DV2 40010100 - Compressor STANLEY - Free user manual and instructions
Find the device manual for free DV2 40010100 STANLEY in PDF.
Frequently Asked Questions - DV2 40010100 STANLEY
Questions des utilisateurs sur DV2 40010100 STANLEY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Download the instructions for your Compressor in PDF format for free! Find your manual DV2 40010100 - STANLEY and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. DV2 40010100 by STANLEY.
USER MANUAL DV2 40010100 STANLEY
GB Instruction manual for owner's use (Original instructions)
STANLEY, The STANLEY Logo, The Notched Rectangle and the
Yellow and Black Diagonal Package Design are all trademarks of
Stanley Black & Decker, Inc or an affiliate thereof and are used under license.
Product manufactured and distributed by:
FNA S.p.A.- Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy.
Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - Cuidado! - Atencion! - Waarschuwing! - Advarel! - Varning! - Varoitus! - Ppoooxn! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - BHMaHne! - Advarel! - Uyari! - Atentie! - BHMaHne! - Paznja! - Demesio! - Tahelepanu! - Uzmanibu!
Tutti dati identificativi, costruttore, modello, codice e numero di series, sono riportati sull'etichetta CE applicata sull'ultima pagna del manuale.
GB All identification data: manufacturer, model, code and serial number are printed on EC label stuck onto the last page of this manual.
FR Toutes les données d'identification : fabricant, modèle, reférence et numéro de série, sont indiquées sur l'étiquette CE appliquée sur la dernière page du manuel.
DE SAmtliche Geratedaten wie Hersteller, Modell, Artikel- und Seriennummer sind auf der CE-Plakette angefuhrt, die auf der letzten Seite des Handbuches abgebildet ist.
ES Todos los datos identificativos: fabricante, Modelo, número de série figuran en la etiqueta CE aplicada en la ultima págin del manual.
PT Totos os dados de identificacao: fabricante, modelo,�� e numero de série são impressos na etiqueta CE colada na ultima pagsa de tme manual.
NL Alle identificatiegegevens: fabrikant, model, code en serienummer zichn gedrukt op het EG-etiket dat is aangebracht op de LASTe pagina van deze handleiding.
Alle identificationsoplysninger: Producent, model, kode og serienummer findes pa CE-markaten, der er anbragt pa sidste side i denne manual.
SE Alla identifieringsdata, tillverkare, modell, kod och serienummer, aterges i CE-markningen, som sitter pa sista sidan i manualen.
Kaikki tunnistustiedot, kuten valmistaja, malli, koodi ja sarjanumero loytyvat oppaan viimeisell sivulla olevasta CE-merkinnastä.
Ola ta stoixieia tautoTnac, kataaekuaatns, movteko, kwdiokc, kai apiouc oipac, avapepovtai otnv etiketa CE tou pioketai otnv TEeutai a ealiotaou yyeepidoiu xpnqns.
PL Wszystkie dane identfikacyjne: producent, model, kod i numer seryjny zostaly wskazane na oznaczeniu CE przyklejonym na ostatnej stronie niniejszej instrukcji.
HR Svi identifikacijski podaci: proizvodač, model, šifra i serijski broj su ispisani na CE etiketi koja se nalazi na posljednjoj stranici ovog prisčnika.
Vsi identifikacijski podatki, proizvajalec, model, koda in serjska stevilka, so navedeni na CE oznaki, ki se nahaja na zadnji strani prirocnika.
HU Az azonositashoz szukseges adatok, ugymint gyartó, modell, kód és sorozatszám, megtalalhatok a kézikonyv utolsó oldalára ragasztott EK-cimkén.
Vsechny identifikań udaje (vyrobce, model, kód a seryoé cislo) jsou vtysteny na stitku EK nalepenem na posledni strane teto pruky.
Vsetky identifikaene udaje (vyrobca, model, kod a seriove cislo) su vytlacene na stitku EK nalepenom na poslednej strane tejo priruky.
RU Bce IeHTnDnKauONHbIe DaHbIe, H3BaHHe Ipon3BOJNTeJIa, MoEJIb, HOMep I cepINHbI HOMep yka3aHbI Ha 3TNIKeTke CE, HAKJIeeHHoHa IocneJeHcI CtpAHue pyKOBoCTBa.
No Alle identifikasjonsdata: Produsent, modell, kode og serienummer er trykt pa EU-merket som du finner pa den siste sider i denen bruksanvisningen.
Tum kimlik verleri: uretici, model, kod ve seri numarası, bu kilavuzun son sayfasina yapistirilmş olan AT etiketi üzerine basilmştr.
Toate datele de identificare, producatorul, modelul, codul si numarul de series sunt redate pe eticheta CE aplicatae pe ultima pagina a manualului.
BG BCnHn IeHTnKauHOHH DaHHN - npo3BOJNTen, MoEe, KOI n cepneH Hmep - ca OTneuataH Bbpxy CE Mapkpobkata Ha noCneHaT a CTpaHua Ha HactoTO pkoBODCTBO.
RS Svi identifikacijski podaci: proizvoda, model, sifra i serijski broj su ispani na CE etiketi koja se nakazi na zadnjoj strani ovog priučnika.
LT Visi identifikaciniai duomenys: gamintojas, modelis, koras ir serijos numeris, yra iisspausdinti EB etiketeje, prikljuotoje paskutiniame sio vadovo puslapye.
Ee Kik identifseerimisandmed, nagu tootja, mudel, kood ja seerianumber, on trukitud toote tagakulj olevale EU margistusele.
Visi identifikacijas dati: raztajs, modelis, kods un serijas numurs ir drukati uz EK etiketes, kas pielmeta sIs rokasgramatas pedeja lapa.
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Declaratio de conformità CE - EG Konformitätserklärung - Declaracion de conformidad CE - Declaracao de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstammelseserklaering - Forsakran om CE-Overensstammelse - CE Vaatimustemmukaisuusvakuutus - oumuopwoonc CE - Deklaracja zgodnosci WE - Izjava o sukladnosti direktivama EZ - Izjava o sukladnosti ES - EK Megfelelesi nyilatkozat - ES Prohlasei o shode - Prehlaseie ES o zhode - Dieknapaun o cootbetrcbn Hopmam EO - EF-overensstammelseserklaering - AT uygunluk beyani - Declaratie de conformitate CE - Dieknapaun 3a cboTBeTcBne no stanapt Ha EO - Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija del EB reikalavimu vykdymu - Vastavusdekaratsoon EK - Pazinojums par atbilstibu EK prisibam
La seguente dichiarazione è agliata in copia originale al compressore.
The following declaration is attached to the compressor in original copy.
FR La déclaration suivante est jointe en copie originale au compresseur.
DE Die gegenüber Erklärung wird im Original dem Kompressor beigepackt.
ES La?siguientedeclaracionseadjuntaencopiaoriginalalcompresor.
A seguinte declaração está anexada ao compressor na cópia original.
NL Een originele kopie van de onderhavige verklaring is bij de compressor gevoegd.
DK Denne erklaring vedlaegges kompressoren i forsteekemplar.
SE Folfande forsakran bifogas kompressorn i originalkopia.
F1 Seuraava vakuutus on liitetty kompressoriin alkuperäisenä kopiona.
GR AuEvtiKO avitutIO TnC TAPakatw 0wns TPOaaptatai OTOV aupTIEOTN.
PL Oryginal niniejszej deklaraci jest dołaczony do spreżarki.
HR Uz kompresor je prilozena kopija originala sljedece izjave.
SI Ta izjava je v originalu prilozena kompresorju.
HU Az alabbi nyilatkozat eredeti peldanya a kompresszor mellekletet képezi.
Cz Nasledujic prohlasei je prilozeno ke kompresoru v originni kopii.
SK Nasledujuce vyhlasenie je prilozene ku kompresoru v originalnej kopii.
RU OpunnaJn deKJIapaun npunaraetc K Komnpeccy.
No Den folgende erklageringen er festet til kompressoren i original kopi.
TR Asagidaki beyan, original nusha olarak kompresore ilistirlmistir.
Urmatoarea declaratie this anexata in copie originala la compresor.
BGOpunHnHaJHo KOnHe Ha CneHaTa DeKnapaua e npKpeNaeHa KbM KomPecopa.
RS Uz kompresor je prilozena kopija originala sledece izjave.
Toliau pateiktos deklaracijos originali kopija pritvirtinta prie kompresoriaus.
EE Selle availuse originaaleksemplar on kinnitatud kompressorile.
LV Sekojosas deklaracijas originala kopija ir pievienota kompresoram.
Il costruttore - The manufacturer - Le fabricant - der Hersteller - El fabricante - O fabricante - De fabrikant - Producent - Tillverkare - Valmistaja - O kataokeuaotn - Producent - Proizvodač - Proizvajalec - A gyátro - Vyrobce - Vyrobca - Ppou3bOduTeJ - Produsent - Üretici - Produçatorul - Ppou3bOduTeJ - Proizvodač - Gamintojas - Tootja - Razotájs
| IT | Dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità, che il compressore d'aria qui di seguito descripto è conforme alle prescrizioni di sicurezza delle direttive applicabili. |
| GB | Declares under its sole responsibility that the air compressor described below complies with the safety requirements of applicable directives. |
| FR | Déclare sous son entière responsabilité que le comprisseur d'air décrit ci-après est conforme aux prescriptions de sécurité des directives applicables. |
| DE | Erklart unter ihrer alleinigen Verantwortung, dass der in Folge beschriebene Luftkompressor den Sicherheitsvorschriften der anwendbaren Richtlinien entspricht. |
| ES | Declara, bajo su exclusiva responsabilitad, que el comprisor de aire describe a continuacion responde a las prescripcionedes安全保障 de las directivas aplicables. |
| PT | Declara sob a sua exclusiva responsabilitad que o comprisor de ar describe a seguir está em conformidade com as prescricçõesde segurarvas direcitas aplicáveis. |
| NL | Verklaart onder因其 eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder beschreiben persluchtcompressor in overeenstemming is met deveiligheidsvoorschriften die van toepassing性和. |
| DK | Erklaerer under eget ansvar, at Luftkompressoren, der beskrives nedenfor, er i overensstammelse med sikkerhedsforskrifterne idirektiverne. |
| SE | Förssäkrar under eget ansvar att den Luftkompressor som beskrivs nedan överensstämmer med de tillämpliga direktivenssäkerhetsföreskrifter. |
| FI | Vakuuttaa omalla vastuullaan, etta seuraavassa esitely ilmakompressori vastaa sovellettavien direktiivien turvallisuusvaatimuksaia. |
| GR | Δηλωνει με ατοκλείσική δική Ιευύνης Επι Εαμμπεότης ἀρος Που Περίράφεται Παρακάτων ανταποκρίνεται στι προδίαγραφέςασφαλείας τιν όν Αβημών Που οχύουν. |
| PL | Oswiadcza na swoja wylçćznà oppowiedzialność, ze opisana ponižej sprežarka spelnia wymagania w zakresie bezpieczeneistwa zawarte w obowiazujacych dyrektywach. |
| HR | Izjavljupe pod vlastitom odgovornócu da dolje opisani kompresor zraka udovoljava swim sigurnosnim zahtjevima važecih Direktiva. |
| SI | Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je v nadaljevanju opisan kompresor za zrak skladen z varnostimi dozadevnih direktiv. |
| HU | Sajat felelòssege tutatában kijelenti, hogy a lent megnevezett kompressor megfelel a vonatkoź irányelvek biztonságikövetelményinek. |
| CZ | Prohlăsuje s plnou opodovědnosti, ze uvedený vzduchový kompresor vyhovuje bezpečnostím požadavkúm príslužných směncic. |
| SK | Vyhlasje na vlastné zodpovednost', ze uvedený vzduchový kompresor vyhovuje bezpečnostnám požiadavkám príslužníchsmernic. |
| RU | Заравлaret по Сбююночтеловую OTBETCTBEHNOCTB, чTO Воздунь кOMпрессор, описань Нике, OTBEчает BCeMTpeboваням Бezоноансту пrimениевых діректуг. |
| NO | Erklaerer under eget ansvar at luftkompressoren her beskrevet er i overensstammelse med sikkerhelsforskriftene i de gjeldende direktivene. |
| TR | Tek sorumluk kendisinde olmak üzere, aşaqida acıkulanan hava kompresörünün, geleeri direktiflerin güvenlik gereklerine uygun olduguṇu borian eder. |
| RO | Declarãpe propria raspundené cã compresorul de aer describris in continuare este conform cu cerințele de siguranta ale directivelor aplicabile. |
| BG | Демарра на собстVENа OTВОВОНСТ, ч описань по-догу Вьздунов КOMпресор в СьответстВие с Изickванята на риможимпдіректув за Бezоноанст. |
| RS | Izjavljupe pod ličnom odgovornócu da je dole opisan kompresor vizduha u skladu sa svim zahtevima bezbednosti koje propisuju važece Direktive. |
| LT | Su visa atskomybe pareiskia, kadŽemiau aprasγtas oro kompresorius atitinka taikomü direktvyú saugos reikalavimus. |
| EE | Avaldabenda tāieliku vastutusega, et järgnevalt kirjeldatud ōhukompressor vastab kohaldatabate direktiviide ohutsnõuetele. |
| LV | Pilnībā apstiprina, ka tālāk minētais gaisa kompressors atbilst piemerojamo direktīvu drošības prisibām. |
LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS
ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN
INSCRIPCION DE LA SENALIZACION DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
LEGENDA DA SINALETICA DE SEGURANCA NOS PRODutos
VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING
SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PAPRODUKTERNA
F1 TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR YIOMNHMA ΣHMATΩN AΣΦΑΛEIAΣ ΣΤΙΝΟΙΝΤΑ
PL LEGENDA ZNAKOW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATO BIZTONSAGI JELZÉSEK LISTAJA
CZ BEZPEÇNOSTNI ZNAÇENI NA VYROBCİCH
LEGENDA: BEZPECNOSTNE OZNACENIA NA VYROBKOCH
RU YCNOBHBIE NPEDYNPENEINHbIe 3HAKNIO BE3ONACHOCTN PABOTbIC N3DEINRAM
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÄ PRODUKTENE
TR URUNLER HAKKINDA GUVENLIK TALIMATLARI LEJANDI
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE
BGJIEREHDA HA 3HALIHTE 3A BE3ONACHOCT BbPxy N3DEINRA
UPOZORAVAJUCE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI PROIZVODA
LT SUTARTINIAI ISPEJAMIEJI ZENKLAI DEL DARBO SAUGUMO SU GAMINIAIS
EE OHUTUSNOUDED
LV PRODUKTU DROŠIBAS NORADIJUMA ZIMJU SARAKSTS


