motor. La llave de encendido tiene dos posiciones (g. 15.A):
1. Llave extraída - OFF - el motor se
para y no puede arrancarse.
2. Llave introducida - ON - el motor puede
arrancarse y ponerse en funcionamiento. IMPORTANTE El motor no se pone en marcha si la llave de seguridad no está introducida completamente. En algunos modelos también es necesario girar la llave en sentido horario para permitir el arranque.
5.2 GRIFO DEL CARBURANTE
La apertura del grifo del carburante permite la distribución del carburante (g. 15.B).
1. sentido levógiro - abierto.
2. sentido horario - cerrado.
5.3 MANDO ACELERADOR
Regula el número de las revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa, corresponden a la (g. 15.C):
1. Pleno régimen. Utilizar
siempre para la puesta en marcha de la máquina y durante el funcionamiento.
2. Mínimo. Se utiliza cuando el
motor está sucientemente caliente durante las fases de estacionamiento.
3. Posición de parada (si
estuviera presente). La máquina se para inmediatamente.
4. Posición intermedia (si estuviera
presente). Desplazando la palanca del acelerador hacia liebre / tortuga se puede aumentar / disminuir la velocidad y elegir la más apropiada a las exigencias de trabajo (nieve alta, terreno irregular, etc).
Se utiliza para el encendido del motor en frío. El mando choke presenta dos posiciones (g. 15.D): El choke está activado (para la puesta en marcha en frío). El choke está desactivado (funcionamiento normal y puesta en marcha en caliente).
Apretando el mando de goma del cebador se inyecta carburante en el colector de aspiración del carburador, facilitando, de esta manera, el arranque del motor en frío (g. 15.L).
Permite el arranque eléctrico del motor(g. 15.M) cuando la máquina está conectada a la red eléctrica por medio del enchufe de tres polos con toma a tierra (g. 15.G).
Permite el avance de la máquina.
1. Bajar el mando (g. 14.D) hasta que se
adhiera a la empuñadura para avanzar.
2. Soltar el mando para parar el
avance de la máquina.
5.9 BRAZO DE DIRECCIÓN
El brazo de dirección abre un sistema de bloqueo diferencial para un giro de la máquina más ágil.ES - 9 Para girar a la derecha, presionar la palanca (g. 14.H) y al mismo tiempo, orientar la máquina hacia la derecha. El empuje ejercido sobre la máquina determina el bloqueo de la rueda o la oruga derecha, lo cual permite el giro a la derecha. Para girar a la izquierda, presionar la palanca (g. 14.I) y, al mismo tiempo, orientar la máquina hacia la izquierda. El empuje ejercido sobre la máquina determina el bloqueo de la rueda o la oruga izquierda, lo cual permite el giro a la izquierda. NOTA Si no se utiliza el brazo de dirección, la dicultad del giro será mayor. NOTA Si no se utiliza el brazo de dirección para girar, la oruga puede salirse.
Acciona la rotación de la cóclea.
- Para accionar la rotación de la cóclea bajar el mando (g. 14.C) hasta que se adhiera a la empuñadura.
- Si el mando cóclea se acciona singularmente, cuando se suelte la rotación de la cóclea se para y la palanca vuelve automáticamente a la posición inicial. Si el mando cóclea se acciona junto con el mando avance, al soltarlo permanece introducido. Se desactiva únicamente soltando también el mando de avance (g. 14.D).
5.11 PALANCA DE CAMBIO
La máquina está dotada de cambio accionable por una palanca (g. 14.A):
- 6 marchas para la regulación de la velocidad de avance.
- 2 marchas para la regulación de la velocidad marcha atrás.
5.12 ORIENTACIÓN DE LA BOCA Y EL
DEFLECTOR (VERSIÓN MANIJA) La rotación de la boca de descarga está regulada por medio de la manivela que permite orientar la descarga de la nieve en la dirección deseada.
- Girar la manija (g. 14.E) en sentido horario/levógiro para orientar la boca. La parte superior e inferior del deector están controladas por la palanca (g. 14.B). Mover la palanca adelante/ atrás para bajar/subir el deector.
- Palanca toda adelante = deector bajo.
- Palanca toda atrás = deector alto.
