CS3625DC - Säge HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CS3625DC HiKOKI als PDF.
| Produkttyp | Akku-Kettensäge |
| Marke | HiKOKI |
| Modell | CS3625DC |
| Nennspannung | 36 V |
| Kettentyp | 90PX-040X |
| Kettenteilung | 9,5 mm (3/8") |
| Kettenstärke | 1,1 mm (0,043") |
| Führungsschiene (max. Schnittlänge) | 250 mm (Typ 104MLEA041) |
| Kettenrad (Zähnezahl) | 6 |
| Leerlauf-Kettengeschwindigkeit | 12,6 m/s (760 m/min) |
| Öltankkapazität | 70 ml |
| Kompatible Akkus | BSL36A18, BSL36B18 |
| Gewicht (ohne Akku und Zubehör) | 2,0 kg |
| Anwendungen | Schneiden von Baumstämmen/Holz, Beschneiden von Gartenbäumen |
| Schalldruckpegel (LpA) | 89 dB(A), Unsicherheit K=3 dB(A) |
| Schallleistungspegel (LWA) | 98 dB(A), Unsicherheit K=3 dB(A) |
| Vibrationsemission (a_h) | 2,8 m/s², Unsicherheit K=1,5 m/s² |
| Sicherheitsvorrichtungen | Kettenbremse, Sperrhebel, Kettensensor, Rückschlagschutz |
| Hauptfunktionen | Automatische Kettenschmierung, einstellbare Kettenspannung, Aufhängehaken, Ölstandsanzeige, Akku-Ladezustandsanzeige |
| Wartung und Reinigung | Regelmäßige Reinigung von Führungsschiene, Kettenrad, Kettenbremse; Öltank vor Lagerung entleeren |
| Ersatzteile und Reparierbarkeit | Kette, Führungsschiene, Kettenrad, Seitendeckel erhältlich; Reparaturen durch autorisiertes HiKOKI-Servicecenter |
| Allgemeine Informationen | Garantie gemäß nationalen Vorschriften; Handbuch in mehreren Sprachen verfügbar |
Häufig gestellte Fragen - CS3625DC HiKOKI
Benutzerfragen zu CS3625DC HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Säge kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CS3625DC - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CS3625DC von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG CS3625DC HiKOKI
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| CS3625DC / CS3630DC: Akku-Kettensäge | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. | |
| Verwenden Sie die Heckenschere nicht im Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie das Gerät bei Regen nicht im Freien. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemass Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht,müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden. | |
| Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst. | |
| Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen. | |
| Achten Sie auf einen möglichen Rückschlag der Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit der Schwertspitze. | |
| Führten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen. | |
| Es ist wichtig, dass Sie Schutzbekleidung für FußBe, Beine, Höhe, Unterarme und den Kopf tragen. | |
| These Kennzahlen sind nur von geschulten Forstarbeiten benutzt werden. Die Verwendung ohne entsprechende Schulung kann zu schweren Verletzungen führen. | |
| Einstellung der Ölversorgung der Kette | |
| Trennen Sie die Batterie ab |
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb.1)
A Batterie (separate zu beziehen): Energiequelle für den Antrieb des Gerätes.
B: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
C: Entriegelungshebel: Dieser Hebel verhindert ein unbeabsichtigtes Betätigten des Auslosers.
D: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw. Verriegeln der Sägekette.
E: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnhrad, wenn die Kettensäge in Benutzung ist.
F: Mutter: Mutter zur Befestigung der Seitenabdeckung.
G: Spannschraube: Vorrichtung zum Einstellen der Spannung der Sägekette.
H: Vorderer Griff: Haltegriff an der Vorderseite des Gerätkörpers.
I: Hinterer Griff (Oberer Griff): Stützgriff an der Rückseite des Hauptgehauses.
J: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk-zeug dient.
K: Schwert: Der Teil, der die Sägeketteträgt und führt.
L: Stößfänger mit Dorn: Diese Vorrichtung dient als Drehpunkt, wenn sie in Berührung mit einem Baum oder einem Baumstamm ist.
M: Oltankdeckel: Deckel zum Verschlieben des Oltanks.
N: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettenölpegels.
O: Haken: Werkzeug, um das Gerät mit einem Seil usw. aufzuhängen.
P Oleinspeisung: Olbehälter.
Q: Kettengehäuse: Gehäuse zum Abdecken von Schwert und Sägekette, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
R: Kombisteckschluss: Das Werkzeug zum Entfernen oder Anbringen einer Seitenabdeckung und zum Spannen der Sagekette.

WARNING
These Motorsäge (CS3625DC / CS3630DC) ist speziell für Baump-felege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge)dürfen nur von ausgebildeten Baumpfle egekräften durchgeführt werden. Einschläge Liter-atur und Hinweise der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die Arbeit mit der Abseiltechnik ist extrem gefährlich und nur nach einer speziellen Ausbildung durchzufahren. Der Bediener muß im Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und mit den Ar-beitsund Klettertechniken geschult sein! Rückhaltesysteme für Motorsäge und Bediener anwenden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING
Bitte beachten Sie sãmtliche mit diesen Elektrogerat gefelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Ortén, andenen Explionsgeswie zum Beispiel in der Naze von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen darauf, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähhe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passender steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschrängen.
Bei Körperperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrechte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden{lsst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das
ef a Verlettaeegsriseoht,
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie davon, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch haufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schieren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Uberbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betatigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken konnen. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haulg hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Handgriffe und Greifflächen halten keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflge der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie daraufuf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispelsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnen. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten konnen Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist. Beschädigte oder veränderte Akkus können ein unvorhersebares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus. Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugnicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-KETTENSÄGE
1) Allgemeine Sicherheitswarningsungen für die Kettensäge
a) These Kettensäge ist nicht für das Fällen von Bäumen geeignet. Die Verwendung der Kettensäge für andere als die vorgesehenen Arbeiten kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen führen.
b) Der Bediener muss in sicheren Klettertechniken und der Verwendung aller empfohlenen zusätzlichen Sicherheitseinrichtungen wie Gurtzeug, Schlaufen, Riemen, Seilen und Karabinerhaken sowie anderen Fallschutzvorrichtungen für den Bediener und die Säge geschult sein. Es ist unerlässlich, für jeder Arbeitsposition eine sichere Haltung im Baum zu fänden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
c) Tragen Sie Augenschutz, Gehorschutz und Schutzausrüstung für den Kopf, die Unterarme, Hände, Beine und Fuß, die für das Klettern in Bäumen geeignet ist. Ausreichende Schutzausrüstung verringgert Verletzungen durch umherliegende Trümer oder versehentlichen Kontakt mit der Sagekette.
d) Schneiden Sie nur Holz. Benutzen Sie die Kettensäge nicht für Zwecke, für die sie nicht ausgelegt ist. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sagen von Metall, Kunststoff, Mauerwerk oder anderen Baummaterialien als Holz. Eine Benutzung der Kettensäge für andere als die Arbeiten, für die sie ausgelegt ist, können zu einer gefährlichen Situation führen.
e) Halten Sie die Kettensäge immer mit ihrer rechten zu Hand am hinteren Griff und ihrer linken Hand am vorderen Griff. Wird die Kettensäge mit umgekehrter Handhaltung gehalten, erhöht sich die Gefahr einer Körperverletzung, das sollte nie getan werden.
f) Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette versteckte Leitungen berühren können. Sägeketten, die mit einer spannungsführenden Leitung in Berührung kommt, können freiigende Metallteile der Kettensäge unter Spannung setzen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
g) Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge in Betrieb ist, von der Sägekette fern. Achten Sie vor dem Einschalten der Kettensäge darauf, dass die Sägekette nichts berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der Benutzung von Kettensägen kann verursachen, dass sich ihre Kleidung oder Körperteile in der Sägekette verfangen.
h) Seien Sie beim Schneiden eines Astes, der unter Spannung steht, auf einen Ausschlag gefasst. Wenn die Spannung in den Holzfasern gelöst wird, kann der federgeladene Ast auf den Bediener ausschlagen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
i) Seien Sie beim Schneiden dürner Åste äußert vorsichtig. Das)dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
j) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie verklemmtes Material entfernen, die Kettensäge lagern oder warten. Vergewissern Sie sich, dass die Säge ausgescheltet und der Akku herausgenommen ist. Eine unerwartete Betätigung der Kettensäge bei der Beseitigung eingeklemmter Materialien oder Wartungsarbeiten kann zu schieren Verletzungen führen.
k) Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet am vorderen Griff und halten Sie sie damit von Ihr dem Körper weg. Wenn Sie die Kettensäge transportieren oder lagern, bringen Sie immer die Abdeckung der Führungsschiene an. Eine ordnungsgemäß Handhabung der Kettensäge wird die Wahrscheinlichkeit einer zufälligen Berührung der sich bewegenden Sägekette reduzieren.
I) Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, Kettenspannung und den Austausch von Schwert und Kette. Eine nicht richtig gespannte oder geschmierte Kette kann entweder brechen, oder die Möglichkeit eines Rückstoßes erhöhen.
2) Ursachen und Verhütung von Rückstoß:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw. Spitze des Schwertes einen Gegenstand berührt, oder wenn sich das Holz schliebt und die Sägekette im Schnitt einklemmt. (Abb. 2)
Eine Berührung der Spitze kann in manchen Fälle einen plötzlichen Rückschlag verursachen, bei dem das Schwert nach oben und darüber zum Bediener geschleudert wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang des oberen Teils des Schwerts kann das Schwert rasch zum Bediener hin zurückschieben.
