UL18DBA - Frigo HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UL18DBA HiKOKI au format PDF.
| Type de produit | Glacière 2 en 1 chaud/froid |
| Marque | HiKOKI |
| Modèle | UL18DBA |
| Capacité | 25 L (sans partitions) / 8 L gauche + 15 L droite (avec partitions) |
| Poids | 15,8 kg (sans batterie) |
| Alimentation | Batterie Li-ion 18 V (HiKOKI BSL18 ou MV), adaptateur secteur 100-240 V CA, cordon CC 12/24 V (véhicule) |
| Plage de température | -18°C ou -15°C à 60°C (par pas de 5°C) |
| Système de refroidissement | Compresseur / gaz réfrigérant R1234yf |
| Système chauffant | Fil chauffant |
| Sorties USB | USB-A : 5 V / 2,4 A ; USB-C : 5 V / 3 A, 9 V / 2,2 A |
| Sortie 12 V CC | 12 V / 10 A (max 120 W) |
| Type de batterie compatible | Li-ion coulissante série BSL18 et série MV |
| Nombre de batteries | 2 (installables) |
| Autonomie (exemple) | Environ 420 min à -18°C (2x BSL36B18) |
| Modes de fonctionnement | Mode 1 zone, Mode 2 zones (gauche/droite) |
| Panneau de commande | Affichage numérique, boutons de mode et température |
| Éclairage intérieur | DEL |
| Accessoires fournis | Adaptateur secteur, cordon CC, sangle diagonale, partitions, plateau transparent |
| Entretien | Nettoyer avec un chiffon doux et sec ; ne pas immerger ; vidanger si nécessaire |
| Sécurité | Protection contre l'inclinaison, arrêt automatique, fonction de rétablissement de l'alimentation |
| Réparabilité | Pièces disponibles 5 ans après fin de production ; réparations par centre agréé HiKOKI |
| Garantie | Conforme aux réglementations statutaires/nationales |
| Utilisation | Domestique, camping, bureau, chantier (intérieur) |
FOIRE AUX QUESTIONS - UL18DBA HiKOKI
Questions des utilisateurs sur UL18DBA HiKOKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Frigo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UL18DBA - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UL18DBA de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI UL18DBA HiKOKI
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d'expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont reçu des instructions préalables concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et si elles comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA GLACIÈRE 2 EN 1 CHAUD/ FROID À BATTERIE
- Cet appareil utilise du réfrigérant inflammable. Suivez ces instructions de manipulation lors de la manipulation de l'appareil.
Si des réparations sont nécessaires, adressez-vous à un centre de réparation agréé HiKOKI. Lors de la mise au rebut de l'appareil, respectez les réglementations de votre région concernant l'élimination du réfrigérant inflammable. - L'intérieur de cet appareil contient un gaz d'isolation inflammable.
Lors de la mise au rebut de l'appareil, respectez les réglementations de votre région concernant l'élimination du gaz propulseur d'isolation inflammable. - N'utiliser les outils qu'avec des batteries spécifiquement désignées.
L'utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d'incendie. - Utilisez avec une source d'alimentation conforme à la puissance nominale affichée. Utilisez un courant alternatif domestique, une source d'alimentation directe de 12 V / 24 V, ou un générateur alimenté
par le moteur avec un onduleur.
Ne pas utiliser avec d'autres types de sources d'alimentation à courant continu, des générateurs à moteur sans onduleurs, des transformateurs élévateurs ou autres transformateurs.
L'appareil risque de devenir anormalement chaud et de provoquer un incendie.
- Ne touchez pas la fiche d'alimentation (fiche de connexion de l'allume-cigare) avec les mains mouillées.
Cela risque de causer un choc électrique.
- N'utilisez pas et ne rangez pas l'appareil dans des endroits humides ou mouillés ou sous la pluie.
Cela pourrait entraîner une électrocution, un incendie ou une explosion.
- N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère explosive dans laquelle se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables.
Cela pourrait entraîner une électrocution, un incendie ou une explosion.
- N'immergez pas et n'éclaboussez pas l'appareil avec de l'eau.