5.13 ORIENTACIÓN ELÉCTRICA DE
LA BOCA Y EL DEFLECTOR
(VERSIÓN BOTONES) Permite orientar la descarga de la nieve en la dirección deseada.
- Pulsar el botón (g. 14.L) adelante y atrás para orientar el deector (g. 1.G).
- Pulsar el botón (g. 14.M) a la derecha / izquierda para orientar la boca de descarga (g. 1.H).
(OPCIONALES) Para encender los faros, colocar el interruptor en posición I (g. 14.F).
- Faros encendidos = interruptor en posición I. Para poner en marcha el calentamiento de la empuñadura colocar el interruptor en posición I (g. 14.G).
- Calentamiento encendido = interruptor en posición I.
5.15 PEDAL DE ELEVACIÓN
Pedal (g. 16.A) para regular la altura de trabajo de la cóclea:
- Pos. 1 - completamente levantada. Se utiliza para el transporte de la máquinaES - 10
- Pos. 2 - posición de trabajo. La cóclea se coloca en posición intermedia. Se emplea en condiciones de trabajo normales.
- Pos. 3 - adherida al terreno. La cóclea está completamente bajada y adherida al terreno. La parte anterior de las orugas queda levantada respecto al suelo. Se utiliza en condiciones especiales (p. ej., nieve congelada). Para regular la altura de la cóclea, proceder como se describe a continuación:
- Empuñar las manijas de guía con ambas manos.
- Presionar el pedal y, al mismo tiempo, levantar/bajar la máquina según la posición que se desee congurar.
- Al soltar el pedal, la máquina queda bloqueada en la posición elegida.
6. USO DE LA MÁQUINA
Las normas de seguridad que efectuar durante el uso de la máquina se describen en el cap. 2. Respetar minuciosamente dichas indicaciones para evitar riesgos y peligros graves.
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de utilizar la máquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite. Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimiento de carburante y el llenado de aceite (ver párr. 7.2 y párr. 7.3). Antes de utilizar la máquina, regular la altura de los patines para adaptar la máquina a las condiciones del terreno (ver párr. 4.7).
6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD
Asegurarse de haber entendido los contenidos antes de proceder. Además, efectuar los siguientes controles de seguridad y vericar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas. Efectuar siempre los controles de seguridad antes del uso.
6.2.1 Control general
Objeto Resultado Instalación del carburante y conexiones. Ninguna pérdida. Cables eléctricos, Todo el aislamiento intacto. Ningún daño mecánico. Circuito del aceite. Ninguna pérdida. Ningún daño. Guía de prueba Ninguna vibración anómala. Ningún sonido anómalo.
6.2.2 Test de funcionamiento
tracción y cóclea Acción Resultado Arrancar la máquina (párr. 6,3) Las ruedas y la cóclea deben permanecer paradas. Test de funcionamiento tracción Presionar el mando de avance (g. 14.D). Las ruedas hacen que avance la quitanieves. Soltar el mando de avance (g. 14.D). Las ruedas se paran. Test de funcionamiento cóclea Presionar el mando cóclea (g. 14.C). La cóclea empieza a girar. Soltar le mando cóclea. La cóclea se para Test de funcionamiento cóclea y ruedas Mantener presionado el mando de avance (g. 14.D) y presionar el mando cóclea (g. 14. C). Las ruedas hacen avanzar la quitanieves y la cóclea gira. Soltar el mando cóclea (g. 14.C). Las ruedas giran y la cóclea sigue girando. Soltar el mando de avance (g. 14.D). Las ruedas se bloquean y la cóclea se para. Si alguno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no se puede utilizar la máquina! Llevar la máquina a un centro de asistencia para los controles del caso y para la reparación.
6.3 ARRANQUE /TRABAJO
1. Abrir el grifo del carburante (g. 15.B).
2. Introducir la llave de seguridad y
girarla en sentido horario donde está indicado (g. 15.A).ES - 11
6.3.1 Arranque en frío
1. Llevar el acelerador a pleno
2. Activar el choke (g. 15.D).
3. Presionar el mando del cebador
(g. 15.L) dos o tres veces. Asegurarse de que el oricio esté tapado con el dedo cuando se presiona el mando.