These Reaktionen können beziehungen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren Körperverletzungen führen können. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen, die in ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer einer Kettensäge sollen den Sie mehrere Maßnahmen ergreifen, um ihre Schneidearbeiten frei von Unfallen oder Verletzungen zu halten.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung der Maschine. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden:
a) Bewahren Sie einen festen Griff, bei dem Daumen und Finger die Griff e der Kettensäge umschlieben, halten Sie die Säge mit beiden Händen und positionieren Sie ihren Körper und ihre Arme so, dass Sie Rückstoßkräften widerstehen können. (Abb. 3) Der Bediener kann Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergriff en werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
b) Überstrecken Sie sich nicht. Das hilft eine unbeabsichtigte Berührung der Spitze zu verhindern und gewährt eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.
c) Verwenden Sie nur vom Hersteller angegebene Ersatz-Führungsschieren und -Sägeketten. Falsche Ersatz-Führungsschieren und -Sägeketten können einen Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
d) Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für das Scharfen und die Wartung der Kettensäge. Eine Verringerung der Tiefenanzeigenhöhe kann zu vermehrtem Rückstoß führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
- Arbeiten Sie ohne Druck. Halten Sie außer dem ihren Körper immer warm.
- Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge in Betrieb ist, von der Sägekette fern.
- Denken Sie vor Beginn der Arbeit die Arbeitsvorgänge ganz durch und Arbeiten Sie so, dass Unfälle vermieden werden, sonst kann es zu Verletzungen kommt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter, wie etwa starkem Wind, Regen, Schneefall, Nebel, oder in Gebieten, wo es leicht zu Steinschlag oder Lawinen kommt kann.
Bei schlechtem Wetter kann die Urteilskraft beeinträchtigt sein und die Vibration kann zu Katastrophen führen. - Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, wie etwa bei schlechtem Wetter oder nachts. Benutzen Sie es außer dem nicht im Regen bzw. an einem Ort, der Regen ausgesetzt ist.
Ein instabiler Stand oder Verlust des Gleichgewichts kann zu einem Unfall führen. - Überprüfen Sie vor dem Starten des Gerätes das Schwert und die Sägekette.
- Wenn das Schwert oder die Sägekette Risse aufweist, oder das Produkt verkratzt oder verbogen ist, damit das Gerät nicht benutzt werden.
Überprüfen Sie, ob das Schwert und die Sägekette sicher montiert sind. Wenn das Schwert oder die Sägekette gebrochen oder verschoben sind, kann das zu einem Unfall führen. - Vergewissern Sie sich vor dem Beginn der Arbeiten, dass der Schalter nicht einrastet, wenn der Entriegelungshebel nicht gedrückt wird. Soltte das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktionieren, stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen Sie eine Reparatur bei ihrer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt.
- Montieren Sie die Kettensäge ordentlich entsprechend der Gebrauchsanleitung.
Wenn sie nicht korrekt montiert ist, wird sich die Kettensäge vom Schwert offen und es kann zu Verletzungen kommt.
Deutsch
- Entfernen Sie nie irgendeine Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Kettensäge ausgestattet ist (Kettenbremse, Entriegelungshebel, Kettenfänger usw.). Sie dürfen diese außerdem nicht verändern oder unbeweglich machen.
Es kann zu Verletzungen kommt.
- Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät aus und vergewissem Sie sich, dass sich die Sägekette nicht mehr bewegt:
O Wenn sie nicht verwendet wird.
O Wenn Sie es an eine andere Arbeitsstelle bringen.
Bei Inspektion, Einstellung, oder Austausch von Sägekette, Schwert, Kettengehäuse und anderen Teilen.
O Beim Nachfüllen von Kettenöl.
O Beim Entfernen von Staub usw. vom Gerätkörper.
O Beim Entfernen von Hindernissen, Abfall, oder von bei der Arbeit erzeugtem Sagemehl aus dem Arbeitsbereich.
- Wenn Sie das Gerät ablegen, oder Sie sich von ihm entfernen.
O Darüber hinaus wenn Sie Gefahr versprüren oder ein Risiko voraussehen.
Wenn sich die Sägekette noch bewegt, kann es zu einem Unfall kommt.
-
Die Arbeit sollte allgemein nur von einer Person ausgeführrt werden. Achten Sie, wenn mehrere Personen beteiligigt sind, auf einen hinreichenden Abstand zwischen ihren.
-
Halten Sie einen Abstand von mindestens 15m zu anderen Personen.
Bei Arbeit mit mehreren Personen muss der Abstand zwischen ihren mindestens 15m betragen.
Es besteht Gefahr, von herumliegenden Trümmern getroff en zu werden, und von anderen Unfallen.
Bereiten Sie vorher einen Pfeifalarm usw. vor und legen Sie eine geeignete Kontaktmethode für andere Arbeiter fest.
-
Bevor Sie stehende Bäume schneiden, stellen Sie Folgendes sicher:
-
Bestimmen Sie vor dem Schneiden einen sicheren Fluchtort.
Entfernen Sie vorher Hindernisse (z. B. Zweige, Unterholz).
- Wenn sich während des Gebrauchs die Leistung des Geräts verschlechtern sollte, oder Sie ein abnormales Gerausch oder eine abnormale Vibration bemerken, schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine Benutzung ein und bringen Sie es zu ihrer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt zur Inspektion bzw. Reparatur.
Wenn Sie es weiter benutzen, kann es zu Verletzungen kommt.
- Wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, oder Stößen ausgesetzt war, untersuchen S Schäden oder Risse und vergewissern Sie sich, dass es nicht verformt ist.
Wenn das Gerät beschädigt ist, bzw. Risse oder Verformungen aufweist, kann es zu Verletzungen kommt.
- Sichern Sie das Gerät, wenn Sie es im Auto transportieren, um zu verhindern, dass es sich bewegt.
EsbestehtUnfallgefahr.
- Schalten Sie das Gerät nicht bei angebrachten Kettengehäuse ein.
Es kann zu Verletzungen kommt.
- Vergewissern Sie sich, dass keine Nägel oder andere Fremdkörper im Material sind.
Wenn die Sägekette auf den Nagel o.ä. trifft, kann es zu Verletzungen kommt.
def19. Um zu vermeiden, dass sich das Schwert im Material verfüngt, wenn Sie an einem Randstreifen entasten, oder wenn das Schwert beim Schneiden dem Gewicht des Materials ausgesetzt ist, installieren Sie eine stützende Plattform in Höhe der Schnittstelle. Wenn sich das Schwert verfüngt, kann es zu Verletzungen kommt.
- Wenn das Gerät nach Gebrauch transportiert oder gelagert werden soll, entfernen Sie entweder die Sägekette oder bringen Sie den Kettenschutz an.
Wenn die Sägekette mit ihrem Körper in Berührung kommt, kann es zu Verletzungen kommt.
- Pfl egen Sie das Gerät adäquat
Um sicherzustellen, dass die Arbeit safer und effizient durchgefuhrt werden kann, pflegen Sie die Sägekette, damit gewährleistet ist, dass sie eine optimale Schneideleistung erbringt.
O Für das Austauschen der Sägekette oder des Schwertes, die Wartung des Gerätkörpers, das Nachfüllen von Öl usw. befolgen Sie die Gebrauchsanweisung.
- Bitten Sie das Geschäft um die Reparatur des Gerätes.
O Modifizieren Sie diese Produkt nicht, da es bereits die geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt.
O Wenden Sie sich für alle Reparaturen stets an ihre von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
Der Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, kann zu einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
- Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, stellen Sie sicher, dass es ordnungsgemäß gelagert ist.
Lassen Sie das Kettenöl ab und verwahren Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern oder an einem abgespernten Ort.
- Wenn die Warnplakette nicht mehr lesbar ist, sich ablöst, oder anderweitig unklar ist, bringen Sie eine neue Warnplakette an.
Wenden Sie sich für die Warnplakette an ihre von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
-
Halten Sie etwaige örtliche Vorschriften oder Regelungen bei der Arbeit ein.
-
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann hereausfallen und stellt damit eine Gefahr dar.
-
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem Kurzschluss kommt, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
-
Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spanen und Staub.
-
Stellen Sie vor der Verwendung sichere, dass sich keine Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dassSpang bader Staubavomf Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spanen oder Staub ausgesetzt sein kann.
Das konnte einen Kurzschluss verursachen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
- Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5^ und 40^ .
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR AKLU UND LADEGERÄT (separat zu beziehen)
- Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 0^ - 40^ auf. Eine Temperatur unter 0^ führt zu einem Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer Temperatur über 40^ nicht aufgeladen werden.
Die Beste Temperatur zum Aufl aden liegt bei 20^ - 25^
- Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät ca. 15 Minuten ruhen{lassen,behvor mit dem nachsten Ladevorgang begonnen wird. - Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das Anschlussloch des Akkus eindringen.
- Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
- Niemals den Akku kurzschlieben.
Ein Kurzschlieben des Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
- Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er konnte damit explodieren. - Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das Ladegerät.
- Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sieihn erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige gehen. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
- Schieber Nieke Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüfungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschrieben Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung these Produkte der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
- Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommt. Lassen Sie in this term fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Erhütung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie die Batterie abkühlen. Anschließend konnen Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sich, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansmeln.
-
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.
-
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind samtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigten, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) zu lagern ist. - Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
- Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
- Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
- Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispelsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
- Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
- Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
- Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
- Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und halten Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre,müssen gemieten werden.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
EsbestethdieGefahrvonHautreizungen.
- Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkäufe zurück.
WARNING
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlusses des Lithium-lonen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommt. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewährung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nagel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewährungskoffer.
