GRL 500 HV Professional - Nivel láser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GRL 500 HV Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas frecuentes - GRL 500 HV Professional BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GRL 500 HV Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Nivel láser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GRL 500 HV Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GRL 500 HV Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GRL 500 HV Professional BOSCH
Instrucciones de seguridad 71
Laser rotativo 71
Cargador 72
Receptor laser/mando distancia 72
Descripción y prestaciones del producto 73
Utilizacion reglamentaria 73
Laser rotativo GRL 500 H 73
Laser rotativo GRL 500 HV 73
Receptor laser LR 50 73
Componentes principales 73
Datos techniques 74
Montaje 75
Cargar los acumuladores del aparato de medicación y del receptor láser (veanse las figuras A-B) 75
Indicador de estado de energia 75
Carga del acumulador 76
Indicaciones para el trato optimo del acumulador 76
Operación 76
Puesta en marcha 76
Colocacion del aparato de medicion 76
Manejar la herramienta de medicacion (ver figura C) .76
Estados de service 76
Desconexión automática 78
BateriaRTC(RealTimeClock) 78
Sistema de alarmar antirrrobo 78
Activar el Sistema de alarma antirrboro 78
Casos de aplicacion del systema de alarmar antirrobo .78
Indicaciones para comprobar la calibracion (advertencia de calibracion) 78
Ocultar losindicadores de advertencia de calibracion.79
Modo de proceder recomendado cuando aparece un indicator para la comprobacion de la calibracion....79
Modos de operación 79
Recorrodedo les ejes XeY 79
Operación con rotación 79
Resumen de los发展模式 de operación 79
Nivelación automática 79
Nivelacion automáticatraslaconexion 79
Nivelacion automática durante el serviceo 79
Operación con inclínación monoaxial 80
Ajuste del angulo de inclinacion 80
Modo de linea central (ver figura D) 80
Acelerar la búsqueda de la linea central del receptor láser 80
Sistema antideriva (ADS) 80
Desactivelystemaantideriva 81
Servicio de linea (Line Control) en modo vertical (GRL 500 HV) 81
Modo de linea central en service de linea (Line Control) (ver figura E) 81
Acelerar la búsqueda de la linea central del receptor láser 81
Indicador de altera relativa (ver figura F) 81
Operación con receptor láser 81
Conexión inalámbrica entre la herramipta de medicion y el mando a distancia/receptores láser .82
Ajustar la senal acustica/volumen 82
Seleccionar el ajuste del indicator de linea central . . . 82
Indicadores de direccion 82
Funci de proteccion Strobe ShieldTM 83
Marcado 83
Illuminacion del display 83
Fijación con soporte de regla graduada (ver figura G) . .83
Comprobación de la precision del aparato de medicación .83 Factores que afectan a la precision. 83
Comprobar la precision de nivelacion en posicion horizontal .83
Comprobar la precision de nivelacion en posicion vertical (GRL 500 HV) 84
Calibrar la herramienta de medicacion 84
Calibracion del eje X 84
Calibración del eje Y 85
Calibración del eje Z (GRL 500 HV) 85
Instrucciones para la operacion 85
Ajustar el indicator de unidades 86



Espanol|71
Gafas para lás e(r) (accesorio especial) 86
Operación con tripode (accesorio especial) 86
Operación con soporte mural y dispositivo de ajuste (accesorio especial) 86
Aplicacion de la escalade nivelacion (accesorio especial) (ver figura H) 86
Egienos de aplicacion 86
Control de la profundidad de zanjas de fundacion (ver figura I) 86
Eliminación defallos 86
Averias con@c Rodrigos de error 86
Averias sin@c Rodrigos de error 88
Mantenimiento y servicios 88
Mantenimiento y limpieza 88
Servicio Tecnico y atencion al cliente 88
Espana 88
Venezuela 88
México 88
Argentina 89
Peru 89
Chile 89
Ecuador 89
Transporte 89
Eliminación 89
Espana 89
Instrucciones de seguidad
Lásér rotativo

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicacion. Si el aparato de medicacion no se utilizes según las presentes instrucciones,SEO,uen menoscabarse las medidas de segu
ridad integras en el aparato de medicion. Jamas desvirtue las senales de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.
Atencion: en caso deutilizarunosdispositivosde manejo yajuste differsente delsquiindicados,olalseguir un procedimientodifferente,ellopuedecomportaruna exposicion peligrosa a la radiacion.
El aparato de medicación se suministra con una seals del征求意见 (en la ilustración del aparato de medicación, esta corresponde a la posión 8).

Si la seals de avis noiene redactada en su idioma,antes de la prima puesta en marcha,pegue encima la etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, puedaDSLumbar personas, causar accidentes o danar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscienciente los ojos y mover inmediamente la cabeza cuando el rayo.
No efectue modificaciones en el equipamento del laser.
No use las gafas para láser como gafas de proteccion. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permitenajsirarcorrectamenteloscolores.
Unicamente haga reparar su aparato de medicacion por un profesionai,employando exclusivamente piezas de repuesto originales.Solamente asi se mantiene la seguidad del aparato de medicacion.
No deje que los niños你能an utilizing desatendidos el aparato de medicacion por láser. Podrian deslumbrar, sin querer, a otheras personas.
No utilise el aparato de medicacion en un entorno con peligro de explosion, en el que se enquirytre combustibles liquidos, gases o material en polvo. El aparato de medicacion peut produir chispase e inflamar los materiales en polvo o vapores.

Proteja el aparato de medicación del calor excessivo como, p.ej., de una exposión prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.
Lautilizacion inadecuada del Accumulador可以使 provoar fugas de liquido. Evite el contacto con el. En caso de un contacto accidental enjuagar el area afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra ademas inmediamente a un medico. El liquido del accumulator suece irritar la piel o producir quemaduras.

72 | Espanol
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada pueda que este emane vapeores. Ventile con aire fresco el recinto y acabá a un medico sioca una molestia. Los vapeoresmightenerlegar a irritar las vias respiratorias.
Solamente cargue el acumulador con el cargador suministrado. Si se intenta cargas acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador, pueda producirse un incendio.

No coloque el aparato de medicacion ni la tabillla reflectante circa de personas que utilizen un marcapasos. Los imanes del aparato de medicacion y de la tabillla reflectante producen un Campo magnétique que pueda perturbar el funcionaimiento de los marcapasos.
Mantenga alejados el aparato de medicacion y la tabillara reflectante de los soportes de datos magnéticos y de los aparatos sensibles a los Campos magnéticos. Los imanes del aparato de medicacion y de la tabillara reflectante能把 provocar una perdida de datos irreversible.
Cargador

Lea integramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones sigui-tes, ello peut occasionar una descarga electrica, un incendio y/o lesion grave.
- Este cargador no está previsto para la utilización por niños y personas con limitadas capacities físicas, sensoriales o inelectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este cargador pueda ser realizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacities físicas, sensoriales e inelectuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura del cargador y entendido los peligros inherentes. En caso contrario, existe el peligro de un manejo erroneo y lesiones.
Vigile a los niños durante la utilizacion, la limpieza y el mantenimiento. Así se asegura, que los niños no juguen con el cargador.

No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La penetracion de agua en el cargadorurrenta el riesgo de electrocución.
Cargue la herramienta de medicacion solamente con el cargador adjunto al suministro.
Siempre mantenga limpio el cargador. La sueidad pue deistar un riesgo de electrocución.
Antes de cada uso/estudo verificar el estado del carrag. dor, cable y enchufe. No utilise el carrgador en caso de detectar algo desperfcto. Jamas intente abrir el carrgador por su propia cuenta, y solamente hagal reparar por personal的技术ico综合素质 emploando exclusivamente piezas de repuesto originales. Un carrgador, cable y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de electrocuncion.
No utilise el cargador sobre una base fácilmente inflamable (p.ej. papel,TELA,etc.) ni en un entorno inflamable.Puesto que el cargador se calienta durante el procesodearga existe un peligro de incendio.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada pueda que este emane vapeores. Ventile con aire fresco el recinto yakra a un medico sinota una molestia. Los vapeores peuvent irritar las vias respiratorias.
El enchufe macho de connexion, deben ser conectado solamente a un enchufe hembrade las mismas caracteristicas Tecnicas del enchufe macho en materia.
Receptor láser/mando a distancia

Deberan leerse y respetarse todas las instrucciones.GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
- Unicamente haga reparar su aparato de medicación por un profesional,employando exclusivamente piezas de repuesto originales.Solamente asi se mantiene la seguidad del aparato de medicación.
No utilise el aparato de medicación en un entorno con peligro de explosión, en el que se enquirytren combustibles liquidos, gases o material en polvo. El aparato de medicación pueda producir chispase e inflamar los materiales en polvo o vapiros.