4. Arrancar con el mando eléctrico
(párr. 6.3.4) o manual (párr. 6.3.3).
5. Desactivar el choke (g. 15.D).
IMPORTANTE Antes de trabajar con la máquina, esperar algunos minutos para que el aceite se caliente.
6.3.2 Arranque en caliente
1. Llevar el acelerador a pleno
2. Vericar que el choke esté
desactivado (g. 15.D).
3. Arrancar con el mando eléctrico o
manual (ver a continuación). IMPORTANTE En la partida en caliente no presione el cebador.
6.3.3 Arranque manual
Para arrancar manualmente el motor, tirar lentamente de la empuñadura (g. 15.H) hacia fuera hasta que se perciba una cierta resistencia. En ese momento tirar con fuerza y acompañar la empuñadura cuando la suelte. Repetir la operación hasta que arranque el motor. NOTA No efectúe más de 3/4 intentos, de lo contrario se podría ahogar el motor. Vericar las posibles causas de falta de arranque en la “Tabla de identicación problemas“.
6.3.4 Arranque eléctrico
Asegurarse de que la instalación de alimentación esté provista de puesta a tierra y salvavidas.
1. Introducir el enchufe del cable de
alimentación (g. 15.G) a una toma de alimentación de 230V.
2. Presionar el botón de arranque
para poner en marcha el motor.
3. Una vez puesto en marcha el motor, quitar
el enchufe de la toma de alimentación.
Para trabajar con la máquina, proceder como se describe a continuación:
- Por medio del correspondiente mando orientar la boca de descarga y el deector (g. 1.G).
- Para aumentar la longitud del chorro de nieve, orientar el deector hacia arriba.
- Para disminuir la longitud del chorro de nieve, orientar el deector hacia abajo.
- Programar la marcha según el recorrido, de la cantidad de nieve.
- Presionar el mando cóclea (g. 14.C) para activar la rotación de la cóclea delante.
- Presionar el mando de avance (g. 14.D) para accionar la tracción. NOTA Utilizar siempre el motor a pleno régimen durante el uso de la máquina.
El giro se produce de forma diversa dependiendo del tipo de quitanieves. ST 526 S, ST 625, ST 665 Orientando la máquina hacia la dirección deseada. En los modelos con "di-lock release” la dirección es más fácil (ver tabla datos técnicos). ST 665 T, ST 726 T, ST 767 H Presionar los brazos de dirección derecho o izquierdo (g. 14.H, g 14.I) para girar a la derecha o a la izquierda.
6.3.7 Cambio de marcha
El cambio de marcha se realiza de forma diversa dependiendo del tipo de quitanieves.ES - 12 ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T El cambio de marcha es efectuado con la máquina parada. Para cambiar marcha proceder como de describe a continuación:
- Parar la máquina soltando el mando de avance (g. 14.D) y el mando cóclea (g. 14.C).
- Mover la palanca de cambio (g. 14.A) a la posición deseada.
- Volver a comenzar el trabajo normal. IMPORTANTE El cambio de marcha con la máquina en movimiento provoca daños al sistema de transmisión. ST 767 H El cambio de marcha se realiza en movimiento. Para cambiar marcha proceder como de describe a continuación:
- Mientras se trabaja de forma normal, mover la palanca de cambio a la posición deseada (g. 14.A). IMPORTANTE El cambio de marcha con la máquina parada puede resultar más difícil.
Para parar la máquina soltar el mando cóclea(g. 14.C) y el mando avance (g. 14.D). Para apagar la máquina, proceder con una de las siguientes modalidades:
- Extraer o girar la llave de seguridad (g. 15.A).
- Llevar el acelerador (g. 15.C) a la posición de parada. El grifo del carburante siempre debe estar cerrado cuando la máquina no está en funcionamiento. El motor podría estar muy caliente después del apagado. No toque el tubo ni las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras. IMPORTANTE Si uno se debe alejar de la máquina, extraer siempre la llave de seguridad (g. 15.A).
6.5 RECOMENDACIONES DE USO
- La evacuación de la nieve resulta más ecaz cuando todavía está fresca. Repasar las zonas ya limpias para eliminar los residuos de nieve
- Si es posible, expulsar la nieve en la dirección del viento. Controlar la distancia y la dirección del chorro de la nieve expulsada.