IT Leggere attendente il manuale d'istruzioni prima dell'uso
GB Before use, read the handbook carefully
FR Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
DE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
ES Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
PT Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
NL Lees voor gebruik aandachtig de handleiding door
DK Laes omhyggeligt instruktionsmanualen for brug
SE Lás bra克斯anvisingen noggrant fore användning
FI Lue käytöopas huolelliseti ennen käyttoa
GR Aiaaote TPOOeTKIaTo EYXeiio OOnyiwv TIPV aTTO Xpion
PL Przed uzyciem nalez dokladnie zapozna sie z instrukcjami obstugi
HR Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo
SI Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
HU Hasznalat elott figyelmesen olvassa el a kezikonyvet
CZ Prid zahajenim prace si pozorné prectele piriucku pro pouzil.
SKPred pouzivanim vyrobkusipozome prectajte navod na jeho pouzitie
RU Ipeed TEM, KAK npctyntb Ka6ote, BHMaTeIbHO IpOHTaITe HcTpyKuIO NO 3KcIIyatauIN
NO Les noye bruksanvisningen for bruk
TR Kullanimdan once kullanim kilavuzunu dikkatice okuyunuz
RO Citi ci atenie manualul de instrukturi inainte deutilizare!
BG BHIMaTeHNO npOeTepeBkoBOdCTBOTo NO eKcnnoatauynpeynotpe6a
RS Pre upotrebe pažljivo prociţajte piručnik s uputstvima
LT Pries imdamiesi darbo atidzia perskaitykite naudojimo vadoveli
EE Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tahelepanelikult labi
LV UzmanTgi izlasiet Izmantoanas instrukcijpirms produkta lietanas

IT Pericolo di scottature
GB Warning, hot surfaces
FR Risque de brûlures
DE Verbrennungsgefahr
ES Peligro de quemaduras
PT Perigo de queimaduras
NL Gevaar voor brandwonden
DK Risiko for skoldning
SE Risk for brännskador
FI Palovammavaara
GR KivduvoC ykauapTuW
PL Uwaga, grozi poparzeniem
HR Opasnost opekotina
SI Nevarnost opeklin
HU Figyelem, egeto feluteket
CZ Nebezpeci spalen!
SK Nebezpečenstvo popálenia!
RU Onachoctb oxora
NO Fare for a brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG OnaCHOCT OHTI3rapHH
RS Opasnost od opekotina
LT Nudegimo pavojus
EE Suttivuse oht
LV Piesargieties no apedzina san

IT Attenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
FR Attention: presence de courant electrique
DE Achtung, elektrische Spannung
ES Atencion, corriente electrica
PT Atenção corrente eletrica
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
SE Varning - elektricitet
FI Huom. vaarallinen jannite
GR npooyn nAektpkoepu
PL Uwaga, niebezpieczeinstwo porazenia pradem elektrycznym
HR Pažnja, elektrichi napon
SI Pozor, elektricna napetost
HU Figyelem, elektromos aram
CZ Pozor - elektrické napét!
SK Pozor - elektricky prud!
RU Pnck 3JekTpueckoro HapjKeHn
NO Forsiktig elektrisk strom
TR Dikkat elektrik akimi
RO Atentie! Pericol electric
BG BHIMAHHe: eNEKTPuyeKeN ToK
RS Paznja elektricna struja
LT Elektros itampos rizika
EE Ettevaatust - elektrivool
LV Esiet uzmanigi - elektrifbas plusma