Sinon, un risque de court-circuit ou d'électrocution peut survenir.
- N'utilisez pas l'adaptateur secteur et le cordon CC à l'extérieur ou en camping.
Sinon, un risque d'émission de fumée ou d'allumage peut survenir.
- Dans le cas de l'un des cas suivants, coupez l'alimentation de l'appareil et retirez la batterie. Débranchez également la fiche d'alimentation (prise de connexion de l'allume-cigare) de la prise (prise de l'allume-cigare).
O Lorsque l'appareil n'est pas utilisé ou s'il doit être réglé ou inspecté.
O Autres situations pouvant être dangereuses ou provoquer des accidents inattendus.
- Utilisez uniquement les accessoires et équipements spécifiés.
L'utilisation d'accessoires et d'équipements autres que ceux spécifiés dans le manuel d'instructions ou dans les catalogues HiKOKI peut entraîner des accidents ou des blessures et doit être évitée à tout prix.
- Retirez la poussière accumulée sur les lames de la prise d'alimentation (prise de connexion de l'allume-cigare) et sur la surface à partir de laquelle les lames se déploient.
Le non respect de cette consigne présente un risque d'émission de fumée ou d'allumage.
- Lorsque vous utilisez l'appareil avec une source d'alimentation de voiture, immobilisez l'appareil dans le coffre à bagages ou au pied du siège arrière où il ne pourra pas bouger brusquement hors de sa position. De plus, ne placez pas l'appareil dans une position instable sur le siège de la voiture.
Un freinage brusque peut provoquer le glissement ou la chute de l'appareil s'il est placé sur un siège.
- Ne placez pas l'appareil ou la batterie au pied du siège du conducteur. De plus, ne placez pas le cordon CC de la source d'alimentation de la voiture à proximité du levier de vitesses, des freins ou d'autres pédales de commande.
Un accident inattendu risque de se produire si le cordon s'emmêle.
- N'utilisez pas l'appareil ou la batterie lorsque vous conduisez la voiture.
Cela pourrait provoquer un accident inattendu.
- Utilisez l'adaptateur secteur et le cordon CC fournis pour la source d'alimentation de la voiture.
Français
L'utilisation d'un cordon autre que celui fourni peut entraîner une chaleur anormale qui peut provoquer une émission de fumée ou un allumage.
- Ne chargez pas la batterie sur une housse de siège, un tapis de sol ou tout autre matériau de protection similaire.
Cela risque de provoquer un incendie.
-
Restez à proximité de la voiture lorsque vous utilisez une source d'alimentation de voiture. Le non respect de cette consigne présente un risque d'accident inattendu.
-
Ne stockez pas de substances combustibles telles que de l'essence ou du diluant.
Ne stockez pas de substances explosives telles que des aérosols contenant un produit propulseur inflammable dans cet appareil.
Cela pourrait entraîner un incendie ou une explosion.
- Ne stockez pas de fournitures médicales ou d'échantillons scientifiques.
Cela pourrait provoquer un accident inattendu.
- Ne stockez pas de glace sèche.
La sublimation de la glace sèche par gaz carbonique provoque l'expansion ou l'explosion possible de tout contenant hermétique. De plus, tout changement brusque de température peut entraîner des dommages.
- Ne placez pas de récipient contenant du liquide ou d'autres objets instables sur le dessus de l'appareil.
Un objet instable risque de tomber et de provoquer des blessures. En outre, tout déversement de liquide peut endommager l'isolation des composants électriques, ce qui peut provoquer un incendie par court-circuit.
- N'utilisez pas l'adaptateur secteur ou le cordon d'alimentation CC de la voiture fourni avec d'autres appareils que cet appareil.
Cela pourrait provoquer une émission de fumée ou un allumage.
-
Lors du positionnement de l'appareil, assurez-vous que le cordon de l'adaptateur secteur et le cordon CC ne sont pas coincés ou endommagés.
-
Ne placez pas de broches, de fils et autres objets métalliques ou étrangers dans les orifices d'admission ou d'échappement ou dans d'autres espacements.