- En presencia de viento fuerte bajar el deector para dirigir hacia el terreno la nieve descargada, reduciendo las probabilidades de que el viento la transporte a zonas inapropiadas.
- Al nal del trabajo, dejar en movimiento la máquina durante algunos minutos, para evitar la formación de hielo en la boca de expulsión.
- Mantener siempre una velocidad apropiada a las condiciones de la nieve, regulándola de manera que la nieve se expulse con un ujo constante.
- Reducir las revoluciones del motor antes de pararlo.
- Efectuar la limpieza (párr. 7.4).
- Mover varias veces hacia adelante y hacia atrás todos los mandos.
- Vericar que el choke esté acoplado.
- Comprobar que no haya componentes aojados o dañados. Si fuera necesario, sustituir los componentes dañados y apretar posibles tornillos y pernos aojados. No cubrir la máquina hasta que el motor y el tubo estén otra vez calientes.
7.1 INFORMACIÓN GENERAL
IMPORTANTE Leas normas de seguridad que seguir durante las operaciones de mantenimiento se describen en el par. 2.4. Todos los controles y las intervenciones de mantenimiento deben ser efectuadas con la máquina parada y el motor apagado. Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. Usar ropa adecuada, guantes y gafas antes de efectuar mantenimientos.
- Las frecuencia y los tipos de intervención se resumen en la "Tabla de mantenimientos".ES - 13 La tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eciente y segura su máquina. En esta se enumeran las principales intervenciones y la frecuencia prevista para cada uno de estos. Efectuar la relativa acción según el término que se verica.
- El uso de recambios y accesorios no originales podría tener efectos negativos sobre el funcionamiento y sobre la seguridad de la máquina. El fabricante no se hace responsable en caso de daños o lesiones causadas por dichos productos.
- Los recambios originales se suministran en talleres de asistencia y por parte de vendedores autorizados. IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y de regulación no descritas en este manual deben ser efectuadas por vuestro Vendedor o por un Centro especializado.
7.2 SUMINISTRO DE CARBURANTE
Para suministrar el carburante:
1. Aojar el tapón de cierre del
depósito (g. 15.E) y quitarlo.
2. Introducir el embudo (g. 15.I).
3. Suministrar el carburante y
quitar el embudo (g. 15.I).
4. Al nalizar el suministro, apretar bien
el tapón del carburante (g. 15.E) y limpiar las posibles fugas. NOTA No llene el depósito de carburante hasta el tope. NOTA Use solo el carburante indicado en la tabla de datos técnicos. No utilice otros tipos de carburante. Es posible utilizar carburantes ecológicos, como la gasolina a base de alquilatos. La composición de esta gasolina tiene un impacto menor en personas y ambiente. No están indicados efectos negativos relacionados con el uso de las mismas. Sin embargo en el comercio existen tipos de gasolina a base de alquilatos para las cuales no es posible dar indicaciones precisas con respecto a su uso. Para mayores informaciones se aconseja consultar las instrucciones y los datos suministrados por el fabricante de gasolina a base de alquilatos. NOTA El carburante se deteriora y no puede permanecer en el depósito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamiento durante un largo periodo, cargar en el depósito una cantidad de carburante suciente para que termine el último uso (cap. 8).
7.3 CONTROL / LLENADO ACEITE MOTOR
Comprobar el nivel del aceite antes de cada uso. NOTA La máquina se entrega al usuario sin aceite motor.
7.3.1 Control / llenado
- Poner la máquina sobre una supercie plana para las operaciones de control.
- Limpiar la zona alrededor del tapón (g. 15.F). Aojarla y extraerla. Limpiar la varilla.
- Introducir completamente la varilla sin atornillarla en posición.
- Extraer de nuevo la varilla. Comprobar el nivel de aceite.
- Aojar el tapón de carga del aceite (g. 15.K).
- Proceder al llenado si el nivel está por debajo de la señal “L” (g. 17).
- Para realizar la sustitución correctamente consultar el párr. 7.3.2 No exceder en el llenado, esto podría causar el sobrecalentamiento del motor. Si el nivel supera el nivel “H”, drenar hasta alcanzar el nivel correcto. NOTA Para el tipo de aceite a usar ver "Tabla datos técnicos".