1 - Manufacturer's data
2 - CE mark and WEEE symbol
3 - Type / Code / Serial Number
4 - Air displacement expressed in (l/min) and (cfm)
5 - Air delivered by the compressor expressed in (l/min) and (cfm)
6 - Maximum operating pressure (bar and PSI), tank capacity (l), rotations per minute (RPM), weight (kg)
7 - Guaranteed sound power level in dB(A);
Measured sound power level in dB(A)
8 - Electric data: voltage (V), frequency (Hz), absorption (A), power in (kW) and (HP)
9 - Duty cycle
10 - Declaration of origin
11 - Year of production/manufacturing
FR Legendre:
Preserve this handbook for future reference
1. PRECAUTIONS
An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds to the ACOUSTIC POWER value stated on the label located on the compressor, minus 20 dB.
THINGS TO DO
- The compressor must be used in a suitable environment (well ventilated with an ambient temperature of between +5^ and +40^ ) and never in places affected by dust, acids, vapors, explosive or flammable gases.
- Always maintain a safety distance of at least 4 meters between the compressor and the work area.
- Any coloring of the belt guards of the compressor during painting operations indicates that the distance is too short.
- Insert the plug of the electric cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations.
- For three-phase versions have the plug fitted by a qualified electrician according to local regulations. The first time you start the compressor, check that the direction of rotation is correct and matches that indicated by the arrow on the conveyor (Fig. 10 the air must be conveyed towards the head of the compressor).
- Use extension cables with a maximum length of 5 meters and of suitable cross-section.
- The use of extension cables of different length and also of adapters and multiple sockets should be avoided.
Always use the switch of the pressure switch to switch off the compressor. - Always use the handle to move the compressor.
- When operating, the compressor must be placed on a stable, horizontal surface to guarantee correct lubrication.
THINGS NOT TO DO
- Never direct the jet of air towards persons, animals or your body. (Always wear safety goggles to protect your eyes against flying objects that may be lifted by the jet of air).
- Never direct the jet of liquids sprayed by to connected to the compressor towards the compressor.
-
Never use the appliance with bare feet or wet hands or feet.
-
Never pull the power cable to disconnect the plug from the socket or to move the compressor.
- Never leave the appliance exposed to adverse weather conditions.
- Never transport the compressor with the receiver under pressure.
- Do not weld or machine the receiver. In the case of faults or rusting, replace the entire receiver.
- Never allow inexpert persons to use the compressor. Keep children and animals at a distance from the work area.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not position flammable or nylon/fabric objects closed to and/or on the compressor. - Never clean the compressor with flammable liquids or solvents. Check that you have unplugged the compressor and clean with a damp cloth only.
- The compressor must be used only for air compression.
- Do not use the compressor for any other type of gas.
- The compressed air produced by the compressor cannot not be used for pharmaceutical, food or medical purposes except after particular treatments and cannot be used to fill the air bottles of scuba divers.
THINGS YOU SHOULD KNOW
- To avoid overheating of the electric motor, this compressor is designed for intermittent operation as indicated on the technical dataplate (for example, S3-25 means 2.5 minutes ON, 7.5 minutes OFF). In the case of overheating, the thermal cutout of the motor trips, automatically cutting off the power when the temperature is too high. The motor restarts automatically when normal temperature conditions are restored.
- To facilitate restart of the compressor, in addition to the operations indicated, it is important to return the button of the pressure switch to the OFF position and then to ON again (fig. 11-12).
- On certain «V» type versions, the reset button on the terminal box of the motor must be pressed (fig. 13).
-
On three-phase versions, simply return the button of the pressure switch to the ON position. (fig. 12).
-
Single-phase versions are fitted with a pressure switch equipped with a delayed closing air discharge valve which facilitates start-up of the motor. Therefore venting of air from this valve for a few seconds with the receiver empty is normal.
- All the compressors are fitted with a safety valve that is tripped in the case of malfunctioning of the pressure switch in order to assure machine safety. The safety valve is set to avoid over-pressurization of the air tanks. This valve is factory pre-set and will not function unless tank pressure reaches this pressure. Do not attempt to adjust or eliminate this safety device. Any adjustments to this valve could cause serious injury. If this device requires service or maintenance, see an Authorized Service Center.
- The red notch on the pressure gauge refers to the maximum operating pressure of the tank. It does not
refer to the adjusted pressure.
- When fitting a tool, the flow of air in output must be switched off.
- When using compressed air, you must know and comply with the safety precautions to be adopted for each type of application (inflation, pneumatic tools, painting, washing with water-based detergents only, etc.).
- Please check that the air consumption and the maximum working pressure of the pneumatic tool and connection pipes (with the compressor) to be used, are compatible with the pressure set on the pressure regulator and with the amount of air supplied by the compressor.
For VDC model, maximum system impedance Z_max = 0.45
2. LAYOUT
- Intake air filter
- Pressure vessel
3.Wheel - Supporting foot
- Quick-lock coupling (regulated compressed air)
- Pressure gauge (for reading the preset pressure by means of the pressure regulator)
- Pressure regulator
- ON/OFF switch
- Transportation handle
- Safety valve
- Drain valve
- Pressure gauge (for reading the tank pressure)
- Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
- Oil dipstick (or oil filler opening)
- Oil drainage screw
- Axle
- Clip
- Bolt
- Nut
- Washer
- Oil level window
3. SCOPE OF USE
The compressor is designed for generating compressed air for tools operated by compressed air.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
4. POINTS TO NOTE WHEN SETTING UP THE COMPRESSOR
- Examine the machine for signs of transit damage. Report any damage immediately to the company which delivered the compressor.
- The compressor should be set up near the working consumer.
- Avoid long air lines and long supply lines (extensions).
- Make sure the intake air is dry and dust-free.
- Do not set up the compressor in damp or wet rooms.
- The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient temperature from +5^ to +40^ ). There must be no dust, acids, vapors, explosive gases or inflammable gases in the room.
- The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water.
- The oil level in the compressor pump has to be checked before putting the equipment into operation.
5. ASSEMBLY AND STARTING
Warning!
You must fully assemble the appliance before using it for the first time.
5.1 Fitting the wheels (Fig. 4÷5)
Fit the supplied wheels as shown in figures 4 & 5:
Fig.4a & 4b: Assembly of wheel kit - version A
Fig.5: Assembly of wheel kit - version B
5.2 Fitting the supporting foot (ref. 4)
Fit the supplied rubber stopper as shown in Fig. 6.
5.3 Fitting the transport handle (only for D 240/xx, D 260/xx, D 261/xx)
Screw the transport handle (ref. 9) to the compressor as shown in Fig. 3.
5.4 Fitting the air filter (ref. 1)
Remove the transportation stop with a screwdriver or similar and screw the air filter (ref. 1) securely to the equipment (Fig. 7).
5.5 Replacing the oil sealing plug (for models envisaging this)
Remove the transportation cover from the oil opening with a screwdriver and insert the supplied oil dipstick (ref. 14) into the oil filler opening (Fig. 8).
5.6 Voltage
The compressor is equipped with a mains cable with earth wire. Insert the plug of the electric cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations. Before you use the machine, make sure that the mains voltage complies with the specifications on the rating plate. Long supply cables, extensions, cable etc. cause a drop in voltage and can impede motor startup. In the case of low temperatures below +5^ , start-up is jeopardized as a result of stiffness.
5.6.1 Connection of the mains plug (electrical information for the BS plug)

Important!
The wires in the mains lead fitted to this product are coloured in accordance with the code shown in fig. 19.
The 3 pin plug must comply to BS1363/A.
- Fuse must comply to BS1362.
If for any reason the 13 amp plug fitted to this product requires replacement it must be wired in accordance with the following instruction:
Do not connect the brown (live) or blue (neutral) to the earth pin marked 'E' on the 3 pin plug.
Connect the Blue wire to the terminal marked Neutral (N). Connect the Brown wire to the terminal marked Live (L). Connect the Yellow & Green wire to the terminal marked Earth (E). Ensure that the outer insulation is gripped by the cord grip and that the wires are not trapped when replacing the plug cover. The mains lead on this product is fitted with a 13 amp (BS1363/A) plug. A 13 amp (BS1362) fuse must be fitted in the plug.
If in doubt consult a qualified electrician
There are no user serviceable parts inside this product except those referred to in the manual. Always refer servicing to qualified service personnel. Never remove any part of the casing unless qualified to do so; this unit contains dangerous voltages.

Warning!
For your protection if this product is to be used outdoors it should not be exposed to rain or used in damp locations. Do not place the product on damp surfaces, use a workbench if available. For added protection use a suitable residual current device (R.C.D.) at the socket outlet.
Note: If the mains cable requires replacing it must be replaced with an identical one and fitted by a qualified person.
5.7 On/Off switch (8)
To switch on the compressor, pull out the red knob (ref. 8). To switch off the compressor, press the red knob (8) in again (Fig. 2a, 2b & 2c).
5.8 Adjusting the pressure (Fig. 1)
- You can adjust the pressure on the pressure gauge (ref. 6) using the pressure regulator (ref. 7).
The set pressure can be taken from the quicklock coupling (ref. 5). motor
5.9 Setting the pressure switch
The pressure switch is set at the factory.
5.9.1 D 210/8/xx
Switch-on pressure: 6 bar
Switch-off pressure: 8 bar
5.9.2 D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx - D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Switch-on pressure: 8 bar
Switch-off pressure: 10 bar
6. CLEANING AND MAINTENANCE

Warning!
Pull the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the appliance.

Warning!
is Wait until the compressor has completely cooled down. Risk of burns!

Warning!
Always depressurize the tank before carrying out any cleaning and maintenance work.
6.1 Cleaning
- Keep the safety devices free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the appliance immediately after you use it. - Clean the appliance regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance. Ensure that no water can get into the interior of the appliance.
- You must disconnect the hose and any spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.
6.2 Condensation water
The condensation water must be drained off each day by opening the drain valve (ref. 11) (on the bottom of the pressure vessel).