Cela pourrait entraîner un accident ou des dommages.
- N'utilisez pas l'appareil en cas d'anomalies durant le fonctionnement telles qu'une odeur d'encrassement, une surchauffe ou une émission de fumée.
Cessez immédiatement l'utilisation et contactez le magasin où vous avez acheté cet appareil.
-
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
-
Manipulez le cordon avec précaution. Ne saisissez jamais l'appareil par le cordon pour le débrancher de la prise (prise de l'allume-cigare).
Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile et de bords tranchants. Faites attention aux endroits où vous rangez ou utilisez le cordon et évitez de marcher dessus ou de l'accrocher à un endroit où une pression inutile peut être exercée et entraîner des dommages. Cela pourrait provoquer une électrocution ou un court-circuit, qui à leur tour pourraient entraîner un incendie.
- Faites très attention à l'entretien de l'appareil.
○ Vérifiez régulièrement les cordons d'alimentation et demandez à votre revendeur de les réparer s'ils sont endommagés.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez-la régulièrement et remplacez-la si elle est endommagée.
○ Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et qu'aucun autre dommage ne peut affecter le bon fonctionnement.
○ N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout appareil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
- Les réparations de l'appareil ne doivent être effectuées que par des experts.
O L'appareil est conforme à toutes les réglementations de sécurité en vigueur et ne doit pas être modifié.
○ Toutes les réparations doivent être effectuées dans des centres de service après-vente agréés HiKOKI. Toute tentative de réparations sans les compétences appropriées peut entraîner des accidents ou des blessures.
- Ne vous asseyez pas et ne montez pas sur l'appareil.
Vous risqueriez de provoquer des accidents ou un dysfonctionnement.
- Ne bloquez pas les orifices d'admission ou d'échappement (évents).
Cela risque d'endommager l'appareil.
- Ne posez pas l'appareil au sol et ne l'utilisez pas à l'envers.
Cela pourrait provoquer l'écoulement du contenu.
- Gardez l'appareil à l'abri des températures élevées et ne le placez pas à proximité d'un poêle ou d'un autre équipement de chauffage.
Cela pourrait déformer l'appareil ou provoquer un accident.
- Placez l'appareil dans un endroit bien aéré. Lorsque vous utilisez l'appareil à proximité d'un mur, assurez-vous qu'il y ait un espace de plus de 10 cm entre l'appareil et la surface du mur.
O Ne placez pas l'appareil à l'intérieur d'autres meubles ou dans un étui.
O Assurez-vous que l'appareil est placé dans un endroit où l'air circule.
-
Ne placez pas plusieurs prises de courant portables ou blocs d'alimentation portables à l'arrière de l'appareil.
-
Ne laissez pas l'appareil à l'extérieur avec le couvercle ouvert.
Cela pourrait nuire au bon fonctionnement.
- Ne stockez pas de produits alimentaires ou de boissons pendant une période prolongée après leur ouverture.
Cela pourrait provoquer une altération ou une dégradation de la qualité alimentaire.
- Ne stockez pas de produits alimentaires directement dans l'appareil.
L'appareil n'est pas traité avec une solution antibactérienne, par conséquent les aliments doivent être emballés ou placés dans un sachet en polyéthylène.
- Ne mettez pas de glace ou d'eau directement dans l'appareil.
Cela risque d'endommager l'appareil.
-
Ne congelez pas d'objets qui se brisent facilement, tels que des bouteilles en verre.
-
Lors du stockage de bouteilles en PET pour l'isolation thermique, utilisez des bouteilles résistantes à la chaleur.
Certaines bouteilles en PET ont une faible résistance à la chaleur et ont tendance à se déformer et à s'abîmer.
- Ne traînez pas l'appareil sur le sol avec une autre partie que les roulettes en contact avec la surface du sol.
Cela pourrait endommager l'appareil ou la surface du sol.
- Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que la sangle diagonale et la poignée ne se détachent pas et ne causent aucun problème.
- Ne laissez pas l'appareil avec le couvercle ouvert.
- Lorsque le couvercle est fermé sur l'appareil, assurez-vous d'utiliser le loquet pour fixer le couvercle.