Proteja el aparato de medicación del calor excessivo como, p.ej., de una exposión prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.
Lautilacion inadecuada del Accumulatorgue provocar fugas de liquido. Evite el contacto con el.En caso de uncontacto accidental enjuagar el area afectada con abundante agua.En caso de uncontacto con los ojos recurra ademas inmediamente a un medico.El liquido del Accumulatorgue irritar la piel o producir quemaduras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada pueda que este emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un medico sinota una molestia. Los vaporesSEOapanlegararirritarlasviasrespiratorias.
Solamente cargue el acumulador con el cargador suministrado. Si se intenta cargas acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador,gue producirse un incendio.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
Laser rotativo GRL 500 H
El aparato de medicación ha sido disnado para determinar y controlar con exactitud niveles horizontales.
El aparato de medicación ha sido especialmente Diseñado para su uso a la intemperie, pero también puede utiliser en el interior.
Laser rotativo GRL 500 HV
El aparato de medicación ha sido proyectado para determinar y controlar con exactitud nivelesizontales, lineas perpendicularas, alineaciones y+puestos de plumada.
El aparato de medicación ha sido especialmente Diseñado para su uso a la intemperie, pero también puede utiliser en el interior.
Receptor laser LR 50
El receptor láser ha sido disnado para detectar rápidamente rayos láser rotantes y para el manejo a distancia del láser rotativo.
El receptor láser es apropiado para la Utilización en zonas intestóres y exteriores.
Observacion: El LR 50 sirve como receptor laser y también como mando a distancia. Para Obtener una mejor legibility de las descripiones y las instrucciones, en adelante se designa el LR 50 solamente como "receptor laser".
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a la imagen del láser rotativo, cargador y receptor láser en las respectivas páginas ilustradas.
Lásér rotativo
1 Rayo de plumada (GRL 500 HV)
2 Salida del rayo láser
3 Cubierta en prisma (aluminio, vidrio)
4 LED de alarma antirrobo
5 Contactos de energia para receptor laser
6 Estación base/de carga para receptor láser
7 Rayo laser
8 Senal de aviso láser
9 NUmero de série del laser rotativo
10 Fijación para tripode 5/8" (vertical) (GRL 500 HV)
11 Tapa de conector dearga
12 Fijación para tripode 5/8 (horizontal)
13 Tecla de reinicio
14 Conector hembra para el cargador
Receptor láser
15 Display
16 Marca central
17 Tecla de connexion/desconexión
18 Tecla de inclinacion ariba
19 Tecla de modo de linea central
20 Tecla de inclinación abajo
21 Tecla de modo en espera
22 Tecla de alarmar antirrboro
23 Tecla para ajuste de la precision de medicación
24 Tecla de senal acustica/volumen
25 Tecla de calibración
26 Ventana receptora del rayo laser
27 Nstreamo de series del receptor laser
28 Contactos de cargo
Elementos de indicación del receptor láser
29 Indicador del estado de energia, nivel lásner giratorio
30 Indicador del estado de energia, receptor lásER
31 Indicación de texto inclínacion/incorrect
32 Indicación de texto alta relativa/intervalo de calibración
33 Indicador de connexion inalambrica
34 Indicador de advertencia de temperatura
35 Indicador de intervalo de calibracion
36 Indicador de alarma antirrobo
37 Indicador de advertencia de nivelacion
38 Indicador de sacudidas
39 Indicador de direccion "rayo láser sobre linea central"
40 Indicador de direccion "rayo láser bajo linea central"
41 Indicador de modo de inclinacion
42 Indicador de modo de linea central
43 Indicador de linea central
44 Indicador de modo en espera
45 Indicador de senal acustica/volumen
46 Indicador de exactitud de medicación "fina"
47 Indicador de exactitud de medicacion "media"
48 Indicador de exactitud de medicacion "basta"
Cargador
49 Cargador
50 Conector del cargador
51 Enchufe de connexion
52 Enchufede red
Accesorios/piezas de recambio
53 Soporte de regla graduada
54 Tornillo de fijación del soporte de regla graduada
55 Escala de nivelación del laser de construction
56 Tornillo de sujeción del soporte de regla graduada
57Burbuja del soporte de regia graduada
58 Bastidor de insertion para receptor laser
59 Soporte mural/dispositivo de ajuste









74 Espanol
60 Tornillo de sujeción del soporte mural
61 Tornillo en dispositivo de ajuste
62 Tornillo de 5/8" del soporte mural
63 Tripode
64 Gafas para láser*
65 Maletin
Los accesos describtes e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos.optionles se detalla en了我的o programa de accesos.
Datasétécnicos
| Lásar rotativo | GRL 500 H | GRL 500 HV |
| N° de articulo | 3601 K61 A.. 3601 K61 B.. | |
| Alcance (radio) | ||
| - sin receptor láser, aprox. 1) | 10 m | 10 m |
| - con receptor láser, aprox. | 250 m | 250 m |
| Precisión de nivelación 2)3) | ||
| - horizontal | ±0,1 mm/m | ±0,1 mm/m |
| - vertical | - | ±0,1 mm/m |
| Margon de autonivelación, típico | ±8,5% (±5°) ±8,5% (±5°) | |
| Tiempo de nivelación, típico | 15 s 15 s | |
| Velocidad de rotación | 600 min-1 | 600 min-1 |
| Operación con inclínación de un sólo eje(ajustable mediante el teclado y la pantalla indicadora) | ±8,5% | ±8,5% |
| Exactitud 2) | ±0,1% | ±0,1% |
| Sistema dealarma antirrobo | ● | ● |
| Indicador de intervalo de calibración | ● | ● |
| Temperatura de operación | -10...+50°C -10...+50°C | |
| Temperatura de almacenimiento | -20...+70°C -20...+70°C | |
| Humedad relativa max. | 90% 90% | |
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia | 2000 m 2000 m | |
| Clase de láser | 2 | 2 |
| Tipo de láser | 635 nm, <1 mW | 635 nm, <1 mW |
| Divergencia de linea láser | 0,4 mrad (ánguloplete) | 0,4 mrad (ánguloplete) |
| Ø del rayo láser a la salute aprox. 2) | 4 mm | 4 mm |
| Gama de Frequencia de serviceo | 863-870 MHz | 863-870 MHz |
| Potencia de emisión max. | 20 mW | 20 mW |
| Fijación para tripode | ||
| - vertical | 5/8" | 5/8" |
| - horizontal | - | 5/8" |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 2,3 kg | 2,3 kg |
| Dimensiones (longitud x ancho x alto) | 234 x 217 x 194 mm | 234 x 217 x 194 mm |
| Grado de protección | IP 54 (protección contra polvo ychorro de agua) | IP 54 (protección contra polvo ychorro de agua) |
| Accumulador | Iones Li Iones Li | |
| Tensión nominal | 7,4 V | 7,4 V |
| Capacidad | 3 Ah | 3 Ah |
| N° de celdas | 4 | 4 |
| Autonomenaapprox. | 25 h | 25 h |
1) El trabajo bajounas conditiones ambientales desfavorables (p. ej., en caso de una exposión directa al sol) pueda llgar a mermar el alcance (radio) del aparato.
2) a 20°C
3) a lo largo de los ejes
El número de série 9 grabado en la plaza de caracteristicas permite identificar de forma univoca el láser rotativo.






Espanol|75
| Receptor láser/mando a distancia LR 50 | |
| No de articulo | 3601 K69 A.. |
| Longitud de onda receptora | 625-645 nm |
| Alcance (radio)1)2) | |
| - Receptor láser con láser rotativo | 250 m |
| - Mando a distancia | 150 m |
| Ángulo de recepción | 70° (±35°) |
| Precisión de medicación3) | |
| - Ajuste "fino" | ±1 mm |
| ±2 mm | |
| - Ajuste "normal" | ±3 mm |
| ±5 mm | |
| - Ajuste "basto" | ±7 mm |
| ±10 mm | |
| Tamañó de la pantalla | 62 x 31 mm |
| Superficie de recepción | 100 x 18 mm |
| Temperatura de operación | -10°C ... +50°C |
| Temperatura de almacenimiento | -20°C ... +70°C |
| Humidad relativa max. | 90 % |
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia | 2000 m |
| Gama de Frequencia de service | 863-870 MHz |
| Potencia de emisión max. | 20 mW |
| Ajuste de activación para modo en作為 | |
| -Las teclas no se actionan durante un periodo superior a 30 min | ● |
| -El rayo láser no se recibe durante un periodo superior a 30 min | ● |
| Sistema de alarma antirrboro | 0-150 m |
| Indicador de intervalo de calibración | ● |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 0,3 kg |
| Dimensiones (longitud x ancho x alta) | 152 x 77 x 32 mm |
| Grado de protección | IP 54 (protección contra polvo y chorro de agua) |
| Accumulador | Iones Li |
| Tensión nominal | 7,4 V |
| Capacidad | 1 Ah |
| No de celdas | 2 |
| Autonomena aprox. | 25 h4) |
1) El trabajo bajounas conditiones ambientales desfavorables (p. ej., en caso de una exposacion directa al sol)uede llgarr a mermar el alcance (radio) del aparato.
2) Dependiente de la separacion entre el receptor y el laser rotativo 3) a una distancia de 30m
4) con la iluminación del display desactivada Para identificar inequivocamente su receptor láser/mando a distancia se utilizes el número de série 27 de la plaza de caracteristicas.
| Cargador | |
| No de articulo 2610 A16 4.. | |
| Tiempo dearga | aprox. 3 h |
| Tensión dearga del accumulator | 12 V= |
| Corrente dearga | 5 A |
| Clase de protección | 回合/II |
Montaje
Cargar los acumuladores del aparato de medicación y del receptor láser (veanse las figuras A-B)
No utilise un cargador diferente. El cargador adjunto ha sido especialmente adaptado al accumulator de iones de li-tio que incorpora el aparato de medicación.
Observe la tension de red! La tension de alimentacion deberá coincidir con lasindicaciones en la placacaracteristicas del cargador.
ATENCLON El aparato de medicacion y el receptor laser solo deben cargarse en espacios
interiores secos. El cable de energia no está homologado para la energia enzonasexteiores o en entornos humedos.
Observacion: Las baterias de la herramipta de medicion y el receptor laser se suministran parcialmente cargadas. Para garantizar el rendimiento optimo de las baterias, carguelas completamente antes de utilizing la herramipta porsuma vez.
El acumulador de iones de litio pueda recargarse siempre que se quiera, sin que elo merme su vida uyil. Una interrupcion del proceso de cargo no afecta al acumulador.
Indicator de estado de energia
Para visualizar el estado dearga de las baterias de la herrimenta de medicacion y el receptor laser,debeconectarla herramipta de medicion (vease "Conexion", pagina 77).
| Indicaciones en el display | Significado Capacidad | Tiempo de medicación restante (aprox.) |
| 29 | Accumulador plenamente cargado. | 60-100 % 15-25 h |
| 30 | ||
| 29 | La batería está parcialmente descargada. | 40-60 % 10-15 h |
| 30 | ||
| 29 | La batería está parcialmente descargada. | 20-40% 5-10h |
| 30 | ||
| 29 | La batería está parcialmente descargada. | 10-20% 2,5-5h |
| 30 | ||
| 29 | Debe cargarse la bateria. | 0-10% 0-2,5h |
| 30 |