- Setzen Sie den Akku entweder in das Geräte ein oder lagern Sieihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie他们在 die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslocher verdeckt sind. (Siehe Abb. 4)
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING
Weisen Sie die Transportfirma darauf auf hin, dass ein Paket eine Lithium-lonen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefährgüter angegeben und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen,müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

BESCHREIBUNG DER NUMMERIERTEN PUNKTE (Abb. 1-Abb. 43)
| ① | Akku (separatehältlich) | 17 | Sägekette |
| ② | Schnapper Schwert | 18 | |
| ③ | Belüftungslocher Kettenzahnhrad | ||
| ④ | Anschlüsse Sägeblattrechtung | ||
| ⑤ | Akkumulatorabdeckung | 21 | Die Abbildung zeigt die Richtung der Schneide |
| ⑥ | Einsatz Schraube | 22 | |
| ⑦ | Herausziehen Kettenspannerbuckel | ||
| ⑧ | Entriegelungshebel Zapfen | ||
| ⑨ | Schalter Schwertspitze | 25 | |
| ⑩ | Ladeanzeigelampe Antriewsverbindung | ||
| ⑪ | Kombisteckschlüssel Kettenöl | ||
| ⑫ | Seitliche Abdeckung Ölt-sichtglas | ||
| ⑬ | Mutter | 29 | Ölpumpenregler |
| ⑭ | Spannsschraube | 30 | Kettenbremse |
| ⑮ | Spannung erhöhen Bet-rätigen | ||
| ⑯ | Spannung verringern | 32 | Loslassen |
| 33 | Schalter für Batteriestandanzeige | 44 | Kettenölausguss |
| 34 | Akkustand-Kontrollleuchte | 45 | Auskehrung |
| 35 | Dorn | 46 | Ölloch |
| 36 | Hinterer Griff (Oberer Griff) | 47 | Kettenfänger |
| 37 | Vorderer Griff | 48 | Batteriegleitrillen |
| 38 | Rundfeile | 49 | Anschluss (Produkt) |
| 39 | 1/5 des Feilendurchmessers | 50 | Druckluftpistole |
| 40 | Tiefenanzeigenverbinder | 51 | Anschluss (Akku) |
| 41 | Flachfeile | 52 | Gleitrillen |
| 42 | Vorstehender Tiefenanzeigenkopf | 53 | Haken |
| 43 | Abrundung |
TECHNISCHE DATEN
- Elektrowerkzeug
| Modell | CS3625DC | CS3630DC | |
| Spannung | 36 V | ||
| Sägekette | Typ | 90PX-040X | 90PX-045X |
| Abstand | 9,5 mm (3/8") | ||
| Stärke | 1,1 mm (0,043") | ||
| Schwert | Typ | 104MLEA041 | 124MLEA041 |
| Größe (max. Schnittlänge) | 250 mm | 300 mm | |
| Kettenzahrnrad | Anzahl Zähne | 6 | |
| Abstand | 9,5 mm (3/8") | ||
| Lastfrei Kettengeschwindigkeit | 12,6 m/s (760 m/min) | ||
| Kettenöltankvolumen | 70 ml | ||
| Für diesen Werkzeug verfügbarer Akku | BSL36A18, BSL36B18 | ||
| Gewicht* | 2,0 kg | ||
- Gewicht: Sägekette, Führungsschwert, Kettenschutz, Öl und Akku sind nicht im Lieferumfang enthalten
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
- Akku (separatehaltlich)
| Modell | BSL36A18 |
| Spannung | 36 V / 18 V* |
| Akkuladestand | 2,5 Ah / 5,0 Ah* |
- Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf der Seite 324 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
O Schneiden von Nutzholz/Baumstammen
O Beschnitt von Gartenbäumen
LADEN
Der Akku und das Akkuladegerat sind nicht im Lieferumfang theses Produktes enthalten. Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt auf.
- Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen). - Den Akku in das Ladegerät einlagen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 6 (auf Seite 2) gezeigt fest in das Ladegerät ein. - Laden
Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Ladeanzeigelampe blau zu blinken. Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grun. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Status des Ladegeräts | Status der Anzeigelampe | Bedeutung der Anzeige |
| Vor dem Laden | EIN/AUS in 0,5-Sekunden-Intervallen (ROT) | An Stromquelle angeschlossen *1 |
| Während des Ladens | Leuchtet 0,5 Sekunden lang in 1-Sekunden-Intervallen (BLAU) | Weniger als 50% aufgeladen |
| Leuchtet 1 Sekunde lang in 0,5-Sekunden-Intervallen (BLAU) | Weniger als 80% aufgeladen | |
| Leuchtet beständig (BLAU) | Mehr als 80% aufgeladen | |
| Laden abgeschlossen | Leuchtet beständig (GRUN) | |
| (Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden) | ||
| Wegen Überhitzung angehalten | EIN/AUS in 0,3-Sekunden-Intervallen (ROT) | Akku überhitzt. Laden nicht möglich. *2 |
| Laden nicht möglich | EIN/AUS in 0,1-Sekunden-Intervallen (LILA) | Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät *3 |
| (Intermittlerender Summerton: ca. 2 Sekunden) |
1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschlieben des Ladegerats weiter blinkt, vergewissem Sie sich, dass der Akku vollständig eingesetzt ist.
2 Obwohl der Ladevorgäng beginnnt, sobald der Akku abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt, ist es am besten, den Akku hersauszunehmen undihn an einem schattigen, gut belufteten Ort abkühlen zu halten, bevor er geladen wird.
^*3 Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper an der Akkuhalterung oder den Anschlüssen haften.
O Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den Akku an einem warmen Ort auf (beispielsweise in einem Innenraum).
Die Entlüftungsoffnung darf nicht blockiert werden. Andernfalls überhitzt sich das Innere und die Leistung des Ladegerats nimmt ab.
O Wenn das Kuhlgeblase lauft, wenden Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Deutsch
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie
Die Temperatures und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
| Model | UC18YSL3 | |
| Akkutyp | Li-ion | |
| Ladespannung | 14,4-18 V | |
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C-50°C | |
| Ladezeit für Akkuleistung, ungebähr (bei 20°C) | 1,5 Ah | 15 min |
| 2,0 Ah | 20 min | |
| 2,5 Ah | 25 min | |
| 3,0 Ah | 20 min(BSL1430C,BSL1830C: 30 min) | |
| 4,0 Ah | 26 min(BSL1840M: 40 min) | |
| 5,0 Ah | 32 min | |
| 6,0 Ah | 38 min | |
| 8,0 Ah | 52 min | |
| Multi-Volt-Akku | 1,5 Ah (×2 einheiten) | 20 min |
| 2,5 Ah (×2 einheiten) | 32 min | |
| 4,0 Ah (×2 einheiten) | 52 min | |
| Anzahl an Akkuzellen | 4-10 | |
| Ladespannung für USB | 5 V | |
| Ladestromstände für USB | 2 A | |
| Gewicht | 0,6 kg | |
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Spannung der Stromquelle unterschied sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, dasstell eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, lessen Sie das Ladegerät vor dem nachsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
- Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdose.
- Halten Sie das Ladegerät fest undziehen Sie den Akku hersus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem Heraus und bewahren Sie him dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2-3 Mal aufgeladen wurde.
Veränderung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwacher wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen. Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch hereby. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebenssspanne des Akkus versturzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sieihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
O Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er langere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampes des Ladegerats 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen setzen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
O Wenn die Ladeanzeigelampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper und entfern den Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegerats vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prufen halten.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion | Abbildung | Seite |
| Herausnehmen und Einlagen des Akkus | 5 | 2 |
| Betätigkeiten des Schalters* 1 | 7 | 2 |
| Benutzung des Hakens* 2 | 19 | 4 |
| Auswahl von Zubehör - 325 |
*1 Betätigen des Schalters
Wenn der Schalter betätig und gleichzeitig der Entriegelungshebel geschoben wird, dreht sich die Sägekette. (Abb. 7)
Wenn der Entriegelungshebel nicht geschoben wird, kann der Schalter nicht betatigt werden.
Sobald der Schalter eingerastet ist, dreht sich die Sägekette so lange der Entriegelungsknopf gedrück gehalten wird.
Wird der Schalter losgelassen, stoppt eine Bremse die Drehung der Sägekette.
WARNING
Sichern Sie den Entriegelungshebel nicht in der geschobenen Stellung.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde, kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu einer Verletzung kommt.
*2 Benutzung des Hakens
WARNING
Vergewissern Sie sich bei Benutzung des Hakens, dass die Einheit sicher aufgehigt ist, um die Gefahr zu vermeiden, dass sie zu Boden fällt.
Wenn die Einheit zu Boden fällt, kann das zu einem Unfall führen.
MONTIEREN (AUSTAUSCHEN) DER SÄGEKETTE
WARNING
Schalten Sie zur Vermeidung von Unfallen unbedingt das Gerät aus und entnehmer Sie den Akku.
Benutzen Sie keine andere Sägekette bzw. kein anderes Schwert, als unter "TECHNISCHE DATEN" angegeben.
VORSICHT
Tragen Sie dicke Handschuhe und seien Sie vorsichtig, um Verletzungen mit der Sägekette zu vermeiden.
HINWEIS
Entfernen Sie beim Abmontieren der Sägekette das Sägemehl vom Ölausguss, dem Ölloch und der Kehlung des Schwertes. Wenn sich Sägemehl ansammelt, kann das einen Ausfall des Gerätes verursichen.
Benutzen Sie den richtigen Sägekettentyp entsprechend den Spezifi kationen.
Wenn Sie den falschen Schwerttyp montieren, kann sich die Kettengäge vom Schwert offen und es kann zu Verletzungen kommt.
1. Entfernen der seitlichen Abdeckung (Abb. 8)
Drehen Sie die Mutter und entfern den Sie die Seitenabdeckung.
2. Entfernen der der Sägekette und des Schwertes (Abb. 9)
Drehen Sie die Spannschraube in die Richtung „-, bis ein kleiner Durchhang in der Sägekette erreicht ist, und lösen Sie sie anschließend vom Kettenrad ab. Nehmen Sie sie zusammen mit dem Führungsschwert in Pfeilrichtung ab.