- Veillez à ne pas vous coincer les doigts lors de l'ouverture ou de la fermeture du couvercle.
- Ne transportez pas l'appareil par le couvercle.
- Lors du transport de l'appareil, assurez-vous que le couvercle est fixé avec le loquet.
- Ne soumettez pas le couvercle à un impact fort lorsqu'il est ouvert.
- Ne pulvérisez pas l'appareil avec de l'insecticide, du parfum ou du désodorisant.
- Ne l'immergez pas dans l'eau ou dans l'eau de mer et ne pulvérisez pas de l'eau directement à haute pression.
- Ne laissez pas l'appareil humide sans surveillance. Si l'appareil reste humide, de la moisissure peut se développer. Essuyez toute trace d'humidité et assurez-vous que l'appareil est sec.
- Si vous traînez l'appareil sur un trottoir en mauvais état ou lorsqu'il est plein, cela peut entraîner des accidents tels qu'une chute.
- Ne lavez pas complètement l'appareil. L'eau peut s'infiltrer dans les interstices et mouiller l'isolation, ce qui entraîne le développement de moisissure.
- Ne lavez pas l'appareil avec de la poudre de polissage, une brosse à récurer, de l'eau bouillante, du diluant, de la benzine ou d'autres solvants organiques.
- Évitez les chocs et les vibrations importants lors du transport de l'appareil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages.
- Lorsque vous ne l'utilisez pas, assurez-vous que le cache de la prise, le cache en caoutchouc et le cache de la batterie restent fermés. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommaqes.
- Si vous l'utilisez à l'extérieur, assurez-vous que le cache de la prise, le cache en caoutchouc et le cache de la batterie restent fermés. L'exposition à l'eau entraîne un risque de court-circuit.
- Lorsque vous utilisez la source d'alimentation du véhicule 12 V CC, débranchez toujours la fiche de connexion avant d'arrêter le moteur. La puissance de certains véhicules ne se coupe pas lorsque le moteur est arrêté. Si la fiche de connexion reste connectée, cela peut entraîner une surcharge de la batterie.
- Ne pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela peut provoquer des défaillances.
- Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, fermez bien le cache en caoutchouc du connecteur. Si de la poussière, etc. pénètre à l'intérieur, cela peut provoquer de la fumée ou un incendie.
- N'utilisez pas la source d'alimentation 12 V CC comme allume-cigare.
- N'utilisez pas d'appareils mécaniques ou autres dispositifs pour accélérer le processus de dégivrage.
- N'utilisez pas d'appareils électriques à l'intérieur des compartiments de stockage des aliments de l'appareil.
- Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.
67. N'utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
68. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
69. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
70. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
71. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
72. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
73. Ne pas introduire d'objets dans les fentes d'aération du chargeur.
L'insertion d'objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur provoquera un risque d'électrocution ou endommagera le chargeur.
74. S'assurer que la batterie est solidement en place. Si elle n'est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un accident.
75. N'utilisez pas l'appareil si l'outil ou les bornes de la batterie (fixation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.
76. Gardez les bornes de l'outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière.
O Avant toute utilisation, assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière ne s'est accumulé sur la zone des bornes.
○ Pendant l'utilisation, essayez d'éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l'outil ne tombent sur la batterie.
○ Lors de la suspension de l'opération ou après l'utilisation, ne laissez pas l'outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.
77. Pour une utilisation optimale, il est conseillé de ranger dans le plateau transparent les articles qui sont fréquemment retirés du compartiment. Cela peut réduire le temps d'ouverture du couvercle et éviter l'augmentation de la température interne du compartiment.
78. Maintenez l'intérieur du compartiment propre lorsque vous y mettez des aliments et des boissons. Le non-respect de cette consigne crée un risque d'empoisonnement alimentaire.
79. Réglez la température interne du compartiment en fonction des types d'éléments contenus.
Exemples :
- Boissons chaudes : 60°C
- Boissons froides : 20°C à 5°C
– Aliments réfrigérés : 10°C à 0°C
- Crème glacée : -18°C
80. Ne mettez pas trop d'aliments ou de boissons à l'intérieur du compartiment. Cela réduit la capacité de refroidissement et peut entraîner une décomposition ou une détérioration des aliments.