Warning!
The condensation water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the condensation water in an environmentally compatible manner at the appropriate collection point.
6.3 Safety valve (ref. 10)
The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when required. Pull the ring with sufficient force until you can hear the compressed air being released. Then release the ring again.
6.4 Check the oil level at regular intervals
Place the compressor on a level and straight surface. Check the oil level by means of:
The sight glass (fig. 16),
- Or the oil dipstick (figure 17): unscrew the oil dipstick (Fig. 8b / reference 14) by turning it counter-clock
wise and wipe the dipstick. Re-insert the dipstick into the filler opening as far as it will go but do not screw it in. Pull out the dipstick, hold it horizontally and read off the oil level.
The oil level must be between the two marks MAX and MIN on the oil dipstick (Fig. 17) (or oil level window, fig. 16).
Changing the oil: Recommended oil: SAE 15W/40 or an alternative of the same quality.
It should be refilled for the first time after 100 hours of operation. Thereafter the oil should be drained and refilled after every 300 hours in service.
6.5 Changing the oil
Switch off the engine and pull the mains plug out of the socket. After releasing any air pressure you can unscrew the oil drainage screw (ref. 15) from the compressor pump. To prevent the oil from running out in an uncontrolled manner, hold a small metal chute under the opening and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, we recommend tilting the compressor slightly.
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
When the oil has drained out, re-fit the oil drainage screw (ref. 15). Fill new oil through the oil filler opening (ref. 14) until it comes up to the required level. Then reinsert the oil dipstick (ref. 14).
6.6 Tightening of head tension rods
- Check that all screws (in particular those of the head of the unit) are tightly drawn up.
- The control must be performed before the first start-up of the compressor and subsequently before the first intensive use in order to restore the correct closing torque value modified as a result of heat expansion.
| TIGHTENING OF HEAD TENSION RODS | ||
| Nm Min. torque | Nm Max. torque | |
| Screw M6 9 11 | ||
| Screw M8 22 27 | ||
| MAINTENANCE RESUMPTIVE TABLE | |||
| FUNCTION | AFTER THE FIRST 100 HOURS | EVERY 100 HOURS | EVERY 300 HOURS |
| Cleaning of intake filter and/or substitution of filtering element | ● | ||
| Change of oil | ● | ● | |
| Tightening of head tension rods At start-up and after the first hour of work | |||
| Draining tank condensate Periodically | and at the end of work | ||
| Screw M10 45 55 | ||
| Screw M12 76 93 | ||
| Screw M14 121 148 | ||
6.7 Cleaning the intake filter (ref. 1)
The intake filter prevents dust and dirt being drawn in. It is essential to clean this filter after at least every 100 hours in service. A clogged intake filter will decrease the compressor's performance dramatically. Remo the filter from the compressor and undo the th screw on the air filter. You can then remove the filter from the two halves of the plastic housing, tap remove the dirt, blast it down with low-pressure compressed air (approx. 3 bar) and re-insert it (Fig. 9).
6.8 Storage
Warning!
Pull the mains plug out of the socket and ventilate the appliance and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.
Warning!
Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted!
7. DISPOSAL AND RECYCLING
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
8. POSSIBLE FAULTS AND RELATED PERMITTED REMEDIES
| FAULT CAUSE REMEDY | ||
| Leakage of air from the valve of the pressure switch with the compressor off. | Check valve that, due to wear or dirt on the seal, does not perform its function correctly. | Unscrew the hexagonal head of the check valve, clean the valve seat and the special rubber disk (replace if worn). Reassemble and tighten carefully (figures 14-15). |
| Reduction of performance. Frequent start-up. Low pressure values. | Excessive performance request, check for any leaks from the couplings and/or pipes. Intake filter may be clogged. | Replace the seals of the fitting, clean or replace the filter. |
| The compressor stops and restarts automatically after a few minutes. In the V, 3 HP versions, it is does not start. | Tripping of the thermal cutout due to overheating of the motor. | Clean the air ducts in the conveyor. Ventilate the work area. Reset the thermal cutout. On lubricated and V type models, check oil level and quality. On V models, have the voltage checked. |
| After a few attempts to restart, the compressor stops. | Tripping of the thermal cutout due to overheating of the motor (removal of the plug with the compressor running, low power voltage). | Activate the on/off switch. Ventilate the work area. Wait a few minutes. The compressor will restart independently. On V, 3 HP models, reset the thermal cutout. Remove any power cable extensions. |
| The compressor does not stop and the safety valve is tripped. | Irregular functioning of the compressor or breakage of the pressure switch. | Remove the plug and contact the Service Center. |
Any other type of operation must be carried out by authorized Service Centers, requesting original parts. Tampering with the machine may impair its safety and in any case make the warranty null and void.
3. DOMAINED'APPLICATION
8. POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES
2. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Indkoblingstryk 6 bar
Udkoblingstryk 8 bar
5.9.2 D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx - D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
Indkoblingstryk 8 bar
Udkoblingstryk 10 bar
6. VEDLIGEHOLDELSOG RENGORGING