3. Einlagen der neuen Sägekette in das Kettenzahnrad (Abb. 10)
① Legen Sie die Sägekette zuerst um das vordere Ende des Schwerts. Achten Sie daraufuf, dass die Sägekette so ausgerichtet ist, dass die Schneide in die Richtung besteht, die in der Abbildung unter dem Kettenrad gezeigt wird.
② Setzen Sie die Schraube und die Kettenspannernabe in das Loch im Führungsschwert ein, und halten Sie darauf die Kette und die Schwertspitze fest. Legen Sie das Ende der Sagekette um das Kettenrad und montieren Sie das Schwert am Sägengehäuse.
4. Montieren der seitlichen Abdeckung (Abb. 11)
① Bringen Sie die Seitenabdeckung an, indem Sie den Zapfen in den Schlitz im Sägengehäuse einsetzen. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette nicht vom Führungsschwert lost.
② Drehen Sie die Mutter etwas, um sie vorübergehend zu fi xieren. Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz aus dem Bereich um die Seitenabdeckung, bevor Sie sie wieder anbringen.
5. Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 12)
Heben Sie die Schwertspitze an und drehen Sie die Spannschraube, um die Spannung der Sägekette einzustellen.
Drehen Sie die Spannschraube in Richtung n + ^n ,um die Sägekettenspannung zu erhöhen,und in Richtung n - ^n , um sie zu verringern.
- Prüfen der Sägekettenspannung (Abb. 13)
Stellen Sie die Sägekettenspannung so ein, dass der Spalt zwischen der Antriebsverbindung der Sägekette und dem Schwert 0,5 bis 1 mm beträgt, wenn Sie die Sägekette in der Mitte des Schwertes etwas anheben.
7. Sicherung der Mutter (Abb. 14)
Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, haben Sie das Schwert an undziehen Sie die Mutter endgültig fest.
WARNING
Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der Sagekettenspannung, dass die Mutter vollständig angezogen ist.
Wenn er locker ist, kann es zu einem Unfallkommen.
INSPEKTION UND VORBEREITUNG VOR GEBRAUCH
Führer Sie vor Gebrauch folgende Inspektion und Vorbereitung durch.
WARNING
O Führn Sie zur Vermeidung von Unfallen stets die Schritte 1 bis 3 aus, um sicherzustellen, dass der Akku aus dem Gerät entnommen ist.
Sichern Sie den Entriegelungshebel nicht in der geschobenen Stellung.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde, kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu einer Verletzung kommt.
1. Sicherstellen, dass der Schalter auf aus ist
- Wenn Sie den Akku einlagen, ohne zu wissen, ob der Schalter eingerastet ist, kann das Gerät unerwartet starten, was zu einem Unfall führen kann.
O Wenn der Schalter bei geschobenem Entriegelungshebel betatigt wird, schaltet sich das Gerät ein, und wenn der Schalter losgelassen wird, schaltet sich das Gerät aus.
2. Prüfen der Sägekettenspannung
- Wenn die Sägekettenspannung nicht korrekte ist, besteht Gefahr, dass die Sägekette oder das Schwert beschädigt wird und eine Fehlfunktion eintritt. Stellen Sie unter Bezugnahme auf die Schritte 5 bis 7 von „Montieren (Austauschen) der Sägekette“ sicher, dass eine angemessene Spannung eingestellt ist.
O Wenn die Sägekette noch neu ist, ist sie besonder dehnungsfähig. Prufen Sie dazu die Spannung regelmäßig und passen Sie sie erforderlichenfalls an.
Überprüfen Sie außer dem, ob die Mutter fest angezogen ist.
3. Prüfen des Kettenöls
O Dieses Gerät wird ohne Kettenöl in seinem Inneren ausgeliefert. Stellen Sie sicher, dass der Oltank vor Gebrauch mit Kettenöl gefüllt ist. (Abb. 15)
Überprüfen Sie das Öllichtglas während der Arbeit regelmäßig und fullen Sie nach Bedarf Öl nach.
O Wenn das mitgelieferte Kettenöl ausgeht, benutzen Sie HiKOKI-Kettenöl, das separate erhältlich ist, oder ein gleichwertiges, im Handel erhältliches Kettenöl.
O Das Kettenöl schmiert automatisch.
Die Abgabemenge für die automatische Schmierung istwerkseitig auf das Maximum eingestellt. Um die Fordermenge zu verringern, drehen Sie den Olpumpeneinsteller auf der rechten Seite des Olschauglases im Uhrzeigersinn. (Abb. 16)
HINWEIS
O Das Oltankvolumen beträgt etwa 70 ml.
Achten Sie beim Nachfüllen von Kettenöl darauf, dass kein Öl austritt und dass der Oltank nicht überläuft.
Wir empfehlen, Kettenöl vorrätig zu halten. Wenn Sie ohne Kettenöl weiter arbeiten, konnte die Sägekette durchbrennen, oder der Motor aussetzen.
Achten Sie darauf, dass kein Staub oder andere Fremdkörper in den Öltank gelangen. Wenn Staub oder andere Fremdkörper in den Öltank gelangen, kann das Gerät kaputt geben.
Deutsch
Aufgrund der Struktur dieser Geräts kann im Tank verbliebenes Öl austreten. Das weist bzw auf keine Fehlfunktion hin, aber das Öl kann den Aufbewährungsord verschmutzen, seien Sie also vorsichtig.
Lassen Sie zur Lagerung des Gerätes das Öl aus dem Öltank ab und legen Sie etwas in den Gerätkörper, das austretendes Öl aufsaugen kann.
O Füllen Sie das Öl nach ca. 10 Minuten Betriebszeit nach. (*variiert abhängig von den Schnittbedingungen)
- Einsetzen des Akkus (Abb. 5)
Schieben Sie die Batterie wie auf Abb. 5 gezeigt fest ein bis sie hörbar einrastet.
VORSICHT
Setzen Sie die Akku sicherein.
Wenn der Akku nicht sicherenbefestigtist,kaner sich losenund eine Verletzungverursachen.
- Funktionsprüfung der Kettenbremse (Abb. 17)
WARNING
Auch wenn die Kettenbremse eine Notstoppvorrichtung ist, ist sie nicht vollkommen zuverlüssig. Gehen Sie vorsichtig vor, um die Gefahr eines Rückstoßes zu vermeiden.
Die Kettenbremse ist für Verwendung in Notfallen und für die Inbetriebnahme gedacht. Benutzen Sie sie nicht wahllos.
Reinigen Sie die Bremse regelmäßig, um eine beeinträchtigte Bewegung der Kettenbremse aufgrund einer Ansammlung von Sagemehl usw. zu vermeiden.
Die Kettenbremse ist ein wichtiges Bauteil, um einen sicheren Gebrauch zu gewährleisten.
Wenn Sie irgendwelche Bedenken bezuglich des Betriebs der Kettenbremse haben, wenden Sie sich an Ihr autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Die Kettenbremse ist eine Notstoppvorrichtung, welche die Sägekette stoppt, wenn das Gerät einen Rückstoß usw. erleidet, um das Risiko zu reduzieren.
(Siehe „Ursachen und Verhütung von Rückstoß")
Drucken Sie die Kettenbremse in die durch den Pfeil (31) angezeigte Richtung, um die Kettenbremse zu aktivieren und die Sägekette anzuhalten. Um die Kettenbremse zu losen, halten Sie den Schalter los undziehen Sie die Kettenbremse zurück.
VORSICHT
Die Kettenbremse Funktioniert nur bei eingeschalteten Gerät. Überprüfen Sie die Funktion der Kettenbremse an einem Ort, an dem sich keine Personen oder Hindernisse in der Höhe befinden.
(1) Drücken Sie den Schalter, während Sie den Entriegelungshebel schieben.
(2) Sobald sich die Sägekette zu drehen beginnnt, drucken Sie die Kettenbremse nach vom in Richtung Sägekette.
(3) Wenn die Sägekette stoppt, Funktioniert die Kettenbremse so, wie sie sollen. Lassen Um die Bremse zu losen, halten Sie den Schalter los undziehen Sie die Kettenbremse darüber.
- Prüfen der Abgabe von Kettenöl (Abb. 18)
O Wenn das Gerät eingeschaltet wird, schmiert das Kettenöl automatisch die Sägekette und das Schwert.
O Wenn 2 bis 3 Minuten nach dem Start des Gerätes kein Öl auszutreten scheint, prüfen Sie, ob sich rund um den Kettenolausguss Sagemehl angesammelt hat.
(Siehe „Reinigen des Kettenölausgusses".)
(Siehe „Prüfen des Kettenöls“.)
LADESTAND-KONTROLLLEUCHTE
Sie konnen den Ladestand des Akkus überprüfen, indem Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuche drucken, damit die Kontrollleuche aufleucht. (Abb. 20, Tafel 3) Die Kontrollleuche erlischt nach etwa 3 Sekunden, nach dem Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuche gedruckt haben.
Die Ladestand-Kontrolleuche dient nur als Orientierung, Denn durch die Umgebungstemperatur und den Zustand des Akkus konnen geringe Diff erenzen auftreten.
Die Ladestand-Kontrollleuche kann auch von der abweichen, die an einem Werkzeug oder Ladegerät angebracht ist. (Der Akku ist nicht im Lieferumfang enthalten, separat erhältlich)
Tafel 3
| Status der Leuchte | Verbleibende Akkuladung |
| 00000 | Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung. |
| 00000 | Leuchtet; Es verbleiben noch 50%-75% der Akkuladung. |
| 00000 | Leuchtet; Es verbleiben noch 25%-50% der Akkuladung. |
| 00000 | Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung. |
| 00000 | Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku sochnell wie möglich wieder auf. |
| 00000 | Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und halten Sieihn vollständig abkühlen. |
| 00000 | Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein,itte wenden Sie sich an ihren Handlcr. |
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
VORGANGSWEISEN BEIM SCHNEIDEN
WARNING
O Tragen Sie beim Arbeiten in Bäumen angemessenen Schutz an Augen, Kopf, Händen, Beinen und Armen sowie rutschfestes Schuhwerk.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Kettenbremse Funktioniert.