76 Espanol
Si la herramienta de medicacion está desconnectada y el receptor láser se Halla en la estacion base/de carga 6, puis de visualizarse el estado de carga de la bateria de la?sigaune forma:

-Pulse la tecla de modo en espera 21 hasta que se emita una seals acustica. Se muestran losindicadores del estado de carga de las baterias 29 y 30.
Al cabo de 5 s se vuye a desconectar la iluminacion de la pantalla.
Carga del acumulador
-Limpie los contactos de energia y sucedores con un pamo seco.
- Conecte el enchufe de connexion 51 en la hembrilla prevista para tal fin en el cargador 49.
La herramienta de medicaciónuede cargarse independiente.
mente del receptor láser; el receptor láser solamente unto
con la herramienta de medicacion.
Herramiento de medicación (ver figura A):
- Abra la cubierta 11 de la hembrilla dearga 14.
- Inserte el enchufe de red 52 en la toma de corriente y el connector de energia 50 en la hembrilla de energia 14.
Receptor laser (ver figura B):
- Deslice el receptor láser en la estación base/dearga 6.
- Abra la cubierta 11 de la hembrilla dearga 14.
- Inserte el enchufe de red 52 en la toma de corriente y el connector de energia 50 en la hembrilla de energia 14.
Indicaciones en el display
Significado
29
Se cargaran las baterias.
30
Durante el proceso de cargo parpadean uno
tras除外 los segmentos.
Una vez finalizada la energia, se desconectan la herrerimenta de medicion y el receptor láser.
Desconecte el cargador de la red si prevé que no va a usar durante很长时间.
Proteja el cargador de la humedad!
Indicaciones para el trato optimo del Accumulator
Almacene la herramienta de medicacion y el receptor laser solamente en el rango de temperatas admissible, ver "Datas tecnicos". No los deje, p.ej., en el automovil en verano.
Si après de una recarga, el tiempo de funciona el acumulador fuese muy reducido,arlo es seals de que este está agotado y deben sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminacion.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicacion y el receptor laser ante la humedad y la radiacion solar directa.
No exponga el aparato de medicacion y el receptor láser a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No los deje p.ej. durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de fuertes fluctuaciones de temperatura, deje que se estabilice primero la temperatura del apa
rato de medicación y del receptor láser antes de la puesta en servicios. En caso de temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura pueda menoscabarse la precision del aparato de medicación y del receptor láser.
Evite los golpes fuertes o caidas del aparato de medicación. Si el aparato de medicación ha sufido un mal trato,antes deContinuar travajando con eldeferbera realizarse unacomprobacion de la precision (ver "Comprobacion de laprecision del aparato de medicacion",頁ina 83).
Colocacion del aparato de medicacion

Mode horizontal (GRL 500 H/ GRL 500 HV)
Modo vertical (GRL 500 HV)

-Coloque el aparato de medicacion en posicjion horizontal o vertical sobre una base firme, fijelo a un tripode, o bien, montelo en el soporte mural 59 provisto de una unidad de alineacion.
Debido a su alta precision de nivelacion, el aparato de medicacion recciona de manners muy sensible a las sacudidas y variaaciones de nivel. Por ello, preste atencion a que el aparato de medicacion este colocado en una posicon firme para evitar una discontinuidad en su functionamento al tener que autocorregir la nivelacion.
Manejar la herramienta de medicacion (ver figura C)
El manejo de la herramienta de medicacion se leva a cabo mediente las teclas del receptor láser. El manejo可以选择 realizarse directamente en la herramienta de medicacion (receptor láser insertado en la estacion base/dearga 6) o mediente conexion inalábrica (el receptor láser funciona como mando a distancia).
Estados de service
El sistemas compuestos por la herramienta de medicacion y el receptor laser cuenta con 3 Estados de service:
- En serviceo
Todas las functions de la herramienta de medicacion y del receptor laser estánactivadas.Ver“Conexion”,pagina77.
- Modo en espera
La mayoría de functions de la herramienta de medicación permanecen desactivadas 2 h como max. con el fin de ahorrar energia.
El sistemas de alarma antirrboro y el sistemas antideriva si-guenactivados.
Se almacenan todos los ajustes (señal acústica/volumen, exactitud de medicación, inclinación, etc.).
Ver "Modo en espera", págin77.
- Desconectado
Todas las functions de la herramienta de medicacion y el receptor láser está desactivadas.
Ver "Desconexión", párgina 77, y "Desconexión automatística", párgina 78.



Espanol|77
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, inclujo encontrándose a gran distancia.
No deje desatendido el aparato de medicacion estando conectado, y desconectelo antes de cada uso. El rayo lásper podralearg a deslumbrar aoras personas.
Observación: Antes de utiliser la herramIENTA de medicación debe efectuar siempre una comprobación de precision (ver "Comprobación de la precision del aparato de medicación", págin 83).
Puesta en marcha
Observación: En el estado de suministro la herramipta de medicion y el receptor láser está acoplados (=el receptor láser pueda efectuar las functions de mando a distancia).
Para ahorrar energia, encienda la herramienta de medicacion y el receptor láser solamente cuando los vaya a utiliser.
Conexión

- Para conectar la herramienta de medicacion, desliece el receptor laser en la estacion base/de carga6 y pulse a continuacion la tecla de conexion/ desconexion 17.
0
- Deslice el receptor láser en la estación base/de carga ywhelming a retirarlo de la estación base/de carga. A continuación, para encender la herraminta de medicación, deben pulsar la tecla de conexión/desconexión 17 en un plazo de 30 min.
Resultado
- Todos losindicadores de la pantalla se iluminananos instantes.
- Se inicia la nivelación automatica (ver "Nivelación automatística", págin79).
- El Sistema antideriva se activa transcurridos 30 s desdela nivelacion automatica (ver "Sistema antideriva (ADS) , pagina 80).
A continuación, la herramienta de medicación proyecta el rayo láser 7 (GRL 500 H) o el rayo láser 7 y el rayo de plomada 1 (GRL 500 HV).
Desconexión

-Pulse la tecla de connexion/ desconexión 17
aprox. 2 s.
Resultado
-La rotacion se detiene, el rayo láser está desconectado.
- Todos losindicadores de la pantalla y la iluminacion de la.
pantalla se desconectan.
Observacion: Si el receptor laser y el laser giratorio esan
desconnectados,deferar insertarse de nuevo el receptor laser en la estacion base/de carga 6 para encenderlo.
Modo en espera
El receptor láser permitte que la herramienta de medicación pase al modo en espera durante un máximo de 2 horas.

- Para conectar el modo en espera, pulse la tecla de modo en espera 21.

Si el modo en espera está conectado, se ilumina en el receptor láser elindicador de modo enespera 44 y con elsystema de alarma antirrrobo activado adi-cionalmente se ilumina elindicador de alarma anti- rrobo 36.

En la herramienta de medicación parpadea el LED de alarma antirrboro 4 si el sistema de alarma antirrboro estáactivado.
El resto deindicadores y el rayo láser estádescno-nectados. Elsystema antideriva permanece activado.

- Para finalizar el modo en espera, pulse de nuevo la tecla de modo en espera 21.
El modo en espera se conecta automatamente si el rayo láser no recorre el Campo receptor 26 durante un periodo superior a 30 min o no se toca una tecla del receptor láser durante más de 30 min.
Observación: Si el receptor láser y el nivel láser giratorio permanecen más de 2 h en el modo en espéra, se desconectarán de forma automática. Para conectar el receptor láser, debe insertarse de nuevo en la estación base/de carga 6.
Elajuste estandar en el estado de suministro es [Funcion de modo en espera desactivada].




- Para activar la configuración de modo en españara, oprima simultáneamente la tecla de conexión/desconexión 17 y la tecla de modo en espéra 21 durante aprox. 2 segundo con la herramienta de medicación conectada.
- Para activar la funciona de modo en españara, oprima simultanamente la tecla de conexión/desconexión 17 y la tecla de modo en españera 21 durante aprox. 2 segúnós con la herramienta de medicación conectada.
En el display se indica durante aprox. 3 seguidos el nuevo estado [Funcion de modo en espera activada = SLP On] y la indicacion modo en espera 44.
El ajuste no se almacena con la descnexion. La herramienta de medicacion parte siempre con la referencia de modo en esperas desactivada. - Para desactivar la configuración de modo en espera, oprima simultanamente la tecla de conexión/defconexión 17 y la tecla de modo en espera 21 durante aprox. 2segundos con la herramientade mediccion conectada.
En el display se indica durante aprox. 3 seguidos el nuevo estado [Funci de modo en espera desactivada = SLPOFF] y la indicacion modo en espera 44.