Vigtigt!
TI INPENEI NA EEPETE
Autoc o ouptieotnc exei kataoekuaotei yia va aeitoupyei pe tn oxeog diakekoevns leitoupyiac TOU avayapapetai OTNV ETIKETA TEXVIKWV OTOIXEWV ai (T.x. S3-25 onuaivei 2,5 eTTa aeitoupyiac KAI 7,5 eTTa biakottnc) wate va atopoeuyeta n utepepuvan tou nEKTPIKOU potep. Tnvy tpeittwn Tou napouiaotei utepepuvan, ETEUBAIVEI n OepuKn aoPaeia Tou diathetai to potep diaKOTIOVTac autOpata Tnv TAPoxn oepuato, otav n oepuokpaoia eivai npa TOnu uynn Aoyw UTEPBoliknc antoppoqnoans pemuatc.
- Tia va dieukoluvei n eTavekkivan Tou mXavnauoc, evai onmuavtiko, kTOc aTO TIC EVDEIKVUOUEVC ETEUbaoeic, va TIeOETe TO KOUITI Tou TIEOOOTaTn, ETTavapeovtac toN tON oEon OJnoTo kAI pTa gava otN 0Eon aoixTo (EK.11-12).
1E opoeves ekooeic oV evai avaykaio n tepbaan va yivei xeipokivnta TIEcovtac to koumti TOU UTRAPxI OTO KOUTi akpoedekrtwou potep (EK.13).
- TlpiapaikcE kdoei apkei va tioeTEe To xepi To Koupti Tou Tiioootatn, ETTavaapeovtac To OTN eonavaupevo (EK.12).
Oi movopaoikc Ekoic Eiva Eoiaoev c e TIEooTATn TOn DIAthetai Mi aalbi d eepw ane EITBpaDuvOevo kAeiio TOn DIOEUKoUvei Tny EKKivnTou potepkai wEc kToutou Eiva ouvnoec paivoevo otav To pcebpouap evai adeo va npatnpetai eaywn aepa ato autnv tn Balaiba yia epika deutepoletta.
Oloi oi aepooumtieotc diaetouv baiaida aopaaleia TOUT ETEUBAIVE OE TEPITTOWAN AVWPAANG AETOUPYIAC TOU TIEOOOTATN EGAOPALICOVtAc ETAI NVAOPAIAIaTO Unxavnpatc.
H a i a aopaaieacpuuicetai yia va atoapeuyetai n utepboikn ouptieon twv deaeuvw aepa.Autn Baaibda eivai epyoataiaka Tpopuoiueyn kai dev Aeioupye av n tiocn deaeveincd v paoei autn tvipn. Mny etiexipnoetevaupioeTe n va atoapkpveeautn diataen aopaaieac.
TuxovpuOmuoeicatnbaIbda mTnpoei va npokalaeouv oBapopauuataoEavutndiataa n attaie σepic n ouvtnpon, aTeuuvtheta e eva egouiootnevo
Kevtpoσερβic.
H Kokkivn ypaun otov metpnnt nieang avapeptai otn neviotn tioc aneitoupyia c nsc deqevnic. d ev aapepeetai ot npumuqvnnieon.
Kata t n ouvdoen evoc TVEUAPATIKOU epaaleiou e eva
oWnva meow tou otioou bioxetueotai oumuieoevo
aepac aTOV aepoouuTIEOTn, pETeI OTWODHTOTE VA
diakottetai npou aepa aTO Tnv EGO TO U Owna
autou.
H xpnon Tou TIEeou aepa otic diaopec
TPOBETIOEVEC xPoei (pooKwma, PVEUpatika
epyaia, Bapn, Kaapioos M deiautec mvo e
ubativn bao, kA.) ataitei t ywoon kai nyn npnon
twv TPOBETIOeWv Kavoviouvi KaTe piptwn
Exwpiota.
- Napakaoume 1eYETe OTn KATAVALWON aepa, n eYiOTn TIEoan LEITOUPyIac KaOI OwAnVEc OuvDeOns (E TO KOPTpeOp) TOU XpNaiIOTOIOUVTAI, Eivai KAtALANEs YIA Tnv TIEoTn TOU exoupe opieoi oTO puOHTNI E60ou KAI YIA Tnv TIOOTnA aepa TIO TAPExeTo KOTPpeOp.
- Tia to voTreAo VDC, éyioTn avTioaon Tou ouoTniμatoc Zmax = 0.45 Ω
2. ΔIATAEH
- Φιλτρο αέρεισαγωγής
- ox io
- Tpoxoc
- Noidapaki otnpiings
- Taxuovdeoos (puthetaevoaepao)
- Metpnntnspiocn (via n v avixveun tnc pokaopioevns piocns nds eaevevc)
- Puθμiστις πεος
- i k ON/OFF (eVepytoiogn/antvepeyoioin)
- Baβiδασφαλειας
- Bida aTTOOtpaayiongsiaTo vepo ouptukwong
- Metpnnticpiieons (ia m avixveoan tns pioeon dseaevns)
- Taxuaovdeoos (puthetaiaevoc ouptieaevoaepa)
- Tárra əteyavotoinoans λδiou (n δiaφopetiká ávoiyμα σμπλρωσns λδiou)
- Bida a trootpvyionc laoiu
- Aξovαs
- EmiWpa
- MTouAovi
- Naigiádi
- Poδελa
- Upiδa σταθμης λαδιού
3. ΠΕΔIO XPHΣHΣ
O ouptieotnc exei oxediaotei yia Tny Tnapaywn ouptieevou aepa yia epyaia Tou aeitoupyouu ouptieaevo aepa.
Na exete UTOI OI EGOTIAIOUC MAc DEV Exei OXEDiaoTei YIA XPHON OE EUMTOPIKES n BIOUNXAVIKES EPAPUoyEc. H Eyyunon macakupwetai av xponoiuOIOAE TE TO mXavnua SE EUMTOPIKES n BIOUNXAVIKES EPYAOIEs n YIA TAPeUpej OKOTIOUC.
To unxavna TpeTl va xnpoiopoTieTal mOvo yia To Tpokaoopiaevo aKOT. OTOIAHNTote aAAn xpnan Kpivetai wC kAn npan. Ia TuXov BaaBec n Tpaauatiaouc OTIOUONIOTE EIDouc Tnou TpOKaAOvTuAI Aoyw KaKns xpnoNc 0eUvETai o npntnc/xeipiotnc kai oxi o kataoekuaotnc.
7. USUWANIE ODPADów I RECYCLING
4. POKNY K U MISTENI
1. MEPbI INPEIOCTOPOXHOCTN
3haeHne AKYCTNueCKOTo DABJIEHnIA, 3amepeHHoro Ha 4 M, 3KBbBaJeHTHO 3haeHHIO AKYCTNueCKOIMOLUHOCTN, o6o3haeHHoHa 3TNKeTKe, pacnoJIOXeHHo Ha KOMnpeccope, MNHyc 20 d5.
PABUNPAOBtbi
KOMnpeccopdoJXeH pa6oTaB B xopoWo BeHTnnpyeMbIX NOMeueHnx, npi TemnepaType ot +5^ do +40^ .B Bo3dyxe NOMeueHHe DOJXHO COePxAcbrNbIIN, NapOB KNCLOT,B3pbIBOONaChbIX NIN JERKO BOCNoJaMeHraUxxCsKnIDKOCTeNIN Ra3OB.
- Be3o3nachoe paccToHne ot pa6oTaIOUeR OOMnpecccopa - He MeHee 4 M Do MeCTa OCHOBHO pa6Otbl.
- EcJn 6pbI3r paCbIJIraEMoN npn TomOuNi KOMPecccopa Kpackn nonaIOT Ha 3aunTHbIK KOjxpeMeHHoro npINBOda, 3HaHT KOMPecccop CTont CInUKOM 6JIN3KO K MeCTy pa0Tbl.
Cetebo pa3bem dIy BNIKN 3JIeKtpoPBOda DOJXeH COOTBETCTBOBaTb eI NO FOOpMe, HAnpIXeHIO, YACTOTE IN COOTBETCTBOBaTb DeIcTBYIOUIM HOPMaMn TB.
- Ecni KOMnpeccop DoJKeH NOdkHouaTbcK 3JIeKtpocetn C TpexΦa3HbIM TOKOM, COOTBeCTByUOaB BnIka DOJXHa yCTaHaBnBaTbcT OToBko KBaIIuPPOBaHHbIM 3JIeKTPNKOM IN B COOTBeCTBnC MeCThblIM N DeiCTByIOUMn HopMaMn TB. Pn nepBOM BKlIOueHm KOMnpeccopa, npOBepTe, YTO6bl HAnpaBHeHne BpaUeHna 3JIeKtpoDBnraTeTn COBnAdaNo C HAnpaBLeHnEM CTpeJIKN Ha npBOdHM pEmHe (pnc. 10, Bo3dyx DoJXeH HAnpaBnTbcr K rOIOBHOn qACTN KOMnpeccopa).
- EcIn Heo6xOJMo NcNoIb3OBaTb ydNHNTeNb 3JIeKTpOpPOBa,ero dINHa He DoJXHa IpeBbIaTb 5 M,ceueHne 3JIeKtpoka6eJa DoJXHO 6bITb He MeHee 1.5 MM2.
He peKOMeHdyETcN cNoJIb3OBAt b ydInHHTeIN 6oJIbweI dInHbl, MHOrOKoHTaKTHbIe wTeNCeII Nn IN nepexoHbIe ycTPOJCTBa.
BbIKJIOUaIe KOMPpeccop TOnbko Upe3 BbIKJIIOUaTeIb peIe daBJIeHnI.
- Перемая komпессор, тянite erо только.
- пedingианhaueHHyo дя зтого скоу.
- YctaHabnBaIte pa6oTaIOuI KOMnPecccop Ha yCTOuHBOn rOpN3oHTaIbHO NOBepXHOCTN: 3TO rapaHTnpyET npaBnBHyO CMA3Ky BCex erO y3NOB.
HE DEJANE 3TOFO
- Hanpabnayb ctpyu ckaToro BO3dyxa Ha IIOdei, KINBOTbIX INN HA CO6CTBeHHoe TeNo. (YTo6bl co ctpyei CkatoRO BO3dyxa B rna 3a He IOnaII MEnKne YactnUpI bJIn, HadeBaIte 3auNThble OOK).
- Hanpabnptb ctpyocxatao Bo3dyxa B ctopohycamoro kOMnPeccopa.
Pa6oTaTb 6e3 3aUHTHOI O6yBN, KacaTbcpa6oTaIOJero KOMPpeccopa MOKpbIMn pykamN IJIH HOrAMN. - Pe3ko DepraTb 3neKTPponpOBoD nHTaHnY, BblKnIOuA yomnpecccop n3 cETn, mIITraHytb 3a HeO, nbITaCb CdBHNyTb KOMnpecccop C MeCTa.
- OctabTb KOMPecCop NOB 03DeIcTBnEM He6NaornpaTHbIX aTMocpepHbIX YBHeHn (doXdb, npMble coJIHeuHbIe IyU, TymaH, CHer).
-ПepeBo3nTb KOMPpeCCop C MeCTa Ha MecTo, He c6pocuB npeDbapnteHb DoaJIeHne u3 pecuBepa. - ПОНЗВОДТБ МEXАнчЕСКИ PMOHT ИПСВAPКУ pecINВЕРа. Пп OБнарухжEN NdeФЕKTOB ИПИ npIN3HAKOB KOPP03N MTeAПЛЯ Heo6XODIMO erO NOINHOCTbIO 3aMeHITb.
-Дonyckaыкрабote c komпессором He KBaINФицеровьн IMI HeONbITbIM nepcohan. He pa3pewaite np6nKxatbcr K komпессopy DeTAM N JKNBOTbIM. - Pn6op He npedHa3HaueH IJN NCNoB3OBAHNAJIIObMn (BKIOUaI DeTei) C OrpaHNUeHHbIMNΦn3NuecKIMN, CEHCOPHBIMN JIN YMCtBEHHbIMNcNoC6HOCTaMn JIN pN OTCyTCTBMN ONbTA N 3HaHNI;3a NCKIIOUeHNEM ClyuaeB, KOrda JInO, OTBeTCTBeHHoe3a INx 6e30NaChOcTB, H6JIIOaET 3a HmN INI DaET IMNHCTpykUIN NO pPImHeHNO pIn6opa.
Heo6xoJmo cneintb, yTo6bl dTeH He irpaJIIN C npI6opom.
Pa3meaTb pAOM c KOMPpeccopom JERKOBocnIaMeHIOUeCn PpeIMTebl Nn KnaCTb HaKOpNc KOMPecCopa n3dEINr N3 HeJIOHa n Dpynx JERKO BOCnIaMeHIOUxxCr TkaHei. -
IpoTnpaTb KOpNc KOMnPecccopa JERKOBocPnAmEHaUOuMmucr XnIDKOCTaMn. POnb3yIteCbNCKJIIOHTeBHO CMOeHHo B BoTe BeTOsbI. He3a6yDbTe npEdBapNTeBHO OTKJIIOHTb KOMnPecccopOT 3JIeKTPOCeTn.
-
IcnoIb3OBAtB KOMnPecccop IJIa CKaTnI INHO rA3a, KpOME BO3Dyxa.
-Данньй KOMпссср pa3pa60taH toIbKO dЯ texHnuecknx hyxdi.Вбоьнцax,BфapmaeBTnke i Дя пи��TOBJIeHЯ ПИЗК KOMпсссopy Heo6xoJIMO NOdcoeINHЯТуCTpoiCTBO npedBapNTelbHoN NOdROTBKN BO3dyxa. HeIb3Я npimHeHTb KOMпссср Дя HANOJIHЯ aKBaIaNrO.
CHTO HAD0 3HATb
Bo n36exaHne ype3mepHoro neperpeBa 3JIeKtpoDBnraTeIa Kompeccop pa6oTaET B DByxCTaIINHom pexIMe nepHOJNUeCKOTo BKIOUeHna, COOTHOseHne MExdy npoONXnTeIbHoCTbIO pa60TbI N BbIKNoUeHHeM yka3aHO Ha Ta6NIuKe C TexHNueckmN DaHHbIMN (HaNPmep, S3-25 03Nauaet 2,5 MNHT pa60TbI N 7,5 MNHyT OCTaHOBKn). B cnyae neperpeBa cpa6aTBiBaet 3aunTHa Tepmonapa, yctaHOBJEHnHa Ha 3JIeKtpoDBnraTeIe.
-Дяпльбости руcka DBURATEЯ, Крomerуka3aHHORO Bblwe, nepeKlIOuATeIb peJeDaBJIeHn Heo6xOdIMo NepeBeCTN ChauanaB NOLOXeHne «ВБIKN.》,a 3aTeM CHOBABNOLOXeHne «ВКЛ.(pnc.11 n12).
B HeKOTOpbIX BapnaHTax IcNoJIHeHnRA V IJnnoBTOpHO BkIIOUeHnRA DBIrataJIa CJIeDyEt HauKaTb KhoNky BO3BpaTa, paCNOIOXeHHyO Ha KNeMMHOI Kopo6Ke DBratela (Pnc.13).
B Bepcnx C Tpexpa3HbIM npnBOOM JIINOBTOPHoro Nycka DoCTaTOUHO BpyHyO BepHyTb KNONky pene DaBHeNBA NOIOXeHne BKIOUeHO (Pnc.12).
KOMPecccopbIC OHOΦa3HbIM npNBOOM yKomnIeKToBaHbI peNe daBHeHna, cHa6KeHHbIM KlaNaHOM c6pocA C 3aMeIeHHbIM 3aKpbIBaHneM, YTO o6JIercaET nocJeDyUoJn Iyck DBrIaTeJ. Pn
3TOM BNOJIHe HOpMaJIbHO, YTO npn NpCTom pecnBepe n3 yKa3aHHoro KlaIaHa npn NpCke B TeueHne HeCKOJIbKHX CeKHyN D BbIXoJIT BO3dYX.
-Дя NOBbIeHn 6e3OaHocTn pa6oTb BCE KOMPpeccopbl obOpyIDobAHbl npEoxpaHNTbHbIM KJIanaHOM, cpa6aTBbIbOuIm npN OTKa3e peJe DaBJIeHn. PpeOxpaHTbHbI KJIanaH yCTaHOBNeH dIЯ npEynpeJXeHn Ype3MepHoro DaBJIeHn BO3dUshbIX 6akOB. KJIanaH OTperyInpOBaH Ha 3aBoDe H He cyHKUOHpyET noka He 6yDet DoCTURTO daHHoe daBHeHne. He nbTaIteCb peryInpOBaTb IIn CHIMATb DAHHoe ppeOxpaHTbHObE yCTPOCTBO.
JIIO6bIe peRyINpOBKn DaHHorO KJanaHa MOryt HaHeCTn cepBe3HbI yUep6. Ecnn DaHHoe yCTpoNCTBO Tpe6ByET pEmoHTa INm TEX06cnyKbAHNA, O6paTNTecb B aBTopu3OBaHHbI CepBuchbl CEHTP.
Kpacha MaTka Ha cHep6NaTe MaHOMeTp a03nauaet MaKcMaJIbHoe pa6ooye daBneHne pe3epByapa, a He perynpyeMoE daBneHne.
IoiocoeHnna K IaHry KOMnpecccopa nHEBMOnHcTpymeHT, He 3abBaTe nepeKpbBaTb BO3dyuHbIKpaH.
-Прии Исторьанни Сжатоу ВОздуха (надуваши, paclыленье черп ПневMonHCTpyMeHT, Okpacka, молka pactВорамп НВODнО ochOBe n T.I.) co6л�дай Te Bce npabuJa TB Дя кждого KOHKpeTHORO clyua.
-Поберпь,чобь расхOD BO3dYxa IMakcmaJIbHoe 3KcNpyaTaUOnHOe DAblneHnI INHeBMaTNUeCKO rINHCTpymeHTa N COeINHITeMbHbIX Tpy6 (c KOMnPecCCOPOM) 6blIN COBMeCTIMbl C daBLneHnEM, yCTaHOBLeHHbIM Ha peryIraTope DaBNeHnI, n c KOJIInueCTBOM BO3dYxa, NOdaBaEMORO KOMPecccopom.
ДлmaMoDEJIY VDC MaKcIMaJIbHoe 3HaueHne coPOTnBJIeHn CnCTembl Zmax =0.45Ω
2.ОПИСАHЕ YCTPOДТВА
- BcacbBAoUHn BO3dyuHbIΦnIbTp
- EMKoCTb BbICOKO rABJIeHnA
- Koneco
- OnopHaa HOxKa
5.БьICTpoJeIcTByUOaMyΦTa (OTperynipOBaHHbI CKaTbI BO3dYx) - MaHOMEtP (MOXHO CHTaTb 3aHaHHoEaBJeHne)
- PerylaTOp daBneHn
- NepekHouaTeB BKJIIOueHo-BbIKIIOueHO
- RykoTka dIa TpaHcnpTnpOBKn
-
PpeoXpaHnTeIbHbI KnaHa
-
BInr BbInycka KOHeHcata
- MaHometp (yKa3bIbaeT daJIeHne B 6aJINoHe
13.БыICTpoIeIcTByIOUaMyΦTa (HeperyIpyeMbIcXaTbI BO3dYx) - 3aIyka Macna (IIN OTBepCTne 3aINBkN macna)
- BnHT cInBa macna
- Oceboi
- Ipo6ka
- Bont
- Taima
- Ⅲa6a
- CMOTPOBOE OKHO
3. OBJACTb ICNOJIb3OBAHnA
KoMnpeccop npedHa3HaueH nIy Bbipa6OTKn CxkATO BO3Dyxa IJI npuBOIMORO B DeiCTBne CXkTbIM BO3DyXOM INHCTpyMeHTa.
IoxaJyNCTa, npmTe BO BHMaHHe, yTO KOHCTpyKUHaXuCTPOiCTB He npedHa3HaueHa dIg NcNoJIb3OBAHHn Ix B pOmblIeHHoCTn, peMeCne IINn HNDyCTpNN. Mbl He daem rapaHTnHbIX o6raTeNbCTB, ecnn ycTPOiCTBO 6yDet NcNoIb3OBAtbcr B IpomblIeHHoH, peMeCJIeHHoN IIN nHdYCTpNaJIbHO, a TaKKe IIOOBHO JTeJIbHOCTn.
YcTpoNCTBO MOKHO NcNoJb3OBaTb TOJIbKO B COOTBeTCTBUN C ero npedHa3HaueHnEM. JIO6oe
Dpyroe,BbIXOJaUee 3a 3TN paMKn NcNoJIb3OBaHneCHTaETcR He COOTBeTCTByUoIIM npE丹ncAHIO.3a
B03HnKuIe Bpe3yIbTaTe 3TOrO yUeep NIN TpaBM
IIO6oRo poDa HecET OTBETCTBEHHOCb NOJB3OBATeNb
IIN pa6oTaIOUcN C HCTpyMeHTOM, a He I3ROTOBtJIb.
4. YKA3AHN K YCTAHOBKE
- Поберпу устюсТВо Ha NaHnUne NOBpeJdeHnI BO BpeMЯ TpaHcNoptTnpOBkN. O NMeHouXcra NOBpeJdeHnIX HeO6xOdIMo HEmeДлeHHO COO6uNTb TpaHcNoptTHomy PpeIppnTtIO, KOTOpoe DOCTaBUNOKOMnpecCop.
KomnpcecopdoJxeh6bItb yCTaHOBHeH B6n3n noTpe6ntela. - Hyxho 36eRaTb dINHHbIX NyTeB BO3dYXOBoB 60JbOoi dINHbI Ka6eNe PNTAHN (yDINHHTeJIbHbI Ka6eNb).
- ObecneYbTe BcacbIbAHne cyxoro n He coOpjkaJeTo nbJb BO3dyxa.
He yctaHaBnBaIe KOMnpecccop BO BnaXhIx INN CbIPbx NOMEueHnx.
KOMPpeccop MOXHO NcNoJb3OBaTb TOJIbKO B NOxOJaIIN X NOMeUeHnX (XopoUaBHeHTNJIaIyra, TEMnepaTypa OKpyKaIOSei CpeBiot +5^ 10 +40°C).B NOMeUeHnHE DoJnxHO6blbPiN, KNCOT, napOB, B3pbIBOONacHbIX ININBOcNlAmEHrJOuNXcra3OB.
Komnpecccop npedHa3NaueH dna pa60tb B cyxnx nomeuHnX. 3anpeueHO nCnoJb3OBaTbe eroB o6nactx, rne npou3BODaTcra pa60tb C pa36pb13rNBaHMe BObl. - Pered BBODOM B 3KcPnyatauH Noe6xOIMo npOBepntb yPOBeHb Macna B Hacoce Komnpcecopa.
5. MOHTAX I BBOI B 3KcIIyATAUIO
BhumaHue!
Ipeed BBODOM B 3KcNpyatauH No6xOIMO noHHocTbIO c6paTb ycTpoiCTBO!
5.1 MoHTax Konec (pnc. 4-5)
YcTaHOBnTe npJIOXKeHHbIe KOneCa corNaCHO pncyHky 4-5.
Pnc.4a-4b:YctahOBkaHa6opaKoJIec-BapnaHT A
Pnc.5:YcTaHOBka Ha6opa KOnec -BapnAHT B
5.2 MoHTax onOpHbIX HOxEK (dTe. 4)
YCTaHOBnTE npnIOKeHHbIe pe3HOBbIe HAKOHeuHKN B COOTBeTCTBUN C pncyKOM 6.
5.3 Mohtax pykoTkn dny TpaHcnpTnpoBkn Mbl (ToIbKO dny D 240/xx, D 260/xx n D 261/xx)
ItpuBnHTnte pykoTky dny TpaHcnpToPOBKn (Te.9)
KOMnPecccopy TAK, KaK 3TO nokaHa Ho Ha pncyHka 3.
5.4 YctaHOBka BO3dUshoro qnIbTppa (TeT.1)
YdaIInTe TpaHcNOpTnPoBouHbIe 3aRnyuShKn npn NOMOUs
VOBETKINIINIOO6HbIM INHCTpyMeHTOM I npOuHO pINBHTITE BO3dUshbI ΦnIbTp (TeT.1) K yCTpOInCTBy (pnc.7).
5.5 3aMeHa 3arLyuKn Macna (dЯ COOTBeTCTByUOxN MoDeNei)
YdaJInte npn NOMOuN OTBepTKn TpaHcnpTnpOBouHyU 3aTbIyKу OTBepCTnA 3aJIbKn MacJa N BCTaBbTe npNILOKeHHbI uyn n3MepeHnry yPoBnHa MacJa (DeT. 14) B OTBepCTne 3aJIbKn MacJa (Pnc.8).
5.6ПодсоeДиненеКЗлЕкТрocети
KOMnpccop nmeet nntaHne OT cetnIO OCHaueh
UTekepom C 3aunTHbIM KOHTAKTOM. CeTeBOI
pa3bem DnRA BnIKN 3NeKTPOPBODa DOJXeH COOTBETCTBOBaTB eIN NO φOpMe, HapjxKeHIO,
yactote IN COOTBETCTBOBaTB DeiCTByIOUM HOPMaMNTB.. PpOBepbTe nepeB BBODOM B 3KcPiYatauIO COOTBETCTBNE HApjxKeHNA CETN HApjxKeHIO,
yKa3aHHOMy Ha Ta6nUck C NaCnOpTHbIMN DaHHbIMN yCTpoiCTBA. DInHHbIe Ka6JI NITaHNA, a TaKKe
yDInHHteJI, Ka6JIbHbIe 6apa6aHbI N T.D. MOryT Bbl3BaTb NaDeHne HApjxKeHNA I TEM CaMbIM
3aTpudHtB nyck DBrIaTeJI. Ppi TempepaTypaX HIXe
+5°C npCK DBrIaTeJI 3aTpudHen I3-3a TReJeNOrO XoJa.
5.7 NepeKIOUaTeIb BKNIOuTbBbIKIOuHTb (DeT.8)
Дя Bклioуehн yctaHOBNTe nepeKIOUaTeNB KblIOyeHO-BbIKIOUeHO (Te.8).
Дя Вькlioуеня поевдпе поеклioуатель BKIOUoyeHO-BvIKIOUoyeHO (TeT.8) (pnc.2a,2b n 2c).
5.8 Perynipobka daBneHna (pnc.1)
EkeHHeBHO BbInyckaTe KOHdeHcAT npn NOMOuN OTKpbITNa KlaNaHa ydaJIeHnBaODbl (T. 11) (dHOEMKOCTn BbICOKOr DaJIeHnA).
BhumaHue!
KoHdeHcat n3 emKOCTn BbICOKO DaBJIeHnC oDEpXHT OcTaTKn Macna. CdaTe KOHeCat,He 3acopra npipoDy, B COOTBeTCTByUOnuNHyHKT c6opa OTxODoB.
6.3 IpeoxpaHntbHbI Knaan (TeT. 10)
PpeOxApaHntBnI KnaHaOTperynipoBaH hCaMoE BbICOKoe DOnyCTnMOe DaBHeHne EMKocTn BbICOKOro DabHeHn. 3aPpeSeHO N3MeHrte peryNIpOBky PpeOxApaHntBnHO KlaNaHa IIN ydaJIrTe erO nnom6y. IInrTOrO, YTObI PpeOxApaHntBnHi KlaNaH np Heo6XoDnMocTn cpa6ToA, erO HxHo Bpemr O T BpemeHn PnIBODHTB DeiCTBne. CInbHO NotAHNTe 3a KOJIbUO, Ioka He cTaHET CbluHNo KaK bdyet BblNyueh CkAtbI Bo3dYx. 3aTeM BHOb OTnyCTnte KOJIbUO.
8. BO3MOXHbIE HENOJAIDK IN CNOCObI INX YCTPAHEHIN
| HEPONADKII PIPUHINbI CNOOCBbI YCTPAHEHINa | |
| ПOTERPЯ BOZdUxha chepe3 KIpaHAn peIe DabJIeHIny prn OCTaHOBLeHbOM KOMPpeccope. | ОБразнь кIpaHAn n3-3a n3HocaN IIIM 3aRpa3HeHIny cEdIOBbHbI KIpaHAn He DeprXIT DaBVeHne. |
| СИнЖЕпсЕ КПД.Часты пуckи. ПОнЖЕнhoe Давлие. | Чeзмернay Harpy3ka IIM B03MOJxHbI PeTepRi B COeDIHEnYx IIM Tpy6ax. CIIbHoe 3aRpa3HcHne BCASbIbAIOSeOФINbTpA. |
| КOMPpeccop ocstahavBnBaetcny 3aTeM,чepe3 HeCKoJIbKO MInyT Cam BkIIOuAeTcR. B VepCsin V, 3 Hp 6OJIbSe He BKIOUaETcR. | СрбатыВанe ТерmuaecKoI 3aUHTbI BCSJeDCTBVe NepeRpeBa DBrIaTeIa. |
| КOMPpeccop noSce HeCKoJIbKx IONbITOK pUcKa OCTaHavBnBaetcra. | Србота NaTePLO3aUHTa BCNEdCTBVe NepeRpeBa DBrIaTeIa (BvIeRpyTa n3 pO3eTKn BvIjka PnIaIooTe Ra6eIpn Pa6otAOuEe KomPpeccope, NOHIXeHNoE NaPrJxHne cETn). |
| КOMPpeccop neCle HeCKoJIbKx IONbITOK pUcKa OCTaHavBnBaetcra. | Неравиьнaya pa6ota KOMPpeccop a IIM pOLOMka peIe DABNeHnIa. |
| КOMPpeccop ne BvIKLIOuAeTcra n Cpa6aTbIbAeT IpeDoxpaHITeNbI KIpaHAn. | ОБсToCHtB KOMPpeccop n 6bPaTbTcB V CTeHrT TeXnUeCKoI POMOUsI. |
Bo BceX octaIbHbIX clyuaypeMOHT kOMnpeccopa dOnJHe npOn3BOdntbcra Ha CtaHcnn TexHueckoro 06cnykmbAHnC nONoIb3oBaHHem opRnHaJIbHbIX 3anaChbIX qacte. NocToPOHHne BMeWateJIbCTBa npNBEdyT K OTMeHe rapaHTnHbIX o6ra3aTeNbCTB npOn3BOdnteIa.
5.4 Feste luftfilteret (ref. 1)
5.7 Av/På-bryter (ref. 8)
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