81. Cet appareil frigorifique n'est pas conçu pour être utilisé comme un appareil encastré.
82. Cet appareil frigorifique ne convient pas à la congélation d'aliments.
Français
- Pour les appareils frigorifiques avec classe climatique :
- Plage de température : « Cet appareil frigorifique est conçu pour une utilisation à des températures ambiantes comprises entre 10°C et 32°C »
- Climat : « Cet appareil frigorifique est conçu pour une utilisation à des températures ambiantes comprises entre 16°C et 32°C »
- Subtropical : « Cet appareil frigorifique est conçu pour une utilisation à des températures ambiantes comprises entre 16°C et 38°C »
-
Utilisez l'adaptateur secteur ou le cordon d'alimentation de la voiture compris avec cet appareil. N'utilisez pas d'adaptateur d'une société différente ni une autre source d'alimentation.
-
La tension d'entrée de cet appareil est conforme à la norme SELV (Très basse tension de sécurité/Safety Extra Low Voltage).
-
Cet appareil est adapté à une utilisation en camping lorsqu'il est alimenté uniquement par la batterie.
-
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique ou pour des applications similaires telles que :
- Bureaux
- Sites de travail, en intérieur
-
Les pièces pour réparation sont disponibles pendant 5 ans après la fin de l'année de fabrication.
-
Vous pouvez aussi télécharger ce manuel depuis le site suivant : https://www.hikoki-powertools.com/manual_view_export/
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
-
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.
-
En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
-
En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respecter la précaution et l'avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
- S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
O Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
O S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.
O Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
- Ne pas percer la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
- Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.
- Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.
- En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
- Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
- Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détection d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.
- Ne pas utiliser à proximité d'une source puissante d'électricité statique.
- En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ôter immédiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.
- N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
- Ne pas faire subir de choc violent au panneau d'affichage ou l'endommager. Cela peut provoquer des défaillances.
ATTENTION
- En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l'eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.
- En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
- En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.
O Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

text_image
Puissance de sortie Wh Nombre de 2 à 3 chiffresPRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)
Lorsqu'un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d'être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l'esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
○ Avant l'utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas défectueux ni endommagé.
L'utilisation d'un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.
○ Lorsque le produit n'est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc.
L'accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.
REMARQUE
O Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l'USB.
○ Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
O Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES
Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux
Fig. 1–Fig. 20.
| 1 | Couvercle |
| 2 | Loquet |
| 3 | Poignée |
| 4 | Orifice de vidange |
| 5 | Cache en caoutchouc |
| 6 | Port USB-C |
| 7 | Port USB-A |
| 8 | Prise de sortie 12 V CC |
| 9 | Admission d'air |
| 10 | Plaque d'identification |
| 11 | Bandoulière |
| 12 | Couvercle de la batterie |
| 13 | Batterie (vendue séparément) |
| 14 | Cache de prise |
| 15 | Prise d'alimentation |
| 16 | Roulettes |
| 17 | Partition |
| 18 | Plateau transparent |
| 19 | Éclairage à DEL |
| 20 | Panneau de commandes |
| 21 | Bouton de mode |
| 22 | Bouton d'alimentation |
| 23 | Commutateur d'alimentation 12 V |
| 24 | Interrupteur d'alimentation USB |
| 25 | Bouton de contrôle de la température |
| 26 | Adaptateur secteur |
| 27 | Cordon CC |
| 28 | Loquet |
| 29 | Témoin d'indicateur de charge |
| 30 | Témoin indicateur de batterie résiduelle (sur le corps principal) |
| 31 | Témoins de refroidissement/chauffage |
| 32 | Affichage degrés Celsius/Fahrenheit |
| 33 | Affichage de la température |
| 34 | Témoin d'erreur |
| 35 | Voyant d'alimentation |
| 36 | Voyant d'alimentation 12 V |
| 37 | Voyant d'alimentation USB |
| 38 | Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle |
| 39 | Témoin indicateur de batterie résiduelle |
| 40 | Panneau d'affichage |
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.