El aceite motor podría estar muy caliente si se quita inmediatamente después de haber apagado el motor. Por lo tanto, dejar enfriar el motor durante algunos minutos antes de quitar el aceite. Sustituir el aceite motor con las frecuencia indicadas en la "Tabla de mantenimientos". Cambiar el aceite más a menudo si el motor debe funcionar en condiciones difíciles. Proceder como se describe a continuación:
1. Colocar la máquina en una supercie plana.
2. Posicionar un recipiente de recogida
al nivel del tubo de descarga.
3. Quitar el tapón de recarga (g. 15.K).
4. Quitar el tapón de descarga (g. 15.J).
5. Recoger el aceite en el recipiente.
6. Volver a enroscar el tapón de
descarga del aceite.
7. Limpiar las posibles fugas de aceite.
8. Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad
de aceite ver “Tabla datos técnicos”.ES - 14
9. Cada vez que se llena, poner en
marcha el motor y proceder al mínimo durante 30 segundos.
10. Controlar que no haya pérdidas de aceite.
11. Apagar el motor. Esperar 30 segundos
y controlar de nuevo el nivel del aceite. Si fuera necesario ver también “control/llenado” (párr. 7.3.1). IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminación conforme con las normativas locales.
Efectuar las operaciones de limpieza con la máquina apagada. No intente quitar la nieve de la descarga sin antes:
- Soltar el mando cóclea.
- Quitar la llave de encendido. Limpiar siempre la máquina después del uso Para la limpieza, atenerse a las instrucciones siguientes:
- Utilizar la pala (g. 1.I) para la limpieza de la boca de descarga y para la limpieza de la máquina de los residuos de nieve.
- Limpiar el motor con un cepillo y/o aire comprimido.
- No pulverizar agua directamente en el motor.
- Después de la limpieza con agua, poner en marcha la máquina y la cóclea para eliminar el agua que de los contrario podría penetrar en los cojinetes y provocar daños. IMPORTANTE No utilice nunca agua a alta presión. Podría dañar los componentes eléctricos.
Para operaciones en la bujía contactar con un Distribuidor o Centro de asistencia autorizado. Consultar la tabla de mantenimientos y la tabla de identicación de problemas para las intervenciones relativas a la bujía.
El carburador es ajustado previamente por el fabricante. Consultar la tabla de identicación de problemas para vericar cuándo es necesario intervenir en el carburador (cap. 12).
7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN
- Mantener apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento.
- Controlar regularmente que las tuercas de jación de la boca de descarga estén apretadas correctamente.
7.8 EJE DE LA CÓCLEA
Para facilitar la rotación de la cóclea se aconseja engrasar periódicamente los oricios del eje de la cóclea utilizando un engrasador de jeringuilla. Para engrasar: – Retirar las chavetas y los tornillos (g. 18). – Engrasar los oricios y girar la cóclea sobre el eje varias veces para permitir que la grasa se deslice en el interior del eje. – Volver a colocar los tornillos y las chavetas (g. 18).
Cuando la máquina debe almacenarse durante un periodo superior a 30 días:
1. Vaciar el circuito de alimentación
del carburante: – Cerrar el grifo del carburante (g. 15.B). – Arrancar el motor de la máquina y dejarlo en movimiento hasta que se pare porque se haya agotado el carburante.
2. Cambiar el aceite motor si la operación no se
ha efectuado en los tres meses anteriores.
3. Limpiar con cuidado la quitanieves.
4. Comprobar que la quitanieves no presente
daños. Si es necesario, realizar reparaciones.
5. Si la pintura está dañada, retocarla
para evitar la oxidación.
6. Proteger las supercies metálicas
expuestas a la oxidación.
7. Almacenar la quitanieves en un
ambiente cerrado, si es posible.
9. ASISTENCIA Y REPARACIONES
Este manual suministra todas las indicaciones necesarias para la conducción de la máquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectúa por el usuario. Todas las intervenciones de regulación y mantenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajoES - 15 se efectúe correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualicadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante.
- Solo los centros de asistencia autorizados efectúan las reparaciones y el mantenimiento en garantía.
- Los talleres de asistencia autorizados utilizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para las máquinas.