Advarsell
6.3 Sikkerhetsventil (ref. 10)
VEDLIKEHOLDSINTERVALLER
5.7 Açma/Kapama Şalteri (ref. 8)
6.3 Emniyet ventili (ref. 10)
5.7 Intrerupator pornire/oprire (ref. 8)
Compresorul se pomeste prin tragerea afara a butonlui rosu (ref. 8).
ToBa HAnIraHe. He ce onnTbaIte DapeyInpaTe nnEJIIMHInpaTe ToBa IpeINa3HO yCTpoIcTBO.
Bcnu npuyinpoBkn Ha To3n KlananH Morat Da npuynnT cepno3HO HapaHBAhe. Ako Toba yctpoiCTBO ce Hykdae OT cepBn3HO 6cnykBaHe IINI NOdpbXka, CbpxTe ce c ynbHOMOeH cepBn3eH ueHTbp.
- YepBeHTo DeneHne Bbpxy ypeJa 3a N3MepBaHe Ha HnIraHe ce OTHac 3a MaKcImaJIHOTo pa60THO
B HaIraHe Ha pe3epBoapa. To He ce OTHacr Do peryInpaHTo HAnraHe. - Ito BpeMe Ha CBbp3BaHeTo Ha NHeBMaTnueH HNCTpymEnKbM HaHHTeAtenHr TaB6OpOBoHa KOMnpecopa, 3aBnKtEnHO Tp6Ba Da ce npeKbcHe Bb3DyUHNrI NOTOK Ha N3XoDa Ha CbUra Tpb6OpOBoD.
- YIOTpe6aTa Ha CbCTeH Bb3dYx 3a pa3JIuHn HjxN (HaNyBaHe, INHeBMaTNUHn IHCTpyMeHTn, BoJNCBaHe, MHe He C MneU npenapatn Ha BOHa OCHOBA n dp.) N3NCKBa NO3HaBaHETo n Cna3BaHeTO Ha IpeBnDEHnTe 3a BCEKo OTdeJeHcNHyaHOPMn.
- Поберета дади потpeбненeto Ha Bb3dux И В мakсmaлноHaЯганepира6отаHa nHeBMaTHHn Инстумент и Трьбпte 3a CBp3Bahe (c Komnpecopa), КоТо Уце сиэпON3ВaT, ca CБВмeCTUMn CbC ЗадаDEHOTHaЯганe Ha perynaTopa Ha HЯганeto ИС кОЛЧЕСТВTO Bb3dYx, NOДаван OT KOMnpecopa.
- MakcmaHnT CNTeMeH mIeHaHc npN MoJeN VDC e Zmax = 0.45 Ω
2.ОПИСАНЕHA YPEДА
- BcmykateJeH b3dyuWe H qntTbp
- Pe3epBoap cbc CbCTeH Bb3dyx
- Koneno
- Onopno kpaue
5.Бbp3oDeiCtBaUcBedeHHTeP(perynnapaHcrbctenBb3dyx) - MaHometbp (OTHTaHe Ha HAcTpoEHOTo HAnraHe)
- PerylaTop Ha HailraHaTeO
- ByToH 3a BKn./n3Kn.
9.Дрьжka 3a TpaHcnpTupaHe - PpeNa3eH BeHTnI
11.И3nyckateJIeH BnHT 3a KOHNDeH3Ha BOda - MaHometbP (HaIraHeTo B KOTeNa MoKe Da 6bDe OTyeTeHO)
13.Бbp3oJeIcTBaUcBeHNHTeI(HepeRyIpaH crbcTeH Bb3dyx) - Tana 3a MacNo (NII NTBOp 3a HAnBaHe Ha MacNo)
- BnHT 3a n3nyckaHe Ha Macno
16.Oc - Ipo6ka
- Bont
- Taima
- Ⅲa6a
- HābīnódaTeJIHo CTbKlNo
3. CΦEPA HA ПРИJOXEHNE
KomnpecopbT cnyKn 3a npounBexKaHaTe H a CbCTeH Bb3dyx 3a INCHTpymEnTu, pa6oTeu Cbc CbCTeH Bb3dyx.
Moi, mai Te npedBn, ye Haunte ypei Cbflacno npedHa3NaeHneTo cn He ca npon3BeHe 3a npomuIeHa, 3aHaTynsCKa nn HndyctpnaJIHa ynotpe6a. Hne He noeMaMe OTROBOPHOCT, aKO ypeBt ce n3NoJ3Ba B npOMuIeHn, 3aHaTynckn nn HndyctpnaJIHn npedI npraTn, kaKTO n npn paBHOCToHN DeHocTN.
MaunHaTa Tp86Ba Da ce n3non3Ba cAmo No npedHa3Ha-ueHneTo. BcKaNo-HaTaTbUHa N3BbH ToBa yN0Tppe6a He e no npedHa3HaueHne. 3a npedn3BnKAnH ot ToBa uetn IIN HapAHBAHNA OT BCaKBv Bm OTROBOPHOCT HOCN IOtpe6nteYr/O6cnykBaIoTO Niue, a He npou3BODInTeYr.
4. yka3AHn 3A MOHTAKA
- Побрт урда 3a Трансорту Спврд. EBHTyaJIHNT
- Ровди с сбобшават ВДнага на ТрансорТо.To
- Кпяг,在 КTO DOCTABИNO KOMNPcopa.
- MoHTnpaHTo Ha KOMnpCopa Tp8Ba Da CtAH B 6JIu3OCT Do KOHCymaTopa.
-Да сибягВдьлг Вьздухорови Идьлг NOДБК-даши Лини (yДьлжн).
-Да c obpн BHMmaH 3a cyx n 63npaunn 3acmyBaKa6eJn B KOHTaK, KOnTo e C Heo6xOIMMaTa φopMa, Bb3dYx. HappeKeHne n YecTota n OTROBapra Ha DeiCTBaUNTe pa3-
KOMnpcopbT da H C MOHTnpa Bbb BJaXHO INM MOKpo NOMUHN.
J KomnpcopbT MoK Da C KcNlOaTnpa CaMo B NoDxOJa- Ⅲ NOMUHRA (IO6p BHTnIuPAH, OKoHa TMnpaTypa +5^ - +40^) .B NOMUHTO H Tpr6Ba Da NMa HnTo npax, HnTO KcNlHn, Napu, KcNlO3uBn NnBb3PnAmHnMn Ra3OB.
J KomnpcopbT NOxOJa 3a npnIOxHn B cyxN NOMHn. B yactu, Kbdtoc pa6OTc BOHn npbckn, n3- no3BaHTo My HDOyCTMnO.
- Преди руckeане в Ezekлноataця Трябвда Б КОНтупарно НИВОТо на Macnoto B KOMпессогнатamonomma.
HanpexHne nyeCTota n OTROBApHa DeNCTBaunTe pa3- nope6n. Ipeu nyckaHTo B eKcnIooatauny o6bprHe TBMMaHne Ha ToBA, MpeXKOTo HapexHne Da CbBnaI- He c pa6oTHOto HapexHne cnope Ta6eKnata 3a npaMetPnte Ha MaunHata. Dbltn 3axpaHbaun npOBOnu, KaKTO uDblnxTEni, Ka6eHN 6apa6aHn T.H npEdu3BVK-BaT NaHa HapexHneTo m Morat Da Bb3npenrTCTBat NyckaHTo Ha DBnraTeJI. Pn HnCKn TemnepaTyprn No+5 ^ C nyckaHTo Ha DBnraTeJI e 3atpydHeHo.
KOMnpecopbT Ce BKNIOBa Ype3 N3DbpNBAHe Ha cepBeHn86yToH (Cnp. 8).
5. MOHTAXI NYCKAHE B EKCIIIOATAUIA