78 | Espanol
Desconexión automática
La herramienta de medicacion y el receptor laser se desconectan automatamente en determinadas circunstancias (Verresultado "Desconexion", pagina 77):
-La herramienta de medicacion se encuentra mas de 2,5 horas fuera del margen de nivelacion automatica y el asi resultante codigo de error no se subsana (vease "Eliminacion de fallos", pagina 86).
-La herramienta de medicacion no vuelte a conectarse en un plazo de 2 h con el modo en espera activado.
- El sistema antideriva permanece activado durante mas de 2,5 horas.
-La herramienta de medicacion se Halla fuera del rango de temperatas de service.

Antes de que se desconnecten automatistically la herramienta de medicion y el receptor laser, ademas de una senal acustica parpadea también el indicator de advertencia de temperatura 34 durante aprox.5s.
Tras la desconexión automatica:
- Espere en caso dato hasta que la herr模板a de medicacion y el receptor láser se hallen de nuevo en el rango de temperatas de service.
-Siprccede,corrijalaposic vuela conectarlo.
Bateria RTC (Real Time Clock)

Si tras la conexión parpada durante aprox. 10 seg- yundos el indicator de intervalo de calibración 35, el nivel de carga de la bateria RTC y del accumulator integrado es bajo. Ya no se supervisa el intervalo de calibración.
El sistemas compuestos por la herramienta de medicacion y el receptor laser dispone de dos mecanismos de seguridad para disuadir el robo:
-La herramienta de medicacion solamente peute manejarse con el receptor laser; la herramienta de medicacion no incorpora ningun panel de control.
- En la herramienta de medicacion y en el receptor laser se indican de forma acustica y visual las desviaciones de la herramienta de medicacion respecto al punto de referencia.
Activar el sistema de alarma antirrobo
Elajuste estandar en el estado de suministro es [Sistema de alarma antirrrobo desactivado].

- Con la herramienta de medicacion conectada, pulse la tecla de alarma antirrrobo 22. El sistemas de alarma antirrrobo está activado. El indicator de alarma antirrrobo 36 y el LED de alarma antirrrobo 4 está encendidos.
Elajuste del systemadealarma antirrboro sealmacena durante la desconexion.
Para desactivar el ajuste, pulse en la tecla de alarma antirrboro 22 con la herramienta de medicacion conectada.
Casos de aplicación del Sistema de alarma antirrobo
Caso de aplicacion Mecanismo de seguidad
Herramienta de medici- tion conectada.
0
Herramienta de medicion en modo enespera.
Sistema de alarma activado

El indicator de alarma antirrboro 36 está iluminado de forma permanente

EILED de alarma antirrobo 4 de la herrimientade medicion parpadaalentamente
Herramienta de medicacion desconectada Receptor laser desconectado y no situado en la estacion base/de carga 6.
Sistema de alarmas desactivado No se muestra el indicator de alarma antirrboro 36
El LED de alarma antirrboro 4 de la herramienta de medicacion no está iluminado
Si el aparato de medicación se desplaza durante más de 5 s del lugar actual con el sistema de alarma antirrboro activado, se dispara el Sistema de alarma:
- En la herramienta de medicacion y en el receptor laser se i omte aparsede nisticacion y
El nivel de presión acústica valorado con A de la senal acústica asciende hasta 110 dB(A) y no se pueda regular a través del ajuste del volumen de la senal acústica normal.
No coloque el receptor lásererca de sus oidos! La fuerte signal acustica peutecausear daños auditivos.
- Todas las functions de mando se bloquean.

- El LED de alarma antirrobo 4 de la herrimenta de medicacion parpadea rapidamente.

- El indicator de alarma antirrboro 36 del receptor lásper parpadea.

- P a r a desconectar la alarma, pulse la tecla de alarma antirrobo 22. La seals acustica se enmudece. Todas las funeciones de mando se desbloquean. Al conectar, todos los ajustes se reponen a los ajustes estandar (vease "Conexion", pagina 77). El systema de alarma antirrobo vuela a estar activado.
Indicaciones para comprobar la calibracion (advertencia de calibracion)
En caso que seonga que verficar la calibracion del aparato de medicacion,esto se indica tras la conexion en el visualizador del receptor laser mediante differsentes indicaciones en combinacion con la indicacion "CAL".
Observación: Los sensores para una advertencia de calibrado (intervalo de calibrado, temperatura de almacenimiento, sacudidas de la herramienta de medicación) está activos tras la primera puesta en servicios.







Espanol|79
Indicaciones en el display
Advertencia de calibracion

iluminado

Se ilumina el indicator de intervalo de calibra- cion 35
Causa
Ha transcurrido el intervalo de calibracion (cada 12 meses).

iluminado

Se ilumina el indicator de advertencia de temperatura 34
La herramienta de medicacion se ha almacenado fuera del rango de temperatas de almacenamento.


iluminado
Se ilumina el indicador de advertencia dechoque 38
La herramienta de medicacion ha estado expuesto aunas sacudidas excessivas (p. ej., impacto contra el suejo tras una caida).
Tras una breve indicación se apagan losindicadores para la comprobación de la calibración y no vuelven a mostrarse hasta que se enciende de nuevo la herramienta.
Ocultar losindicadores de advertencia de calibracion
Es possible ocultar losindicadores hasta que lacause de la advertencia de calibracion vuela a aparecer.

Mientras se muestra la advertencia de calibracion, pulse la tecla de calibracion 25 aprox. 2s. Losindicadores para la comprobacion de la calibracion no vuelven a mostrarse de nuevo hasta que no vuela a aparecer la causa que genera la advertencia de calibracion.
Modo de proceder recomendado cuando aparece un indicator para la comprobacion de la calibracion
Paso operativo ver
pagina
1 Comprobar la precision de nivelación 83
2a La divergencia en 30 m se encuesta detro de los limitesolestimos admisibles de ± 3,0mm Suprimir lasindicacionesde advertencia de calibracion79
2b La desviación en 30 m se encuesta月以来 de los limites mímos admisibles de ±3,0 mm: calibrar la herramienta de medicación 84
3b Comprobar la precision de nivelacion 83
4b La desviación en 30 tras la calibración se encuesta bajo de los limites mímos admisibles de ±3,0 mm: se pueda seguir realizando la herramienta sin perdida de precision.
Ladas viación en 30mtras la calibración se
encuentra aún fuera de los limitesolestimos
admisibles de ± 3,0mm encargar la revisión de la herramienta de
medicina en un serviceo posventa de Bosch
Modos de operación
Recorro de los ejes X e Y
El transcurrso de los ejes XeY va marcado en la parte de la carca situada encima del cabezal giratorio.
Operación con rotación
La herramiente de medicaciónchestra con una velocidad de rotación fija (600 r.p.m.), que es apropriada para el uso de un receptor láser.
Resumen de los发展模式 de operación
Nivelación automática
tras la connexion/durante el serviceo
- Operación con inclínacion monoaxial
- Modo de linea central
- Sistema antideriva (ADS)
Servicio de linea (Line Control) en modo vertical (GRL 500 HV)
Nivelación automática
Nivelación automática tras la connexion
Tras la connexion, el aparato de medicación verifiesla posicón horizontal y compensate las faltas de planeidad automatística Dentro del margen de nivelación automática de aprox. 8,5% (5^)

Durante la nivelación parpadea el indicator de advertencia de nivelación 37.
GRL 500 HV: La herramienta de medicacion detecta tras la conexionla posicin horizontal y vertical de forma autonoma. Para alternar entre la posicin horizontal y verticaluede voIver a posicionar sin tener que desconectar la herramienta.
Nivelación automatística durante el serviceo
Si tras un cambio de posicion, la herramienta de medicacion se
encuentra fauna del margen de nivelacion automática de
aprox. 8,5% (5^) ,ya no es possible la nivelacion y se indica un
codo de error (vease "Eliminacion de fallos",pagea 86). Si la herramienta de medicacion está autonivelada, comprueba
permanentmente la posicion horizontal. En caso de alterarse la posicion se efectua una nuevo nivelacion de forma automatica. Para evaporar erros de medicacion, la rotacion del rayo
laser se detiene durante el proceso de nivelacion.



Bosch Power Tools 1609 92A 4DX(28.3.18)




80|Espanol
Operación con inclínacion monoaxial
Con una posicón horizontal de la herramienta de medicación, en el servicios de inclínación de un eje se autonivela automatistically el eje X.
El nivel de rotacion可以使 girarse en un rango de ± 8.5% en torno al eje X.
Observación: Si deseña realizar un ajuste de la inclínacion inmediamente tras la connexion, Tiene que esperar la nivenla- ción automatá (vease "Nivelación automatá tras la con- nexión",頁ina 79).Esto evita los resultados erroneos de la medicación.
Ajuste del angulo de inclinacion
Elajuste del angulo de inclinacion es possible en un rango de ± 8,5%

-
PULSEY mantengapulsclinacion18o20hastaqueelvalordeinclinaciondeseadosemuestre en lapantalla.
-
8.5% -Vuelva a soltar la tecla de inclinacion 18 o 20.

Durante el ajuste del ángulo de inclínacion parpadea el indicator de advertencia de nivelación 37.
Elindicadordemode deinclinacion41se ilumina permanentemente.

Pulse simultaneamente la tecla de inclinacion 18 y 20.
Auto
Elajuste del ángulo de inclinación está desactivado.
La nivelación automática está activada (ver "Nivelación automática", párgina 79).


Si se sobrepasa el margen de inclinacion de ± 8,5% ,se apaga la indicacion de modo de inclinacion 41 y se indica un numero de error (vease "Eliminacion de fallos", pagina 86).
Modo de linea central (ver figura D)
En el modo de linea central, la herramienta de medicacion intenta localizar automatamente la linea central del receptor la ser con unmovemento de ascenso y descenso del cuestion de rotacion.