- Los recambios y los accesorios no originales no están aprobados; el uso de recambios y accesorios no originales invalida la garantía.
- Se recomienda llevar la máquina una vez al año a un taller de asistencia autorizado para el mantenimiento, la asistencia y el control de los dispositivos de seguridad.
10. COBERTURA DE LA GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deberá seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta. La garantía no cubre los daños debidos a:
- Fata de familiaridad con la documentación adjunta.
- Uso y montaje incorrectos o no permitidos.
- Utilización de piezas de recambio no originales.
- Utilización de accesorios no distribuidos o no aprobados por el fabricante. La garantía tampoco cubre:
- El desgaste normal de los materiales de consumo come correas de transmisión, taladros, faros, ruedas, pernos de seguridad y cables.
- Motores. Son cubiertos por las garantías del fabricante del motor en los términos y en las condiciones especicadas. El comprador está protegido por las propias leyes nacionales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes nacionales no se limitan, de ninguna manera, a esta garantía.
11. TABLA DE MANTENIMIENTOS
Intervención Periodicidad Párrafo Primera vez Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las jaciones - Antes de cada uso 7.7 Controles de seguridad / Control de los mandos - Antes de cada uso 6.2 Limpieza general y control - Después de cada uso 7.4 Limpieza del área de descarga - 5 horas / después de cada uso
Lubricación eje de transmisión - 25 horas / después de cada temporada
Lubricación eje de la cóclea - 10 horas / después de cada temporada
MOTOR Limpieza de la bujía - 25 horas / después de cada temporada
Sustitución bujía - 100 horas / después de cada temporada
Control/llenado nivel aceite motor - 5 horas / después de cada uso
*** Intervenciones que deben ser efectuadas por vuestro Distribuidor o por un Centro de asistencia autorizadoES - 16 Intervención Periodicidad Párrafo Primera vez Sucesivamente cada Sustitución aceite motor 5 horas 50 horas / después de cada temporada
*** Intervenciones que deben ser efectuadas por vuestro Distribuidor o por un Centro de asistencia autorizado
12. IDENTIFICACIÓN PROBLEMAS
Llave de encendido no introducida. Introducir la llave de encendido. Falta de carburante Llenar el depósito con carburante limpio y puro. Choke desacoplado Acoplar el choke. Cebador no presionado Presionar el cebador Motor ahogado Esperar algunos minutos antes de arrancar. No presione el cebador y desacoplar el choke. Cable de la bujía desconectado Contactar con el centro de asistencia autorizado. Bujía dañada Contactar con el centro de asistencia autorizado. Carburante viejo Contactar con el centro de asistencia autorizado. Agua en el carburante Contactar con el centro de asistencia autorizado.
2. Pérdida de potencia.
Expulsión de demasiada nieve Reducir la velocidad Tapón depósito carburante cubierto de hielo o nieve Quitar hielo o nieve de arriba y alrededor del tapón del depósito. Silenciador sucio u obstruido Contactar con el centro de asistencia autorizado.
3. Motor gira al mínimo
o funciona de manera regular. El choke está desacoplado Desacoplar el choke. Carburante viejo Contactar con el centro de asistencia autorizado. Agua en el carburante Contactar con el centro de asistencia autorizado. Carburador necesidad de sustitución Contactar con el centro de asistencia autorizado
4. Vibraciones excesivas
Partes aojadas o cóclea o rotor dañados Apretar todos los dispositivos de jación. Sustituir las partes dañadas en un centro de asistencia autorizado. Mango no posicionado correctamente. Asegurarse de que el mango esté jado en su posición.
5. Pérdida o disminución
en la expulsión de nieve Boca de descarga obstruida. Limpiar la boca de descarga Cóclea bloqueada. Eliminar posibles residuos u objetos extraños de la cóclea.
6. Tracción sin funcionar
Cable de mando de accionamiento de la tracción no regulado correctamente. Contactar con el centro de asistencia autorizado. Si los inconvenientes perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contactar a su Distribuidor.ET - 1
2. Declara bajo su propia responsabilidad
que la máquina: Quitanieves conducido de pie (espalado/despeje nieve) a) Tipo / Modelo Base c) Matrícula d) motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado
ManualFacil