BhimaHne!
Ipei nyskaHeTo B eKcnnoaTaunr 3aDbJnxTeHNO MOHTnpaTe ypeia n3qraNo!
5.1 MoHTnpaHe Ha KoJIeJaTa (pIr. 4-5)
PpIIOXeHnte KoJIeNa TpIeBb Da 6bDaT MoHTnpaHn CnopeiФngypa4-5.
-ФИ.4a-4b:MOHTAXHаKOMJIeKT KOJIeNa-BapnaHT A
-ФИ.5:MOHTAK Ha KOMJIeK T KOJIeJa -BapnaHT B
5.2 MoNTaX Ha onOpHTo KpaYe (cnp. 4)
PpunoxeHnT rymen 6yep Tpr6Ba da 6bnde MOHTnpaH cnopei dnypa 6.
5.3 MoTajx Ha dpbXkata 3a TpaHcnpTupaHe (Camo 3a D 240/xx, D 260/xx , D 261/xx)
3aBnHTeTe npbKkata 3a TpaHcNOpTnpaHe (cnp.9),KaKTo e NOKa3aHo Ha qnIpya 3 3a KOMnPecopa.
5.4 MoHTaX Ha Bb3dUshnA qHJTbP (cnp.1)
OTcpanHeTe TpaHcnpOpHaTa 3aNyuaJaKa C NOMOaHa OTBepka INI NOIObHO NOCOBne, 3aINHTe Bb3dUshnA FNIITpbp (Cnp.1) KbM Upea I rO 3aterhe Te do6pe (Fnr.7).
5.5 Побма на зашиваца тana 3a Macnoto (3a moJeNITE, KOnTO ca npedBndeHc TaKbB)
OCTpaHete c nOMoHa HTBepKa TpaHCnOpTHN KaNak Ha OTbopa 3a BnBaHe Ha MacNo I NoCTaBeTe npIneKaAun MaCJomep (cnp.14) B OTbopa 3a BnBaHe Ha macIto (Φnr.8).
5.6 BkIIOUbaHe B MpeXkaTa
KomnpecopbTe cHa6dEn C mpeXOB npoBOHnK cbc 3aun-TeH KOHTAKTeH uenceJI. BkIIOyeTe uenceHa eNEKtpn
5.7 BytoH 3a BkIIOUBaHe/IM3KIOUBaHe (Cnp.8)
3a n3KnHouBaHe Ha KOMnPecOpa YepBHeHrT 6yToH (CnP. 8) Tp6Ba Da 6bJe HATnCHaT (ΦIr. 2a-2b-2c).
5.8 HactpoBbHe Ha HajraHeTo (ФИr.1)
C rpaHnUHTo peJe 3a HAnraHe (cnp.7) HAnraHeto Ha MaHOMeTbpa (cnp.6) MoKe Da ce HAcTpOi.
- HactpoeHTo HaIraHe MoKe Da ce OTuTe Ha 6bp3oDeiCTBaUaNcBedeHNHTe (Cnp.5).
5.9 HactpoJaHa npKbCbaa 3a HaJraH.
PknbcBaay3aHaIraHnacTPOH a H_0
5.9.1 D 210/8/xx
BkIIOUbaHnHaRaH 6bapa
N3KJIIOUbaHnHaRaH 8bapa
5.9.2 D 240/10/xx - D(L) 250/10/xx - D 260/10/xx -
D 261/10/xx - DV2 400/10/xx - DV4 400/10/xx
BkUbaHnHaRan86apa
N3KIOUBaHOHaRaH106apa
6. NOUHCTBAHE I IOIDPbJxKA