-Pulse la tecla de modo de linea central 19 aprox. 2s.
El movimiento de ascenso y descenso del cabezal de rotación se pone en marcha.
Proceso de búsqueda:
- elcabezal de rotacion gira hacia arriba hasta el tope.
- Se conecta el rayo láser.
- El cabeza de rotación gira hacía abajo.
4a. El rayo láser alcanza el campo receptor 26 y localiza la linea central.
0
4b. El rayo láser no localiza nunca repoceptor hasta el final del margen de rotación; se indica un número de error (vease "Eliminación de fallos",頁a 86).

Durante la búsqueda de la linea central parpadae el indicator de advertencia del nivelación 37.
Losindicadores delmode delinea central 42se iluminan permanente.
En cuando el rayo láser alcanza el campo receptor 26, suena un pitido hasta que se localiza la linea central.
La velocidad con la que se mueve el cabeza de rotacion se reduce en cuando el rayo lase alcanza el campo receptor 26.
Una vez localizada la linea central, la herramienta de medicación.
de serénectramotámicamente el modo de linea central. Se almacena la inclínacion ajustada y se muestra en la pantalla.

- Para cancelar el modo de linea central durante la localización, pulse la tecla de modo de linea central 19.

Pulse simultaneamente las teclas de inclinacion 18 y 20 para activar la nivelacion automatica.
Auto


Acelerar la búsqueda de la linea central del receptor láser La búsqueda de la linea central del receptor láser empieza siempre con un movimiento ascendente del brazal de rota- tion. Si la posicón del rayo láser se encontrar por debajo de la linea central y no se encuentra todavia en el Campo del receptor láser, el movimiento del rayo láser pueda invertirse.

-Pulse la tecla de modo de linea central 19 aprox. 2s.
El movimiento de ascenso y descenso del cabezal de rotacion se pone en marcha.
Pulse la tecla de inclinacion 20.
El cabezal de rotación se mueve hacía abajo.
La herramienta de medicación incorpora un sistema antideriva, que en caso de modificaciones de posición por SACUDidas de la herramienta de medicación o vibrações del suejo evita la nivelación a una alta modificada y con el error de alta.

El Sistema antideriva se activa al cabo de aprox. 30 s tras la connexion de la herramienta de medicación.
Durante la activacion parpadea lentamente el indicator de advertencia de如何去 38. Tras la activacion, el indicator se illumina permanentemente.
Espanol|81
Si la posicón vertical de la herramienta de medicación se modifica o se registra una fuerte sacudida, el sistema antideriva se activa. La rotación del láser se detiene y parpadae el indicator de advertencia de是如何 38. Adicondalmente suena un pitido en el receptor láser durante 5 s.

-Cuandosehayaactivo el pulse brevemente la tecla de connexion/descon- nexion 17.
Se inicia la nivelacion automatica (ver "Nivelacion automatica durante el serviceo", pagina 79).
- Compruebe ahora laaltitude del rayo láser en un punto de referencia y corrijalaaltitude de la herramienta de medicación en caso necessario.
Desactivar el sistema antideriva
El Sistema antideriva puede desactivarse durante el service de la herramienta de medicación.

Pulse la tecla de conexión/defconexión 17. El sistemas antideriva está desactivado. El indicator de advertencia de是如何 38 ya no se muestras.
El ajuste no se almacena con la desconexión. La herramienta de medicación empieza siempre con el sistema antideriva activado.
Servicio de linea (Line Control) en modo vertical (GRL 500 HV)
En el modo vertical de la herramienta de medicacion可以使 posicionar el nivel de rotacion a lo largo del eje X para una alineacion sencilla o una alineacion paralela.

- Para girar el nivel de rotacion en sentido horario, pulse la tecla de inclinacion 18; para girar en sentido antihorario, pulse la tecla de inclinacion 20.
El posicionamento es possible dentro de un rango de ± 8,5% La velocidad con la que se mueve el cabeza de rotacion es lenta al principio y va augmentando de forma continua.
Modo de linea central en service de linea (Line Control) (ver figura E)
En el modo de linea central, la herramienta de medicacion intenta localizar la linea central del receptor laser mediate un movimiento automatico a izquierda y derecha del cuestion de rotacion.

-Pulse la tecla de modo de linea central 19 aprox. 2s.
Se inicia el movimiento automatico a izquierda/derecha del cabeza de rotacion.
Proceso de búsqueada:
- El cabezal de rotacion gira a la derecha hasta el tope.
- Se conecta el rayo láser.
- El cabezal de rotacion gira hacía izquierda.
4a. El rayo láser alcanza el campo receptor 26 y localiza la linea central.
0
4b. El rayo láser no localiza nunca repoceptor hasta el final del margen de rotación; se indica un número de error (vea-se "Eliminación de fallos", págin 86).

Durante la búsqueda de la linea central parpadae el indicator de advertencia del nivelación 37.
Losindicadores delmode delinea central 42se iluminan permanente.
En cuando el rayo láser alcanza el campo receptor 26, suena un pitido hasta que se localiza la linea central.
La velocidad con la que se mueve el cabezal de rotacion se reduce en cuando el rayo laser alcanza el campo receptor 26. Una vez localizada la linea central, la herramienta de medicacion desconecta automatamente el modo de linea central.

- Para cancelar el modo de linea central durante la localización, pulse la tecla de modo de linea central 19.

o -Pulse simultaneamente las teclas de inclinacion 18 y 20 para activar la nivelacion automatica.

Auto
Acelerar la búsqueda de la linea central del receptor láser La búsqueda de la linea central del receptor láser empieza tiempo con un movimiento a la derecha del cebazal de rotación. Si la posición del rayo láser se encontraría a la izquierda de la linea central y no se encontraría todavia en el camino del receptor láser, el movimiento del rayo láser pueda invertirse.

-Pulse la tecla de modo de linea central 19 aprox. 2s.
El brazal de rotacion se mueve automatamente hacia la derecha.
-Pulse la tecla de inclinacion 20. El cuestion de rotacion se mueve hacia abajo.
Indicator de alta relativa (ver figura F)

La distancia entre el nivel de rotacion y la linea central se muestra en la pantalla como valor absoluto (en [mm] o [pulgada]).
Ver también "Ajustar elindicador de unii-dades", pagina 86.
Operación con receptor lásER
Para las medicaciones en el exterior y a grandes distancias en el interior utilise el receptor láser para localizar el rayo láser.
-Coloque el receptor láser de manera que el rayo láser pue-da alcancar el campo receptor 26.



82 | Espanol
Conexión inalámbrica entre la herramienta de medicación y el mando a distancia/receptores láser
En el estado de suministro, el receptor láser LR 50 suministrado hace de mando a distancia de la herramienta de medicación agravés de una conexión inalámbrica.

- Se muestra el indicator de connexion inalámbrica 33 e identifica la función deMANDA distancia en el receptor láser.
A la herramienta de medicacion se pued asignar también varios receptores lasr LR 50.
- Desconecte la herramienta de medicacion y el receptor láser.
- Deslice el receptor láser adicional en la estacion base/de carga 6.

Pulse la tecla de conexión/ desconexión 17.

-
Se muestra el indicator de conexión inalámbrica 33 e identifica la función de mando a distancia en el receptor láser.
-
Saque de nuevo el receptor láser de la estación base/de carga. A continuación, para encender la herramienta de medicación, deben pulsar la tecla de conexión/defconexión 17 en un plazo de 30 min.
Observación: Si se han asignado various receptores láser a una herramánta de medicación,對於 elultimate receptor láser asignadoHCI de mando a distancia.Losotros receptores láser son對於 solo receptores láser.
Los ajustes como la exactitud de medicación o la seals acústicaSEO.uenestablecerseindividualmentepara cada receptor laser.
Si el receptor láser se desconecta con la función deMANDO a distancia, la herramienta de medicacion se desconecta. Los receptores láser adiconiales deben desconectarse individualmente.

Si se interrupme la conexión inalámbrica, además de una seals acústica parpadea adicionalmente el indicator de conexión inalámbrica 33.
De este modo se Penaliza que losindicadores de advertencia (p. ej., antirrobo, antideriva, calibracion) no se muestran y la herramienta de medicacion ya no pueda controlarse a distancia.
Observación: El modo en espera de la herramienta de medicación sólo se pueda conectar y desconectar pulsando la tecla de modo en espera 21 en el receptor láser con función deMANDO a distancia.
Ajustar la senal acústica/volumen
La posicón de incidencia del rayo láser contra la ventana re-ceptora 26 pueda indicarse mediante una Signals acústica.
Puede elegir entre dos volumenes o apagar la seals acustica.
El ajuste estandar en el estado de suministro es [Sealacustica normal].

Pulse repetidamente la tecla de senal acustica/volumen 24 hasta que se mueste el ajustedeaso.
Sin indicator: senal acústica desactivada

Señal acústica normal

Señal acústica alta
El ajuste de la seals acustica/volumen no se almacena con la desconexion.
Seleccionar el ajuste del indicator de linea central
Puede determinar el grado de precision con el que se muestra la
posicion del rayo laser en el Campo receptor como "centrado".
El ajuste estandar en el estado de suministro es
[Exactitud de medicacion "medio/3 mm)].