O Halten Sie bei der Benutzung das Gerät an den Griffen sicher mit beiden Händen fest. (Abb. 3)
Stellen Sie beim Schneiden von Holz auf dem Boden sicher, dass die Sägekette nicht auf das Holz aufstört. Bei einem Rückschlag des Gerätes kann eine Verletzung die Folge sein.
Schalten Sie bei Unterbrechung oder Beendigung der Arbeit unbedingt das Gerät aus und enthalten sie den Akku aus dem Gerät.
Überwachen Sie den Arbeitsplatz und den umgebenden Bereich stets und stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände Dort sind, die Verletzungen verursachen konnten. Sollen solche vorhanden sein, entfern den Sie diese im Voraus.
Insbesondere wenn Sie sich einen Standplatz für die Arbeit einrichten, müssen Sie sich vergewissem, dass es keine Instabilität gibt und kein Gegenstand da ist, über den Sie stolpern können.
Achten Sie beim Fällen von stehenden Bäumen immer sorgfältig auf die Richtung, in die der Baum fallen oder rolten wird und legen Sie einen sicheren Evakuierungsbereich und einen Fluchtweg für Sie selbst im Voraus fest.
① Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschalte ist
Wenn die Speicherbatterie einsetzt wird, während der Schalter unwissentlich eingerastet wurde, kann das Gerät unerwartet starten, was zu einem Unfall führen kann.
② Einsetzen des Akkus (Abb. 5)
Schieben Sie die Batterie wie auf Abb. 5 gezeigt fest ein bis sie hörbar einrastet.
③ EinrastendesSchalters
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette das Holz nicht berührt, rasten Sie den Schalter ein und beginnen Sie zu schneiden, sobald die Sägekette Geschwindigkeit aufgenommen hat.
VORSICHT
Achten Sie beim Einsatzen des Geräts unbedingt darauf, dass die Sägekette nicht Material oder irgend etwas anderes berührt.
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes sorgfältig darauf, dass die Sägekette kein anderes Material bzw. keinen anderen Gegenstand berührt. Insbesondere müssen Sie darauf achten, dass sie, wenn Sie mit dem Schneiden fertig sind, nicht den Boden berührt.
HINWEIS
Füllen Sie den Oltank früherzeitig nach, um zu verhindern, dass das Öl ausgeht.
1. Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden
(1) Schalten Sie die Säge ein und halten Sie sie damit in geringer Entführung vom Holz, das geschritten werden soll. Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
(2) Beim Sagen eines schmalen Holzstücks drücken Sie den unteren Teil des Schwerts gegen das Holz und sagen nach unten, wie in Abb. 21 gezeigt.
(3) Wenn Sie ein dickes Holzstück sagen, drücken Sie den Dorn am vorderen Teil des Gerats gegen das Holz und schreiben Sie es mit einer Hebelwirkung, wobei Sie den Dorn als Drehpunkt verwenden, wie in Abb. 22 gezeigt.
(4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie den Gerätkörper nach rechts, sodass das Schwert darunter ist, und halten die obere Seite des vorderen Griff s mit Ihrer linken Hand. Halten Sie das Schwert horizontal und setzen Sie den Dorn, der sich vorne am Gerät befändet, am Baumstamm an. Benutzen Sie den Dorn als Drehpunkt und schneiden Sie in das Holz, indem Sie den hinteren Griff nach rechts drehen (Abb. 23)
(5) Wenn Sie von unter in Holz schneiden, berühren Sie das Holz kein mit dem oberen Teil des Schwerts. (Abb. 24)
(6) Sorgen Sie darüber, dass Sieiben dem sorgfälligen Studium der Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes auch praktische Anleitung in der Handhabung der Kettensäge erhalten, oder zumindest mit der Kettensäge übern, indem Sie Längen von Rundholz auf einem Sägebock abschreiben.
(7) Stützen Sie beim Schneiden von Baumstämmen oder Balken, die nicht abgestützt sind, diese ordentlich ab, indem Sie sie beim Schneiden mit einem Sagebock oder einer anderen geeigneten Methode unbeweglich machen.
VORSICHT
O Beim Schneiden von Holz von unter besteht die Gefahr, dass der Gerätkörper zum Benutzer zurückgeschoben wird, wenn die Kette stark auf das Holz trifft.
Schneiden Sie das Holz, wenn sie von unten beginnen, nicht ganz durch, da die Gefahr besteht, dass das Schwert hoch fliegt und außer Kontrolle gerät, wenn der Schnitt beendet ist.
Verhindern Sie immer, dass die laufende Kettensäge den Boden oder Drahtzäune berührt.
2. Schneiden von Asten
(1) Schneiden von Åsten von einem stehenden Baum: Ein dicker Ast sollte zuerst an einem Punkt abgeschritten werden, der vom Baumstamm entfernt liegt. Schneiden Sieihn zuerst zu einem Drittel von unter an und brechen Sie dann den Ast von oben ab. Zum Schluss schneiden Sie den verbleibenden Teil des Astes bündig am Baumstamm ab. (Abb. 25)
VORSICHT
Achten Sie immer daraufuf, nicht von fallenden Åsten getroff en zu werden.
Seien Sie immer auf einen Rückstoß der Kettensäge gefasst.
(2) Schneiden von Åsten an gefällten Bäumen: Schneiden Sie zuerst Åste ab, die nicht den Boden berühren, erst dann die, welche den Boden berühren. Wenn sie dicke Åste abschreiben, die den Boden berühren, schneiden Sie diese zuerst von oben halb durch und brechen Sie dann den Ast von unter ab. (Abb. 26)
VORSICHT
O Wenn Sie Äste, die den Boden berühren, abschreiben, müssen Sie vorsichtig sein, damit sich das Schwert nicht durch Druck festklemmt.
Hüten Sie sich in der Endphase des Schnitures vor einem plötzlichen Rollen des Baumstamms.
3. Schneiden von Baumstammen
Beim Schneiden eines Baumstamms in der in Abb. 27 gezeigten Stellung schneiden Sie hin zuerst etwas zu einem Drittel von unter und dann von ober ganz durch. Beim Schneiden eines Baumstamms, der eine Bodenvertiefung überbrukt wie in Abb. 28 gezeigt, schneiden Sie zuerst etwas zu einem Drittel von ober und dann von unter nach oben ganz durch.
Deutsch
VORSICHT
Stellen Sie sichere, dass sich das Schwert nicht durch den Druck im Baumstamm verklemmt.
Bei der Arbeit auf einem Abhang,müssen Sie unbedingt bergauf oberhalb des Baumstamms stehen. Wenn Sie bergab unterhalb stehen, kann der abgeschnittene Baumstamm auf Sie zu rolten.
4. Sagen eines flach liegenden Baumstamms
Stellen Sie saber, dass der Baumstamm stabil ist.
Drucken Sie die Spitze gegen den Stamm. Verwenden Sie die Spitze als Stützpunkt, über den der Griff angehoben werden kann, um das Sagen zu erleichtern. (Abb. 29)
5. Sagen eines Baumstamms, der an beiden Enden abgestützt wird
Sagen Sie zunachst bis zu einer Tiefe von etwas einem Drittel von oben, und sagen Sie anschließend von unter, um den Schnitt abzuschreiben.
Das Schwert kann im Sageschnitt stecken bleiben, wenn Sie versuchen, den Stamm ganz von oben durchzusagen. (Abb. 30)
Vorsichtsmaßnahme für Schneidearbeit
Für Arbeitsen in großem Maßstab oder durchgehende Arbeit
Dieses Geratistmiteiner Überhitzungsschutzschaltung zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestellt, die den Akkumulator steuern. Bei andauerndem Gebrauch oder während des Betriebs unter hohen Belastungen, wie sie durch Druck auf das Werkzeug entstehen, steigt die Temperatur des Werkzeugs an und lost schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aus, die das Werkzeug abschaltet.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen lessen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus während einer länger andauernden Betätigung des Gerats erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen lessen.
Greif-/Andruckkraft einer Kettensäge
Halten Sie die Kettensäge immer mit sicheren Griff.
Uben Sie außer dem nicht mehr Kraft auf die Kettensäge auf als notwendig. Beim Schneiden wird die Ausübung von zusätzlicher Kraft auf die Kettensäge die Schnittgeschwindigkeit nicht beschleunigen. Es wird nur den Motor belasten, die Leistung beeinträchtigen und den Motor oder das Schwert beschädigen und Fehlfunktionen verursachen.
Benutzen Sie das Gerät in dem Bereich, in dem die Sägekette eine vernünftige Geschwindigkeit hat.
Insbesondere wenn die Sägekette aufgrund übermäßiger Kraftanwendung stoppt (eingeklemmt wird), kann das eine Verletzung oder einen Ausfall des Gerätes verursichen.
Kettenfangbolzen
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Kette aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
Tauschen Sie die Sägekette, wenn sie abgenutzt ist, gegen eine neue aus. Hinweise dazu finden Sie in "Montieren (Austauschen) der Sägekette"
SCHÄRFEN DER KETTENKLINGE
WARNING
Schalten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt den Schalter aus und entnehmer Sie den Akku aus dem Gerät.
VORSICHT
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer Handschuhe.
HINWEIS
Scharfen Sie die Sägekette und stellen Sie den Tiefenbegrenzer auf die Mitte des Schwerts ein, während die Sägekette am Hauptgerät befestigt ist.
Wenn die Scharfe von Sageketten nachlasst, werden der Motor und jeder Teil des Gerätkörpers belastet und die Effi zienz nimmt ab.