BHHMaHHe!
Ipei Bcka pa6ota no nouchTbaHeto I nOd- dpbkkata N3DbpnaTe MpekoBua uencei.

BHHMaHHe!
I3yakaTe DOKaTO KOMPecOpbTe HAnbJIHO OxJa- dEN! OnachOcT OT nperpraBaHe!

BHHMaHHe!
IpeiBcya pa6ota no nouchTaHaHeTo nnoDpKkata OT KoteJa Tpa 6Ba Da ce OTHeme HaJraHaTeO.
6.1 NocntBaHe
- Pa3eTe 3aunTHnTe CbOpbxEHHaB3MOxHO HaH-CHCTn H63 npax. POnuctBaHTe ypeDa c YnctTa Kbpna nnn ro npOdyBaHTe CbC CbCTeH B3DyX pnp HnCKo HaJraHe.
-
PpenopbVbame Bn da nouchTBate ypeda dnpekTHo cIeBcKa yIOTpe6a.
-
PeIOBHO NOUICTBAIte ypeDa C BnAJaHa KbPna N MaIKo Mek canyH. He n3noN3BaIte NoUcTBAuC pEcdTba pa3TBOpHTeJI; Te 6nxa MoJIIn Da yBpeJr T I NaCTMaCOBnTe YacTn Ha ypeDa. BHMABAite 3a TOBa da He nonaHe BOda BBB BtpeWocCTTa Ha ypeDa.
MapkybT nHCTpyMeHTte 3a npbCKaHe Tp6Ba da ce OTdJIaT OT KOMnpecopa npeIN NOuNCTBaHe. KomnpecopbT He Tp6Ba Da 6bJe NOuNCTBaH C BODa, pa3TBOPnTEI IN dp.
6.2 KoHdEh3Ha Boda
KoHHeH3HaTbOa Tp6Ba Da ce N3ToyBa exeHcpe3 OTBapHeTo Ha OTBOHNTeHnKaIaN (Cnp. (DOnHata CtpaHa Ha cbDa NoJ HnIraHe).

BhimaHne!
KoHdEHN3HaT B0a O T 6yTHNkata CbC CbCTeH Bb3dyx CbDpXa OCTaBcN OT MacNo. Ocbo6oTe ce ot KOHdEHN3-Hata B0a NO ekONOrOCbO6pa3eH HauHH B CbOTBeTH npedabateJen NyHKT.
6.3 Празаен Кланн (cnp. 10)
IpeJna3HnT Klanah e Hactpoeh Ha MaKcImaJIHO Do- nYCTMOTO Hanae Ha 6ytNkata Cbc CfbCTeH Bb3dy. He ce DOnycka pa3MeCTBaHTo Ha npedna3Hn KaIaan HnO TcTaHBAHe Ha Nlom6bata My. 3a Da cyHKUOHnppeJna3HnT Klanan HpaBnHO B cnyau HA HyXda, TO ToI Tp6Ba da ce Nycka ot BpeMe Ha BpeMe. DpbHHeTe TOnKOba CNHIO npbCTeHa, DOKaTO CE yye N3NyCKaHETo HA CfbCTeHnBb3dYx.CneToba OTHOBOCBO6ODeTe npbCTeHa.
6.7 NocTbaHe Ha BCMyKaTeHHnA qnnTbp (cnp.1)
BcmykaTeHnIaT fIITbp Bb3npenTCTBa 3acMyKbaHTo Ha npax nOTnabu. Heo6xoIMo e To3n fIITbp da 6bde noHCTbaH nohe ha BCEkn 100 yaca ekCnnoataaia. Pp n3anyuen Bcmyka
| ИНТЕВАЛМ 3A ПОДДРБЖКА | |||
| РавORA | СЛЕД ПБРВITE 100 ЧАС | HA BCEKN 100 ЧАС | HA BCEKN 300 ЧАС |
| Почиствае на acпирацнонни сил CMяна на силтурашия[elem ent] | ● | ||
| Смяна на масло | ● | ● | |
| Стаяне на обTERачite на галава Трп зу | SCN и сLEД пьвий час работа | ||
| OTTUчане на кONDенза OT peЗервобара Перу | ODINCHI N B Края на работа | ||
TeJEN 0nITbpo MOUHOCCTHa KOMIpeCopa 3NaHTeJIHO HamaJIyBa.OTcPaHete 0nITbpa OT KOMIpeCopa N OCBoOJeTe BnHTa C KpInHe Ha B3dyuHnHa 0nITbpc. Cera MoXte Da n3BaJnte 0nITbpa OT DBeTe NIOBHN Ha NpactHacOBaTa KyTna, n3TynPate, da ro npOduxAte Cbc CbCTeH B3dYx Pnp HNCO HAnrahe (OKONO 36apa) n HAKPae Da ro MOHTnPate OTHOBO (fNr.9).
6.8 CbXpaHeHne

BhimaHne!
N3dbpnaTe uencena, npoBeTpete ypeDa n BCnKcCBbp3aHn NHeBMaTHNuHn HnCTpyMeHTn. CbXpaHBaTKe KOMnPecopa Taka, Ye ToJ Da He MoKe da 6bDeNychat B eKcnIooTaunr O THeKOMnTeHTHN JNuca.

BhimaHne!
CbXpaHraBaTe KOMnpecopa cMo B cyxa n HeoocHa 3a HeKOMnTeHTn JNuca CpeJa. He ro hakJaHnIte, CbXpaHraBaTe ro cMo n3npaBeH!
7. EKOJIOROCbOBPA3HO OTCTPAHRAHE INPEUKNIPPAHE
YpeIbT HcEROBHTe cactn ca cbCTabeHn OT pa3NHyMaTePnaJI, KATO HApnPmep MetaI N PAACTMaCn. V3-XBbPteTe DepeKTHTE CTpOteJIH N Cactn npn Ooc6HoOnaCHTE OTNaDbu. OBeDoMeTe Ce B CneuaJIa3npa-HMg MaRa3IN IIN B O6UHCKaTa aDMNHCTpaJn!
- Bb3MOXHN AHOMAJIN I DONYCTUMN HAYHNI 3A OTCTPAHRAHETO IM
EasyManual