Pulse repetidamente la tecla de ajuste de exactitud de medicacion 23 hasta que se muestreajuste deseado.
Ejempo En la pantalla se muestra el nivel de exacti
+

tud de medicación "fino"/medio"/basto" y el valor preco.
Elajuste de exactitudemedicionse almacena con la descno- nexion.
Indicadores de direccion
Se muestra la posicón del rayo láser en el Campo receptor 26: en la pantalla 15 en el lado frontal y trasero del receptor láser mediante el indicator de direccion "rayo láser sobre linea central" 39, el indicator de direccion "rayo láser debajo de linea central" 40 y el indicator de linea central 43, –optionalmente mediante la senal acústica.
Receptor láser demasiado bajo: Si el rayo láser recorre la mitad superior del campo receptor 26, se ilumina el indicator de direccion "rayo láser sobre linea central" 39 y el valor positivo del indicator de la alta relativa 32 indica la distancia que deben moverse hacía arriba el receptor láser.
Si la penal acustica está activada, se emite una penal con un ritmo lento.
- Desplace hacía arriba el receptor láser en dirección de la flecha. Al aproximarse a lamarca central 16 se muestra todavía la punta del indicator de direccion 39.
Receptor láser demasiado alto: Si el rayo láser recorre la mitad inferior del campo receptor 26, se illumina elindicador dedirección "rayo láser debajo de linea central"40 y el valor negativodelindicadorde laaltituderelativa32indicla distancia quedebemoversehaciaabaolereceptor láser. Si la senal acústica estáactivada,se emite una senal con un ritmo rápido.
- Desplace hacía abajo el receptor láser en direccion de la flecha. Al aproximarse a lamarca central 16 se muestra todavia la punta del indicator de direccion 40.
Receptor láser centrado: Si el rayo láser recorre el campo receptor 26 a la alta de lamarca central 16, se ilumina el in-dicador de linea central 43. Con la senal acústica activada se emite un tono permanente.

Espanol|83
Si la herramienta de medicacion se mueve deforma que el rayo láser vuelve a hallarse fauna del campo receptor 26, parpa-dea aprox.5s elultimateindicadorde direcciónmostrado39y 40.
Función de protección Strobe ShieldTM
El receptor láser incorpora filtros electrónicos para luces estroboscóicas. Los filtros protegen de, p. ej., interferencias por luces de advertencia de maquinaria para obras.
Marcado
En lamarca central 16 izquierda y derecha en el receptor láser(puede marcar laaltitude del rayo láser cuando recorrael centro del Campo receptor 26.
Al marcar, preste atencion a que el aparato de medicacion se encuentre perfectamente vertical (si utilizes el rayo láser horizontal) u horizontal (si utilizes el rayo láser vertical) para evitar que queden desplazadas las MARCAS RESPECTO al rayo láser.
Illuminación del display
Elajuste estandar en el estado de suministro es [Illuminacion de la pantalla activada].
Tras aprox. 30 segundos sin presión de tecla, se apaga la iluminación de la pantalla.
Al pulsar cualquier tecla o cuando el rayo láser alcanza el camporeceptor, se vuelve a encender la iluminación de la pantalla.

- Para apagar la iluminación de la pantalla, pulse simultáneamente la tecla de conexión/descnexión 17 y la tecla de senal acústica/volumen 24.

Elajuste de iluminacion de pantalla se almacena con la descno
Fijación con soporte de regla graduada (ver figura G)
Puede fazer el receptor láser contips de un soporte de regla graduada 53 tanto a una regla graduada de nivelepíser de construccion 55 (accesorio) como también aothers medios auxiliares con un ancho de hasta 65mm
- Atornille le bastidor de insertion 58 con el tornillo de suje ción 56 en el soporte de regla graduada 53.
- Afloje el tornillo de fijación 54, deslice el soporte de regla graduada, p. ej., en la regla graduada del láser de construedcción 55 y vuelva a fjar el tornillo de fijación 54.
- Con性和 de la burbuja 57 para alinear el soporte de regla graduada 53 en sentido horizontal. Las medicaciones realizadas con un aparato de medicacion colocado inclinado, son errones.
- Introduzca el receptor laser en el bastidor de insercion 58.
Comprobación de la precision del aparato de medicación
Los siguientes trabajo solo deben ser realizados por personas adecuadamente instruidas y calificadas. Las regularidades para realizar una comprobacion de la exactitudo el calibrado de una herramienta de medicacion deben ser conocidos.
Factores que afectan a la precision
La influencia mas fuerte la三是 la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente alta respecto al suejo能把 provocar una desviacion del rayo láser.
Fuera de los influjos externores, también los influjos espécíficos del aparato (como p. ej. caías o golpes fuertes) pueda conducir a divergencies. Verifique por ello la calibración antes de cada comienzo de trabajo.
Las desviaciones resultan appreciables a partir de una distancia aprox. de 20m y a distancias de 100m 你能 suponer desde el doble hasta el cuadruple de la desviacion obtenida a 20m .
Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del sueño se recomienda montar siempre el aparato de medicación sobre un tripode al medir distancias superiores a los 20 m. Siempre que sea posible, colque además el aparato de medicación en el centro del área de trabajo.
Si la herramienta de medicación supera la divergencia maxima en una de las operaciones de medicación descriñas a continua, efectue una calibración (ver "Calibrar la herramienta de medicación",頁ina 84) o encargue la revisión de la herramienta de medicación en un service posventa de Bosch.
Comprobar la precision de nivelación en posión horizontal
Para la comprobación se requires un tramo libre de 30 m con un firme constante y una pared. Para cada uno de los ejes X e Y deben realizarse un proceso de medicaciónplete.
-Coloque el aparato de medicacion en posicion horizontal separado 30m de la pared, montandolo sobre un tripode, o colocandolo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de medicacion.
- Una vez conclusido el proceso de nivelación, marque en la pared el centro del punto del rayo láser (punto 1).

-Gire el aparato de medicacion 180^ espere a que este se ha ya nivelado, y marque el centro del rayo laser en la pared (punto II). Preste atencion a que el punto II quede lo más perpendicular possible por encima o por bajo del punto I.

84|Espanol
- La diferencia d entre algunos punto 1 y 11 marcados sobre la pared corresponde a la desviación real del aparato de medicación para el eje medido.
Repita este proceso de medicacion para el other eje. Para ello, antes de起初 la medicacion, gire 90^ el aparato de medicacion. En un recorrode medico de 30m la divergencia maxima admissible asciende a:
30m× ± 0,1mm / m = ± 3,0mm.
La diferencia dentre los+puntos I y II debe ser por tanto en ca da una de las dos operaciones de medicacion como Tmaximo de 6mm.
Comprobar la precision de nivelacion en posicion vertical (GRL 500 HV)
Para la comprobación se requiere un tramo libre de firme consti denterente auna pared de 10m dealtitude.Fije alpared el cordel de una plomada.
- Monte el aparato de medicación en posición vertical sobre un tripode, o bien, colóquelo sobre un firme constante y plano. Conecte el aparato de medicación y espere a que se nivele.
-Oriente el aparato de medicacion deforma que el centro del rayo láser incida exactamente contra el extremo superior del cordel de la plomada. La diferencia dentre el rayo láser y el extremo inferior del cordel corresponde a la desviacion del aparato de medicacion respecto a la perpendicular.

En un recorro de medicación de 10 m de alta, la divergencia maxima admissible asciende a:
10m× ± 0.1mm / m = ± 1mm
La diferencia d debe ser por tanto como Tmaxido de 1 mm.
Calibrar la herramienta de medicación
Los siguientes trabajo solo deben ser realizados por personas adecuadamente instruidas y calificadas. Las regularidades para realizar una comprobacion de la exactitudo el calibrado de una herramienta de medicacion deben ser conocidos.
Lleve a cabo la calibracion de la herramienta de medicacion consuma precision o encargue la revision de la herramienta de medicacion en un service posventa de Bosch. Una calibracion imprecisa conlleva resultados de medicacion erroneos.
- Inicie el calibrado sólo si debe realizar un calibrado de la herramienta de medicación. Una vez que la herramienta de medicación se enquiryra en el modo de calibrado, debe realizar el calibrado consuma precision hasta el final, para que cuando no se generateiros resultados erroneos de la medicación.
Observación: Una vez realizada la calibración, losindicadores para la comprobación de la calibración no se vuelven aunarrear hasta aparezca de nuevo una causa que origine una advertencia de calibración.
Para la calibración necesa un recorro de medicación libre de al menos 30 m sobre un firme estable delante de una pared recta.
Calibre sempre todos los ejes (GRL 500 H: eje X y eje Y; GRL 500 HV: eje X, Y y Z).
Calibración del eje X
-Monte la herramienta de medicacion en posicion horizontal sobre un tripode 63 (accesorio).
-Coloque el tripode a 30 m de distancia delante de la pared. El indicator de eje X impreso en la herramienta de medicacion debe mirar en sentido vertical respecto a la pared.
- Conecte la herramienta de medicacion.

Pulse simultaneamente la tecla de calibracion 25 y la tecla de inclinacion 18 durante aprox.2s.

En la pantalla se muestra el symbolo para la calibracion del eje X.

Durante la nivelación automatica parpada el indicator de advertencia de nivelación 37.
- Espere hasta que la herramienta de medicacion este nivela da.
- Utilice el receptor laser para localizar la linea central y traslade la alta "X1" de la linea central en la pared.
-Gire 180^ la herramienta de medicacion sin ajustar la alta del tripode. - Espere hasta que el indicator de advertencia de nivelación 37 haya sido de parpáear y la herr模板a de nivela- ción está nivelada.
- Utilice el receptor laser para localizar la linea central y traslade la alta "X2" de la linea central en la pared.
Determine el centro exacto entre las lineas centrales "X1" y "X2" y posicione encima el receptor laser con lamarca central 16.

- Pulse la tecla de inclinacion 18 o 20 hasta que el indicator de linea central 43 se ilumine permanente. Con la sealsal acustica activada se emite un tono permanente.
Pulse la tecla de calibracion 25 para almacenar la calibracion.