Für eine optimale Leistung des Gerätes ist eine früige Wartung notwendig, um die Sägekette scharf zu halten.
1. Schärfen der Klinge
Verwenden Sie eine Rundfeile mit 4 mm Durchmesser. Die Rundfeile sollene so gegen die Kettenschneide gehalten werden, dass ein Fünftel ihres Durchmessers über die Oberseite der Schneide hinausragt, wie in Abb. 31 gezeigt.
Scharfen Sie die Schneiden, indem Sie die Rundfeile in einem Winkel von 30^ zum Schwert halten, wie in Abb. 32 gezeigt.
Feilen Sie die Schneiden, indem Sie die Rundfeile vorsichtig in Richtung des Griff s drucken.
Achten Sie daraufuf, dass die Rundfeile die Sagekette nicht berührt, wenn Sie die Feile zurückziehen.
Stellen Sie sicher, dass alle Sageschneiden im gleichen Winkel gefeilt werden, da sonst die Schnitteffi zienz des Werkzeugs beeintrachtigt wird. Geeignete Winkel zum korrekten Scharfen der Schneiden sind in Abb. 33 dargestellt. (Die Rundfeile ist separat erhältlich.)
2. Einstellen des Tiefenbegrenzers WARNING
Schleifen Sie weder den oberen Teil des Dampfergurts noch das Dampfertreibglied und verursachen Sie auch keine Verformung der genannten Teile.
Die Einstellung der Tiefenbegrenzer muss zu den festgelegten Abmessungen und Formen passen, andernfalls kann sich das Rückschlagrisiko erhöhen und eine Verletzung verursachen.
Befestigungband des Stoßfängers
Dampfertreibglied

Die Tiefenbegrenzer mussen alle gleich eingestellt sein, da mit denen die Tiefe an der Stelle eingestellt wird, an der die Schneide in das Holz eindringt.
Denken Sie beim Scharfen der Sägekette daran, den Tiefenbegrenzer bei jedem zweiten oder dritten Durchgang zu überprüfen. (Abb. 34)
Legen Sie einen Verbinder für den Tiefenbegrenzern auf die Sägekette, der Begrenzer muss in der Nut sightbar sein, und feilen Sie mit einer Flachfeile diesen Bereich aus dem Tiefenbegrenzerverbinder. (Abb. 35) (Tiefenbegrenzerverbinder und Flachfeile sind separat erhältlich.)
Runden Sie nach dem Ausfeilen des Tiefenbegrenzers die Vorderseite des Tiefenbegrenzers so ab, wie sie war. (Abb. 36)
Nach dem Scharfen der Sagekette legen Sie diese in Kettenöl, um die Feilspane abzuwaschen.
Wenn die Feilspane nicht entfernt werden, werden sich die Sägekette und das Schwert bei Gebrauch rasch abnutzen.
Der Tiefenbegrenzerverbinder kann auch zum Abrichten mit einer Rundfeile benutzt werden. (Abb. 37)
WARTUNG UND INSPEKTION
Führer Sie nach der Arbeit eine Inspektion und Wartung jeder Teils durch, bevor Sie das Gerät wegräumen.
WARNING
Schalten Sie bei Wartungs- und Kontrollarbeiten unbedingt das Gerät aus und entnehmer Sie den Akku aus dem Gerät.
VORSICHT
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer Handschuhe.
1. Inspektion von Sägeketten
Inspizieren Sie die Sägekette gelegentlich. Tauschen Sie sie, falls Anomalien vorhanden sind, gegen eine neue aus. Hin weise dazu fänden Sie (Austauschen) der Sägekette".
O Prufen Sie die Spannung der Sägekette und überprüfen Sie, ob sie korrekt angezogen ist.
O Stellen Sie die Benutzung des Gerätes ein, wenn die Sägekette stumpf wird, und scharfen Sie sie wie in "Scharfen der Kettenklinge" beschrieben.
Schmieren Sie die Sägekette und das Schwert nach Gebrauch sorgfältig, um sie vor Rost zu schützen.
HINWEIS
Beachten Sie bei der Reinigung der Seitenabdeckung, des Kettenrads, des Kettenölauslaufs und des Führungsschwerts das Verfahren „Montage (Austausch) der Sägekette" und entfern den Sie die Sägekette.
- Reinigen der Seitenabdeckung und des Kettenrads (Abb. 38)
Entfernen Sie alle Späne und den Staub, die sich in den Teilen abgesetzt haben.
3. Reinigen des Kettenolausgusses (Abb. 39)
Entfernen Sie vordem Reinigendes Kettenolausgusses die seitliche Abdeckung und das Schwert.
4. Reinigen des Schwertes (Abb. 40)
Wenn Sagemehl und Ähnliches in der Auskehrung des Schwertes oder im Olausguss verklumpt, kann das Öl nicht fließen, was zu einem Ausfall des Gerätes führen kann.
Nehmen Sie das Schwert ab und reinigen Sie es nach Gebrauch und beim Austauschen der Sägekette von allem Sägemehl, das in der Auskehrung verklumpt ist. (Hinweise fi nden Sie auf „Montieren (Austauschen) der Sägekette".)
5. Reinigen der Kettenbremse (Abb. 41)
Verwenden Sie eine Bürste, um Späne aus dem Spalt zum Sägengehäuse zu entfernen.
6. Überprüfung des Kettenfängers (Abb. 42)
Der Kettenfänger schützt den Bediener davon, von der Sägekette getroffen zu werden, wenn sich die Kette lost oder abgetrennt wird.
Der Kettenfänger ist in die Seitenabdeckung integriert. Vergewissern Sie sich, dass der Kettenfänger nicht beschadigt ist.
7. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschaubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlösigung theses Punkttes kann zu erheblicher Gefahr führen.
8. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das, Herz"dex Elektrowerkzeugs. Daher ist entsprechenden sorgfältig daraufuf zu achten, da3 die Wicklung nicht beschadigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
9. Reinigung des Akkufachs und des Akkus (Abb. 43)
WARNING
Tragen Sie beim Reinigen mit einer Druckluftpistole eine Schutzbrille und eine Staubmaske.
Andernfalls besteht die Gefahr des Einatmens oder der Exposition der Augen gegenüber Schmutz oder Staub.
Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluftpistole, um Späne oder Staub zu entfernen und die Säge sauber zu halten.
HINWEIS
- Wenn sich während der Verwendung Späne und Staub ansammeln, kann es zu einem Herunterfallen des Akkus oder anderen Unfälle kommt.
Wenn sich Späne und Staub ansammeln, konnen außer dem Fehlfunktionen auftreten, einschließlich eines fehlerhaften Kontakts zwischen dem Akku und „Montten den Anschlüssen.
O Vergewissern Sie sich nach der Reinigung, dass sich der Akku liegt abnehmer und wieder am Gerät anbringen{lsst.
10. AuBenreinigung
Sollte sich Flecken auf der Kettensäge befinden, wischen Sie diese mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin, oder Lackverträner, da diese Kunststoff schmelzen.
11. Lagerung
Reinigen Sie alle Teile grundlich. Bestreichen Sie die Metallteile mit einer)dünnen Schicht Korrosionsschutzmittel.
- Reparieren Sie beschädigte Teile, bevor Sie die Säge lagern.
O Wenn Sie das Gerät lagern, führen sie eine Reinigung und Wartung jedem Teils durch und bringen sie das Kettengehäuse am Schwert an.
- Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-lonen Akkus Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-lonen Akkus voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lager der Akkus über länger Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsmanderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungsszeit kann jeder durch wiederholtes zwei-bis fünfmaliges Aufl aden und Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungsjzeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akkugezte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegen den Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewährren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schaden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführn sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fienden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
CS3625DC
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
CS3630DC
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
BeiderarbeitimmeinenGehorschutztragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimm gemäß EN62841.
CS3625DC
ah=2.8m/s2
Messunsicherheit K = 1,5m / s2
CS3630DC
ah=3,0m/s2
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Gerauschemissionswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden.
WARNING
Die Schwingungs- und Gerauschemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs konnen vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks; und
- Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunternehmen der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führn Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an ihren Handler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
| Symptom Mönlich | Ursache Abhilfe | |
| Der Motor lauft hörbar, aber die Sägekette...bewegt sich nichtbewegt sich nichtfrei | Die Kettenbremse kann aktiviert sein. Losen Sie die Kettenbremse, indem Sie denHebel zu sich heranziehen. | die Kettenbremse, indem Sie den |
| Die Sägekette ist zu stark gespannt. Prüfen Sie die Spannung der Sägekette,und wenn sie zu stark gespannt ist, lockernSie die Spannung. | und wenn sie zu stark gespannt ist, lockernSie die Spannung. | |
| Die Sägekette springt aus demKettenzahnrad hersaus. | Überprüfen Sie, ob die Sägekette richtig indas Kettenrad eingreift. | |
| Im Inneren der Seitenabdeckung... → ist Sägemehl eingeklemmt→ hat sich ein Fremdkörper verfangen | Reinigen Sie die Seitenabdeckung. | |
| In der Auskehrung des Schwertes... → klebt Sägemehl→ fl ießt kein Öl | Reinigen Sie die Auskehrung des Schwertesund das Ölloch.Vergewissern Sie sich, dass Öl im Öltankist, und fullen Sie erforderlichenfalls nach. | |
| Schlechte Scharfe Die Sägekette...→ ist abgenutzt, oder die Klinge istgebrochen→ ist eingerostet | Scharfen Sie die Sägekette.Wenn die Abnutzung oder der Bruch sehrschwerwiegend ist, tauschen Sie sie gegeneine neue Sägekette aus. | |
| Die Richtung der Sägekette ist verkehrt. BringengieSie sie erneut an und achtenden Sie aufdie korrekte Richtung. | ||
| Die Sägekette ist zu locker. Prüfen Sie die Spahnung der Sägekette undziehen Sie sie straff , wenn sie zu locker ist. | ||
| Das KettenölO fl ießt langsamO kommt nicht hersaus(frisst sich fest) | Kein Kettenöl im Tank. Füllen Sie Kettenöl nach. | |
| Der Kettenölausguss ist verstopft. Reinigen Sieden Kettenölausguss. | ||
| Der Akku kann nichteingesetzt werden | Versuch, einen anderen Akku als denfür das Werkzeug vorgeschriebeneneinzusetzen. | Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein. |
SYMBOLS
AVERTISSEMENT
2) Elektrische veiligkeit
Gewicht: Zaagketting, geleiderbalk, kettingkast, olie, accu nicht inbegren
OPMERKING
OSIEN SELITYKSET (Bild 1)
DELARNAS NAMN (Bild 1-Bild 43)
6. Kontrollera sagkedjans spanning (Bild 13)
- Fasta muttern (Bild 14)
4. Installera batteriet (Bild 5)
Der er risiko for uheld.
NAVN PÄ DELER (Fig. 1-Fig. 43)
| 1 | Batteri (selges分开) | 20 | Bladets retning |
| 2 | Sperrehake | 21 | Illustrasjon som viser bladretning |
| 3 | Ventilasjons hull Bolt | 22 | |
| 4 | Tilkoblingspunkter Kjedestrammingsboss | ||
| 5 | Batteri deksel Tapp | 24 | |
| 6 | Sett i Sagsverdspiss | 25 | |
| 7 | Dra ut Drivlenke | 26 | |
| 8 | Lås av-spak Kjedeolje | 27 | |
| 9 | Bryter Oljeseglass | 28 | |
| 10 | Ladeindikatorlampe | 29 | Oljepumpejustering |
| 11 | Kombinøkkel | 30 | Kjedebrems |
| 12 | Sidedeksel | 31 | Aktuator |
| 13 | Mutter | 32 | Ultrøser |
| 14 | Spenningssskrue | 33 | Bryter for batterinivåindikator |
| 15 | Øke strammingen | 34 | Indikatorlampe for batterinivå |
| 16 | Redusere strammingen | 35 | Tapp |
| 17 | Sagkjede | 36 | Bakre händtak (topphåndtak) |
| 18 | Sagsverd | 37 | Fremre händtak |
| 19 | Tannhjul | 38 | Rundfil |
- Feste mutteren (Fig. 14)
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro



| English Italiano | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Chain Saw, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. 2000/14/EC CS3625DC, CS3630DC Measured sound power level: 98 dB Guaranteed sound power level: 101 dB Notified body (2006/42/EC): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Germany has carried out a EC type examination and issued EC type examination certificate no. 4821002.22003 according to Annex IX. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking. | DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che l'electrosega a batteria, identificata del tipo e del codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti delle dirittive *2) e degli standard *3). Documentazione technique presupso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'uffizio di rappresentanza in Europa e autorizzato a compliare il fascicolo technique. 2000/14/CE CS3625DC, CS3630DC Livello di potenza sonora misurato: 98 dB Livello di potenza sonora garantito: 101 dB Ente notificato (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stoccarda, Germania, ha eseguito un esame di tipo CE ed ha emesso un certificado di esame di tipo CE n. 4821002.22003 secondo l'Allegato IX. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | |
| Deutsch Niederlands | ||
| EG-KONOFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklärren in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-Kettensäge allen einschlagigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unto. Die Leitung der repreSENTATEN Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. 2000/14/EG CS3625DC, CS3630DC Gemessener Schalleleistungspegel: 98 dB Garantieter Schalleleistungspegel: 101 dB Benannte Stelle (2006/42/EG): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Deutschland hat eine EG-konforme Prüfung durchgehufrt und das Prüfungszertifikat vom Typ EG Nr. 4821002.22003 gemäß Anhang IX ausgestellt. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzechnung. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEI Wij verwlaren onder unsere eigen verantwoordelijheid dat Snorloze Kettingzaagm machine, geidentificiered door het type en de specifieke identificatiecode *1), voldet aan alle relevante vereisten van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentation bij *4) - zie onder. De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordig in gemachtig od het technisch dosier samen te stellen. 2000/14/EC CS3625DC, CS3630DC Gemeten geluidsdruk: 98 dB Gegerandeerde geluidsdruk: 101 dB Volgens (2006/42/EC): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Duitsland heeft een EC-type onderzoek uithgevoerd en het EC-type onderzoekcertificaat nr. 4821002.22003 volgens Aanhangsel IX algegeven. Deze verwklaring is van toepassing op producten voor markeringen. | |
| François Espanol | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la Scie à chaîne à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dosier technique. 2000/14/CE CS3625DC, CS3630DC Niveau de puissance sonore mesuré: 98 dB Niveau de puissance sonore garantit: 101 dB Organisme notificationé (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Allemagne a réalisé un contrôle CE et émis un certificat de contrôle CE n° 4821002.22003 conformément à l'Annexe IX. Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo notreungaúnica responsabilitad que la Sierra de cadena a batteria, identificada por tipo y por documento de identificacionspecifico *1), esta en conformidad con todas las dispositions correspondentes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentacion技术水平: 98 dB Nivel de potencia acústica medida: 98 dB Nivel de potencia acústica garantizada: 101 dB Organismo notificado (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Alemania, ha realizado un examen tipo CE y emitido un certificado de examen tipo CE n° 4821002.22003 de conformidad con el Anexo IX. La déclaración se aplicá al producto con margas de la CE. | |
| *1) CS3625DC C364046S CS3630DC C363629S *2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015+A11:2022 EN62841-4-1:2020 EN ISO 11681-2:2022 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 | ||
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31. 10. 2022 Akihisa Yahagi European Standard Manager 31. 10. 2022 Yokoyama K. Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division | |
| Português NósK | ||
| DECLARATION DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob)nossaúnica e inteira responsabildade,queElectro-serra a Bateria, identificadora por tipo eprogrammingspecifico* *1), está em conformidade com todos os requisimentos relevantes das direvitas *2) e normas *3), Ficheiro专业技术em *4)- Consulate abaixo. O Góster de Normas Europeias no escrivão de representação na Europa está autorizada a compiling o fi chieiro专业技术o. 2000/14/CE CS3625DC, CS3630DC Nivel medico de potência de som: 98 dB Nivel garantido de potência de som: 101 dB Organismo notificado (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Estugada, Alemanha efechouu um exame tipo CE e emitiu um certificado de exame tipo CE n°°4821002.22003 de accordo com o Anexo IX. Adeclarção aplicá-ica-se aos produits com marca CE. | EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklaer päget ansvar at batteridrevet kjedesag, identifisert etter type og espísiφlik identikasjonskode '1), eri samsvar med alle relevante krav i direktriver *2) og standardierne *3). Teknik fi lang deyffektivniva: 98 dB Garantert lydeffektivnva: 101 dB Godkjent kontrlorgan (2006/42/EF): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Tyskland har utfort en EF-typekontroll og utstedt et EF-kontrolsertifikat nr. 4821002.22003 o overensstemmelse med Annex IX. Erklæringen gjelder for CE-merket på produit. | |
| Svenska Suohni | ||
| EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKIFORMIGHT Vi fornklár päget ansvar att Produkten Batterriedriven kadjesåg, identifiziert enlgit typ och särskild identifikationskod *1), overensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknik fi lang *4)- Se nedan. Den europeiske standardsvariga pà representationskontoret i Europa ar auktoriserad att samanställden tekniska fi len. 2000/14/EG CS3625DC, CS3630DC Uppmätt ljudstrkyeniva: 98 dB Garanterad ljudstrkyeniva: 101 dB Anmätt organ (2006/42/EG): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Tyskland har utfort en EG- typ examenoch utfardat EG-type examensbevis nr 4821002.22003 lenght Bilaga IX. Denna fsigma käller für Produkten med tillhörande CE-märkning. | EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUDESTA Vakutamme yksinomaisella vastaullamme,että tyypin ja erityisen tunnistuskoodin '1) perusteea tunnistettava akkuotoiminen ketjusaha on kalkkien direktivlen '2) ja standardiden '3) asiaankuuluvien vaatimumsten mukainen. Tekniken tiedosto kohdassa '4)- katso alto. Europopalaisen standardien hallintaelin Europan edustustossa on valtuotettu kokoamaan tekisenen tiedoston. 2000/14/EY CS3625DC, CS3630DC Mitattu änenpainetasco: 98 dB Taatuääemempanetasco: 101 dB Imoitettu elin (2006/42/EY): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Saksa on suorittanut EY-typpitarkastuksen ja antanut EY-tyyppitarkastudostuduksen no. 4821002.22003 litteen IX mukaisesti. Imoitus on solvellettavissa tuotteeesen kinnitetyyn CE-markintään. | |
| Dansk Eλληνικá | ||
| EF-OVERNSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklaer os fulldständigt ansvarlige for, at den batteridirenev kædesav, identificaret ved type og specifik identifikationskode '1), er i overensstammelse med alla relevante krav i direktiverne *2) og standarderna *3). Teknik fi li *4)- Se nedenfor. Lederen af europäiske standarder pà representationskontoret i Europa er demyndigitet tl at kompilere den tekniske fi l. 2000/14/EF CS3625DC, CS3630DC Målt ljudstrkyeniveau: 98 dB Garanteret ljudstrkyeniveau: 101 dB Anmelt indstans (2006/42/EG): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Tyskland har utfort EFL-typeapprøvnng og utstedt EFL-typeapprøvningssatte nr. 4821002.22003 itht. bilag IX. Erläderungen gælderproduktes, der er mørket med CE. | EK ΔHλΟEH ENAPMONIEMOV Δπλύνουμε με απολείστικη μας ευθυνη οτι το Αρμμτολανοσπρονο, to Οτοίο προδιριζεται οτο τοῦτο και εἰδικό συγμωριστό κωδικό *1), είναι συμεμνο με δέλες τις σχετικό σατιαίησεις τυν Εθυμών *2) και με τα σχετικά προτιμα *3). Teχυκό Αρχείο στο *4)- Δείτη παρακτω. O Διαχεριστής Ευρωmaikων Προτιμων στο γραδείο εκπροωμισης στην Ευμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη ΕγμωνΩδενη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Μεγκενενη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινηΩδενη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένιvη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εγμων ένινη Εgamma | |