En la pantalla se muestra el symbolo para finalizar el proceso de Calibration.
Espanol|85
-A fin de excluir un calibrado erroneo una vez finalizar el calibrado,debte comprobar la exactitud de la nivelacion (vease "Comprobar la precision de nivelacion en posicion horizontal",pagina 83).
Si la desviación sigue FPGA del limite máximo admissible de ±3,0 mm, encargue la revisión de la herramienta de medicación en un service posventa de Bosch.
Calibración del eje Y
Monte la herramienta de medicacion en posicion horizontal sobre un tripode 63 (accessorio).
-Coloque el tripode a 30 m de distancia delante de la pared. El indicator de eje Y impreso en la herramienta de medicacion debemirar en sentido vertical respecto al pared.
- Conecte la herramienta de medicacion.

Pulse simultaneamente la tecla de calibracion 25 y la tecla de inclinacion 20 durante aprox. 2 s.

En la pantalla se muestra el symbolo para la calibracion del eje Y.

Durante la nivelación automática parpada el indicator de advertencia de nivelación 37.
- Espere hasta que la herramenta de medicación está nivelada.
- Utilice el receptor láser para localizar la linea central y traslade la alta "Y1" de la linea central en la pared.
-Gire 180^ la herramienta de medicacion sin ajustar la ultura del tripode. - Espere hasta que el indicator de advertencia de nivelación 37 haya dejado de parpadear y la herr模板a de nivelacion este nivelada.
- Utilice el receptor láser para localizar la linea central y traslade la alta "Y2" de la linea central en la pared.
Determine el centro exacto entre las lineas centrales "Y1" e "Y2" y posicione encima el receptor láser con lamarca central 16.

- Pulse la tecla de inclinacion 18 o 20 hasta que el indicator de linea central 43 se ilumine permanente. Con la seals acustica activada se emite un tono permanente.
-Pulse la tecla de calibracion 25 para almacenar la calibracion.


En la pantalla se muestra el símbolo para finalizar el proceso de calibración.
-A fin de excluir un calibrado erroneo una vez finalizar el calibrado,debe comprobar la exactitud de la nivelacion (vease "Comprobar la precision de nivelacion en posicion horizontal",pagina 83).
Si la desviación sigue FPGA del limite máximo admissible de ±3,0 mm, encargue la revisión de la herramienta de medicación en un serviceo posventa de Bosch.
Calibración del eje Z (GRL 500 HV)
-Dibuje una linea vertical en la pared con referencia de un cordel de plomada.
-Monte la herramienta de medicacion en posicion vertical sobre un tripode 63 (accesorio).
-Coloque el tripode a 5-10 m de distancia delante de la pared.
- Conecte la herr模板a de medicacion.

Pulse simultaneamente la tecla de calibracion 25 y la tecla de inclinacion 18 durante aprox. 2 s.


En la pantalla se muestra el symbolo para la calibracion del eje Z.
-Alinee el tripode de manera que el rayo laser cruce la linea vertical en la pared.

Durante la nivelación automática parpada el indicator de advertencia de nivelación 37.
- Espere hasta que la herramenta de medicación está nivelada.

- Pulse la tecla de inclinacion 18 o 20 hasta que el rayo láser se halle lo más paralelo possible respecto a la linea vertical en la pared.
-Si no consigue ninguna coincidencia, repita los ultimos pasos (alinear el tripode, nivelar la herramienta de medicacion, alinear el rayo láser con ayuda de las teclas de nivelacion).
Pulse la tecla de calibracion 25 para almacenar la calibracion.

En la pantalla se muestra el symbolo para finalizar el proceso de calibracion.

-A fin de excluir un calibrado erroneo una vez finalizar el calibrado,debecomprobarlaexactitudde la nivelacion (vease"Comprobarlaprecisionde nivelacionenposicion vertical”,pagina84).
Si la desviación signe fuera del limite máximo admissible de ± 1 mm, encargue la revisión de la herramienta de medicación en un serviceo posventa de Bosch.
Instrucciones para la operación
El aparato de medicación está equipado con una interfaz inalámbrica. Observar las limitaciones locales de servicios, p.ej. en aviones o hospitales.
Siempre utilise el centro del haz del láser para marcar un punto. El時間 del haz del láser varía con la distancia.


86|Espanol
Ajustar el indicator de unidades
La distancia entre el nivel de rotacion y la linea central se muestra en la pantalla en [mm] o [pulgada: decimal/en frac- ciones].
Elajuste estandar en el estado de suministro es [mm].

-Pulse simultaneamente la tecla de ajuste de exactitud de la medicacion 23 y la tecla de inclina tion 20 hasta que se muestre el ajuste deseado.
Elajuste de las unidades se almacena con la desconexion.
Gafas para lásér (accessorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Elo permite aparecer con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de proteccion. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa- ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente- mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi- tenajsirciarcorrectamenteloscolores.
Operación con tripode (accesorio especial)
El aparato de medicación incorpora una fijación para tripode de 5/8 para la operación horizontal. Encare la fijación para tripode del aparato de medicación con la rosa de 5/8 del tripode, y sujételo apltando el tornillo de fijación del mesmo.
En los tripodes 63 de columna con escala graduada puede ajustarse directamente el desnivel en.altura.
Operación con soporte mural y dispositivo de ajuste (accesorio especial)
El aparato de medicación puede montarse también en un soporte mural dotado con un dispositivo de ajuste 59. Paraarlo, enrosque el tornillo de 5/8 62 del soporte mural en la lijación para tripode del aparato de medicación.
Fijación a la pared: La fijación a la pared es recommendable, p.ej., al realizareworkos a unaaltitude superiora la de un tripode, o al trabajo sobre firmes inestables y sin tripode. Paraelso sujeita a la pared el soporte mural 59 con el aparato de medicion montado, cuidando que quede lo mas perpendicular possible.
Para montarlo en la pared pueda Ud. sujetar el soporte mural 59 con el tornillo de sujeción 60 a un listón de un ancho maxi-mo de 8 mm, o colgarlo con dos ganchos.
Montaje sobre un tripode: La fijación para tripode situada al dorso del soporte mural 59 permite sujetarlo también a un tripode. Este tipo de sujeción es especially recommendable para aquellos problemas en los que el plano de rotación deba coincidir con una linea de referencia.
Con el dispositivo de ajuste, el aparato de medicacion acoplado(puede desplazarse verticalmente (fijacion a la pared) u horizontalmente (montaje sobre tripode) bajo de un margen de 16cm ,aprox Para ello,afloje el tornillo 61 del dispositivo deajuste,desplace el aparato de medicacion a la posicion deseada,y apriete firmamente el tornillo 61.
Aplicación de la escalade nivelación (accesorio especial) (ver figura H)
Para controlar planicidades o para trazar desniveles se reco-mienda utilizar la escalade nivelacion 55 jusqu con el receptor láser.
La escal de nivelacion 55 lvea en su parte superior una escal a relativa (± 50~cm) .El nivel de alta de su punto de cero suepe ajustarse en la base extraible. De esta manera es posiblen determinar directamente las desviaciones respecto a la altura nominal.
Ejmplos de aplicacion
Control de la profundidad de zanjas de fundacion (ver figura I)
-Coloque el aparato de medicacion sobre una base firme o fijelo a un tripode 63.
- Operación con tripode: Ajuste el rayo láser a la alta de seada. Trace o verifique la alta en el punto de incidencia. Operación sin tripode: Determine la diferencia de alta entre el rayo láser y el punto de referencia. Trace o verifique la medida en el punto de incidencia del rayo considerando la diferencia de alta previamente medida.
Para reducir los efectos perturbadores al medir grandes distancias se recomienda colocar siempre el aparato de medicacion sobre un tripode en el centro de la superficie de trabajo.
- Para trabajo en un firme inestable, monte la herramienta de medicacion en el tripode 63. Aseguirse de que el systema antideriva está activado a fin de evaporar erros de medicacion como resultados de movimientos del sueño o sacudidas de la herramienta de medicacion.
Eliminación defallos
Averías con cégodos de error

El@córgido de error de una avería se muestra en la pantalla.
-Solucciona averia (ver "SolutiOn").

- Pulse a continuación simultaneamente las teclas de modo de linea central 19 yignal acustica/volumen 24. Si se ha subsanado con exito el error, se apaga la indicacion del numero de error y se inicia la nivelacion automatica (vease "Nivelacion automatica", pagina 79). Si el error persiste, deben encargar la revision de la herramienta de medicacion en un service posventa de Bosch.