| *1) CS3625DC C364046S CS3630DC C363629S *2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015+A11:2022 EN62841-4-1:2020 EN ISO 11681-2:2022 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 | 31.10.2022 Akihisa Yahagi European Standard Manager 31.10.2022 K.Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head off ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.10.2022 K.Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division | |
| Polski Ütkoje | ||
| DEKLARACJA ZGODNOSCIZ WE | AT UYGUNLUK BEYANI | |
| Osciadczamy na wlasnagwylacznag odpwiedzialnośc, ze Akumulatorowa pila lancuchowa podano tegoi u zoznacona unikalnyk codem identifikacjny (1) jest zgodna z wszystkimi wólaskymi wymogami dyrektyw (2) i norm (3). Dokumentacja techniczna w (4) - Patrz ponije. Menedzer Norm Europesjekh przyzdawiteciestwa firmy w Europe jest upoważniyny do sporadzania do documentszukajne 2000/14/WE CS3625DC, CS3630DC Zmierzy ony pozim mocy dzwieku: 98 dB Gwarantowany pozim mocy dzwieku: 101 dB Instytucja notyfikujaca (2006/42/WE): 0158 DEKRA Testing and Certificatiung GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Niemcy przechrowadzita badanie typu WE i wydala certyfikat badania typu WE nr 4821002.22203 godnie z Zalacznikiem IX. Niniejsza deklaracja ma zastos绑定 do produktu opatrzonego znakiem CE. | Tip ve özel tanim kodyla "1" tanimi Akūlū Zinciri Testere'nin direktiflerin "2" v standartlari "3" tüm ilgili gereksinilinerine uygun oldūgūnu tamamen kendi sorulumlugumuz altinda beman eriz. Teknik dosya "4") dedir - Aşaqiyä garbin. Avrupa'daki temsilliklik olisendeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosayı derlemek icin yetkilendirilmistr. 2000/14/AT CS3625DC, CS3630DC Ölcülen ses güçü seviiyesi: 98 dB Garanti edilen ses güçü seviiyesi: 101 dB Yetkili Kurulus (2006/42/AT): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Almanya, AT tip muayenesgekreylestirmi ve Ek IX uyarinca 4821002.22203 numarali AT tip muayene serfikasini yayinlamistr. Beman, üzerinde CE isareti bulunan urünleri icin geçerlidir. | |
| Magyar Romană | ||
| EK MEGFELELÖSSEI NYLATKOZAT | DECLARATIE DE CONEORMITATE CE | |
| A kizárolagos felelssegünkre kijelentjúk, hagy az Akkus Lancafúresz, amely tipus és egyedi azonosito kód "1" alapján azonositott, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonahtkoz követelményinek. Mûszaki fajl a (4)-Lásal alabb. Az EU kékpiseleti iroda europai szabványügyi menedzsere jogosult a muszaki dokumentación osszeállitasára. 2000/14/EK CS3625DC, CS3630DC Mert hangteljesitmény szint: 98 dB Garantálhangteljesitmény szint: 101 dB Ertesitendő szervezelt(2006/42/UK): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Németország végéte el az EK típus su vizsgálato 4821002.22203 számuni vizgálatiBizonyltványtaz Annex IX szerint. Jelen nyilatkozat a termeken feltuntetett CE jelzésre vonahtkozik. | ||
| Čeština | Slovenščina | |
| PROHLASENI O SHODE S ES | ES IZJAVA O SKLADNOSTI | |
| Prohlasejeme na vlastné zodovédnost, ze Akku fětězová pila, identifikovana podle typu a specifickeho identifikacniho kód "1), je v souladu se věmi piñlusnými požadavyk smérnic *2) a norem "3). Technický soubor "4)-viznice. K sestaveni technické dokumentace je oprvněn manager pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupeni. 2000/14/ES CS3625DC, CS3630DC Naměfená hlucnost: 98 dB Zaručné mez hluku: 101 dB Zplnomočné yórgn (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Némecko, proved typovou zkoušku ES a vydal certifikát o typové zkoušce ES & 4821002.22203 podle pílohy IX. Toto prohlaseni plati pro výrobek označné značkou CE. | Na lastno odgovornost izjavlamo, da je Akumulatorska verižna zaga, oznacena z vrsto in posebno identifikacsi kodo "1), v skladu z vsemi uzestrimi zahétvamidi direktiv "2) in standardov "3). Tehnicná Dokumentacića pod *4)-gleje spodaj. Upravitelj evropskih standardov na prestavnistvu v Evropi je pooblasčen za priřavo tehnicićnek documentacije. 2000/14/ES CS3625DC, CS3630DC Izmerjena raven zočne moči: 98 dB Zajamčena raven zočne moči: 101 dB Prilgašeni organ (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Némecko je oprvil ES tipski pregled in izdal ES certifikat o tipskem pregledu št. 4821002.22203 v skladu z anekson IX. Deklaracija je oznacena na izdelku s pritjeno oznako CE. | |
| *1) CS3625DC C364046S CS3630DC C363629S | ||
| *2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU | ||
| *3) EN62841-1:2015+A11:2022 EN62841-4-1:2020 EN ISO 11681-2:2022 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 | ||
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31. 10. 2022 Akihisa Yahagi European Standard Manager 31. 10. 2022 K Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division | |
| Slovenčina | Srpski | |
| ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmtovy výhlasujeme na vlastnú zodpovednost, ze výrobok Akku refazovápla identifikovany podla typu a speficitého identifikacného kódu *1) je v zhode so větokymi prisiluyimi požiadvaskami smernic *2) a noriem *3). Technický sūbor v *4) - Pozrìte nižéšie. Manajér europskych NORIAM na zastupujúcom Úrade v Europe máopravněny na zostavovanie technickéj dokumentácie. 2000/14/ESCS3625DC, CS3630DC Nameraná hlucnost: 98 dBZaručená medza hluksu: 101 dBNotifikovany orgán (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemčija vykonal skuský typu ES a vydal certifikát o skúške typu ES 6. 4821002.22003 podl' Prilohy IX. Toto výhlásenie sa vztahuje na výrobok oznáměný značkou CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornošć ozjavljemo da je Lanac testere bez kablova,identifikovana prema tipu i specićnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa vism relevantim zahétvima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.Direktor za evropské standarde u kancelariji predstavnitsva u Evropi je odgovoran zasstavljanje tehníčke Dokumentacije. 2000/14/EZCS3625DC, CS3630DC Izmerena jačina zvuka: 98 dBGarantovana jačina zvuka: 101 dBObavešće telo (2006/42/EZ): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemačka i izvršeno od EZ tipsi ispitivanja i objavjenog EZ tipsi ispitivanja br. sertifikata 4821002.22003 u skladu sa Aneksom IX.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | |
| Бъларски | Hrvatski | |
| EO DEHJIAPAÇUHA 3A C BOTBETCTBVE Декларпаме на сбов собстену OTROBOPHOC, чь Бezдунчени Великени Трони, Indentriцално NOTINI INCEVIANEN INDENTIMINIAOHN KOD'1), в Сбответгетсп�а BCYNCHI CBOTBETHN MUSCBAHUNA Na DINOPEKTINBHTE *2) и STANDArtITE *3).Тechниеско досце в *4) - Викто пожду.Менихъръно поевочи сбответгетн ИЗСКВАНУ Na DINOPEKTINBHTE OФИСВЕВЕРona e утеллимошени на сьстав.Techниеско досце в *4) - Викто пожду.Менихъръно поевочи сбответгетн ИЗСКВАНУ Na DINOPEKTINBHTE OФИСВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВЕВEV CS3625DC, CS3630DC Измени НИBO Na Актунчима мошост: 98 dBГагантаю НИBO Na Актунчима мошост: 101 dBHOTNFIIHAPR opran (2006/42/EO): 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Μутrap, Германныи Изьърши ощени за тиново обравенье на EO Иииздade с: ПИОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОПОPI Декларпаме на prinложима за рcodукta, кочто лима поставеля СЕмarkирobва. | EZ IZ JAVA O SUKLADNOSTI Izjavljempo pod vlastitom odgovornošć du je BežÍCNa motorna pila,identirizcara prema vrst i posebnom identifikacíjskom kodu *1), u skladu sa vism relevantim zahtjevima direktiva *2) i standardama *3). Tehnička dokumentaciya na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europska standarde u europskom predstavnitsvu tvrtekovlaşten zu sastavljanje tehníčke Dokumentaciye. 2000/14/EZCS3625DC, CS3630DC Izmjerena razina zvučne snage: 98 dBZajamčena razina zvučne snage: 101 dBPrijavljeno tijelo (2006/42/EZ): Na 0158 DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemačka, je povedenoispitivanja tipsi EZ i izdan certifikat o pregledu tipsi EZ br. 4821002.22003prema Dodatu IX.Lzjava se primjenuju na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. | |
| *1) CS3625DC C364046CS3630DC C363629S *2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015+A11:2022EN62841-4:1:2020EN ISO 11681-2:2022EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN IEC 55014-1:2021EN IEC 55014-2:2021 | 31. 10. 2022Akhisa YahagiEuropean Standard Manager31. 10. 2022K yokoyama | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 31. 10. 2022Akhisa YahagiEuropean Standard Manager31. 10. 2022K yokoyama | |