1609 92A 4DX| (28.3.18) Bosch Power Tools




Espanol|87
| Indicador de número defallos | Problema Solutación | |
| 001 El eje X de la herramienta de medicación se ha-lla fuera del margen de nivelación automática de aprox. 8,5% (5°). | -Posicion de nuevo la herramienta de medicación a lo largodel eje X. | |
| 002 El eje Y de la herramienta de medicación se ha-lla fuera del margen de nivelación automática de aprox. 8,5% (5°). | -Posicion de nuevo la herramienta de medicación a lo largodel eje Y. | |
| 003(GRL 500 HV) | El eje Z de la herramienta de medicación se ha-lla en modo vertical fuera del margen de nivelación automática de aprox. 8,5% (5°). | -Posicion de nuevo la herramienta de medicación en modovertical a lo largo del eje Z. |
| 004 La herramienta de medicación presente unaposión oblicua de más de 8,5% tras unamodificación de la posisión. | -Posicion de nuevo la herramienta de medicación. | |
| En el service de inclínación de un eje se ha superado el margen de inclínación de±8,5%. | -Pulse la tecla de inclínación 18 o 20 hasta que se muestrerun valor de inclínación por debajo de 8,5% en la pantalla (ver "Ajuste del ángulo de inclínación", págrina 80). | |
| 005 Se ha superado la duración de la nivelaciónautomática. No se可以选择 autonivelar la he-ramienta de medicación. | -Coloque la herramienta de medicación sobre un firme esta-ble o colóquelo de manera estable en un tripode. El entor-no no debe estar expuesto a vibraciones. | |
| 006 No se alcanza la inclínación deseada en unservicio de inclínación de un eje. | -Colloque la herramienta de medicación sobre un firme esta-ble o colóquelo de manera estable en un tripode. El entor-no no debe estar expuesto a vibraciones. | |
| 007 | El cabezal de rotación del láser no gira. | -Pulse simultanamente las teclas de modo de linea centra19 ySEOnal acústica/volumen 24.-Desconnecte la herramienta de medicación (véase "Desco-nexión",頁quina 77).-Vuelva a conectar la herramienta de medicación. |
| 008 Durante la búsueda en el modo de linea central, el rayo láser no encontrara el camino delreceptor láser hasta el final del margen derotación. | -Compruebe si la conexión visual entre la herramienta de medicación y el receptor láser se ha interrupido y vuelva aposiconar la herramienta de medicación en caso necessario.Si sugia apareciendo el error, reduzca la distancia entre laherramienta de medicación y el receptor láser. | |
| 009 El modo de linea central falla bajo influenciasexternas (p. ej., caidas o golpes fuertes). | -Posicion de nuevo la herramienta de medicación.Colloque la herramienta de medicación sobre un firme esta-ble o colóquelo de manera estable en un tripode. El entor-no no debe estar expusto a vibraciones.-Inicia de nuevo el proceso de búsueda para localizar la línea central (ver "Modo de linea central",頁quina 80).Asegürese, que durante la búsueda del margen de rota-ción del rayo láser no se interruppa por personas uOthersobstáculos opticos.Si sugia apareciendo el error, reduzca la distancia entre laherramienta de medicación y el receptor láser. | |
| 020 | Errores generales | -Pulse simultanamente las teclas de modo de linea centra19 ySEOnal acústica/volumen 24.-Desconnecte la herramienta de medicación (véase "Desco-nexión",頁quina 77).-Vuelva a conectar la herramienta de medicación. |
| 033 La iluminación del entorno es demasiadoclara para el receptor láser. | -Elimine claridad en el entorno receptor. |



88|Espanol
Averías sin@códigos de error
| Problema Solutación | |
| La herramienta de medicación o el receptor láser no pueda conectarse. | - Coloque la herramienta de medicación sobre un firme estable o co-loquelo deforma existen un tripode. El entorno no debe es- tar expuesto a vibraciones. Si el error persiste,pongase en contacto con un serviceo posventa de Bosch. |
| -Cargue la batería de la herramienta de medicación (ver "Cargar los acumuladores del aparato de medicación y del receptor láser", págin75). - Vuelva a conectar la herramienta de medicación. Si el error persiste,pongase en contacto con un serviceo posventa de Bosch. | |
| Las baterías de la herramienta de medicación y/o el receptor láser no se cargan. | -Espere hasta que la herramienta de medicación y/o el receptor láser alcancen (de nuevo) el rango de temperatas de carga optimo (0 °C...+40 °C). |
| Mrientras la herramienta de medicación y el receptor láser estarban conectados, se desgastó la batería del receptor láser. | -Oprima la tecla Reset 13. El aparato de medicación se desconecta. |
| El receptor láser presenta un fallo, se(ca)la o se ha per- dido y se activa la alarma antirrboro. | -Oprima la tecla Reset 13. La signal acústica y la herramienta de medicación se desconectan. |
| En el receptor láser se genera una avería temporal de software. | - Para restablecer el estado de suministro del receptor láser, pulse simultáneamente la tecla de conexión/ desconexión 17 y la tecla de ajuste de exactitud de medicación 23. Se restablecen los ajustes estándar de exactitud de medicación (media), iluminación de pantalla (activada), indicador de unidades (mm) ySEOal acústica (normal). |
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
-MantengaiamielpiOs el laser rotativo,el cargador y el receptor laser.
- Nosumerjarelaserrotativo,nelcargador,nelreceptor laser enaguaanenotrosliquidos.
-Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No uses detergentes ni disolventes.
-Limpie con regularidad el láser rotativo, sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser,ucidando que no queden motas.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios专业技术e le asesoraré en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los PODRA obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores技术和 orientar gustosamente en cuando a laegisacion, aplicacion y ajuste de los productos y accesos.
Paraequalquier consulto pedido de piezas de repuestos es imprecendidible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placadecaracteristicadel producto.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramentas Eléctricas
Avd. de la Institución Libre de Enseñanza, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambos o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la pagina www.herramentasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 - San Isidro
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
wwwArgentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia - Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 027820200
www.bosch.cl



Espanol|89
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima
Av. Rodrigo Chavez Gonzalez Parque
Empresaal Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102, Guayaquil
Tel.: (593) 42204000
E-mail:ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
Mexico
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de Mexico
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientos.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanizacion Chacarilla
San Borja Lima
Tel.: (51) 1706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1,
Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientos.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorpordados estan sujetos a los requerimientos estipulados en la legislacion sobre mercancias peligrosas. Los acumuladores peuvent ser transporte por carretera por el usuario sin mas imposiones. En el envio por tercero (p.ej., transporte aereo o poragency de transporte) deben considerarse las exigencias especiales en cuando a su embalaje e identificacion. En este caso debera recurrirse a los servicios de un experto en mercancias peligrosas al preparar la pieza para su envio.
Unicamente envie acumuladores si su carcaso no está daña. Si los contactos no van protegidos cubralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de lengura que este no se pue-da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescrições adicondaes que pudieran existir al respecto en su País.
Eliminación

El láser rotativo, el cargador, el receptor láser, los acumuladores, los accesos y los embalajesdeferán someterse a un proceso de recuperación que respepe el medio ambiente.

Noarroje I laser rotativo,ni elcargador,ni el receptorIaser ni los acumuladores o pilas a la basura!
Solo para los País de la UE:
Los aparatos de medicación inservibles, asi como
los acumuladores/pilas defectuos o agotados deferan acumularse por分开ado para ser sometidos a un reciclaje ecologico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.
Los acumuladores/pilas agotados peuvent usar directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
Espana
Servicio Central de Bosch
Seryilotec, S.L.
Polig.Ind.II,27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 901 11 66 97
Los acumuladores integrados solamente se deben extraer para la eliminacion por personal especializzato.
Al estar la semicarcasa pueda que se dane el aparato de medicación.
Para extraer el acumulador de la herramienta de medicacion, el acumulador debe estar totalmente descargado.Desenosque los tornillos de la carcasay quite la semicarcasa,para extraer el acumulador.A fin de evaporar un cortocircuito,separe uno tras除外os empalmes en el acumulador y aisle bajo los po-los.heiro con descarga total existe aun una capazidad restante en el acumulador,que se puebe liberar en caso de un cortocircuito.
Acumuladores/pilas:

Iones de Litio:
Observe lasindicaciones comprehendidas en el apartado "Transporte", pagina 89.
Reservado el correcho de modificacion.



90 | Português
Português
Indice
Carregaro acumulador 96
Posicionar o instrumento de medicacao 96
Estados de funciona . 96
Ligare desligrar 97
Procedimento recomendado après umainderscão
Tipos de funciona 99
49 Carregador
50 Ficha do carregaro
51 Ficha de conexão
52 Ficha de rede
Osindicadoresdo nivel decarga do acumulador 29e30sao visualizados.
Carregar o acumulador
Posicionar o instrumento de medicacao

Modo horizontal
GRL 500 H/ GRL 500 HV
Modo vertical (GRL 500 HV)

Casdo aplicacao Mecanismo de seguranca
Instrumento de medicacao ligado.
ou
Sistema de alarme ativado

Aprox. 30 s après a ligation do instrumento de medicacao, o systema Anti-Drift (antidesvio) etativado.
Durante a ativacao, a indentacao de aviso dechoque 38 pisca lentamente. Apos a ativacao, a indentacao permanece acesa.
Ver también "Definir a indentação das unidades", págin 105.

102 | Portugues
Para algo das influencias externas, también as influencias especialicas do aparelho (como p. ex. quedes ou pancadas fortes)可能导致 desvios. Por isto, verifique a calibracao antes de.iniciar qualer trabajo.
As divergencias são relevantes a partir de una distancia de medico de aprox. 20 m ecem, a 100 m, alcancar o dobro ou ou quadruplo da divergencia existente a 20 m.
- Aguarde at e o instrumento de medicacao estar nivelado.


O instrumento de medicacao también pode ser montado no suporte de parede com a unidade de alinhamento 59. Atarraxar o parafuso de 5 / 8" 62 do suporte para parede na admissao do tripé no instrumento de medicacao.
Exemplos de trabajoos
Servico pos-vesta e consultoria de aplicacao
Indikación na displeji
Vystraha pre kalbraciu

svieti
Accesorii/piese de schimb
Reglarea inclinarii este posibila intr-o plagaje de ± 8,5%

-
Apasati s tini ti apasata tasta Inclinare 18 sav 20 pana cand pe display va apa rea valoarea dorita a inclinarii.
-
Eliberati din nou tasta Inclinare 18 sau 20.

412 | Romaná

In timpul reglarii inclinarii clipeste indicatorul Avertizare nivelare 37.
Indicatorul mod inclinare 41 lumineazá continuu.

- Apasati simulant tasta inclinare 18 sio 20. Reglarea inclinari ieste deactivata.
Nivelarea automata este activata (vezi ,Nivelare automata", pagina 411).
Auto


Dacā se depaşaşete plaza inclinärilor de ±8,5 %, se stinge indicatorul Mod inclinare 41.si este afṣat un cod de eroare (vezi „Remedierea deranjamentoletor", pagina 418).