![]() | UL18DBA : Glacière 2 en 1 chaud / froid |
![]() | Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. |
![]() | Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement. |
![]() | Attention : risque d'incendie. |
![]() | Courant direct |
| V | Tension nominale |
![]() | Bouton ON |
![]() | Bouton OFF |
![]() | Débrancher la batterie |
![]() | Affichage de l'état de la batterie |
![]() | Allumé lors de l'utilisation d'une source d'alimentation domestique ou d'une source d'alimentation de voiture Clignote si la fonction de restauration automatique de l'alimentation est activée en même temps |
![]() | Les voyants de refroidissement/chauffage s'allument en fonction de la température extérieure de l'appareil. |
![]() | Voyant d'alimentation USB S'allume pendant la sortie |
![]() | S'allume si une anomalie se produit Si le voyant ne s'éteint pas même après avoir retiré la source d'alimentation utilisée, en attendant un certain temps, puis après avoir remis l'appareil sous tension, l'appareil ne fonctionne pas correctement. |
| [K422] | Maintenez le bouton de mode enfoncé pour passer des degrés Fahrenheit (°F) aux degrés Celsius (°C) et vice-versa. |
![]() | Sens d'insertion de la partition en haut lors du partitionnement du compartiment |
![]() | Sens d'insertion de la partition en bas lors du partitionnement du compartiment |
![]() | Maintenez enfoncé |
![]() | Action interdite |
![]() | Avertissement |
Corps principal de la glacière 2 en 1 chaud/froid
| Lors de la sortie | Pendant la charge | Charge restante |
![]() | ![]() | Complètement chargé |
![]() | 75% ou plus | |
![]() | ![]() | 50%-75% |
![]() | ![]() | 25%-50% |
![]() | ![]() | Moins de 25% |
![]() | 0% | |
Batterie
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%. |
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%. |
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%. |
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%. |
![]() | Clignote ;La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible. |
![]() ![]() | Clignote ;Sortie suspendue en raison d'une température élevée. Retirez la batterie de l'outil et laissez-la refroidir complètement.Clignote ;Sortie interrompue en raison d'une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur. |
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 236.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
O Réchauffement et refroidissement des aliments et de l'eau potable, etc.
○ Charge des batteries au lithium ion
○ Charge des périphériques USB
O Fournir une source d'alimentation aux appareils utilisant du 12 V CC
SPÉCIFICATIONS
- Glacière 2 en 1 chaud / froid
| Modèle UL18DBA | ||
| Alimentation électrique | Batterie | Batterie coulissante : 18 V CC, Batterie multi-volt |
| Adaptateur secteur | Alimentation électrique domestique | |
| Cordon CC | 12 V/ 24 V CC (dans l'alimentation électrique du véhicule) | |
| Capacité | 25 L (sans partitions) / Gauche : 8 L, droite : 15 L (lors de l'utilisation des partitions) | |
| Système de refroidissement | Compresseur / gaz réfrigerant (R1234yf) système de compression | |
| Système chauffant Système de fils | chauffants | |
| Réglages de température | -18°C ou -15–60°C à intervalles de 5°C (en mode 2 Zones, différence de température maximale définie : 60°C) | |
| Nombre de batteries pouvant être installées | 2 | |
| Type de batterie Li-ion | ||
| Tension de charge 18 V | ||
| Types de batteries rechargeables | Batterie coulissante HiKOKI série BSL18, série MV | |
| Temps de charge, environ (À 20°C)* 1 (Pour une batterie) | BSL36B18 : environ 3 h 40 min | |
| Sortie USB | USB-A : 5 V / 2,4 A,USB-C : 5 V / 3 A,9 V / 2,2 A |
| Sortie 12 V*2 | 12 V / 10 A |
| Poids 15,8 kg (sans batterie) |
*1 Varie en fonction du type de batterie, des conditions de charge et de l'environnement d'utilisation. Lors de l'utilisation en même temps que le refroidissement/chauffage ou la sortie USB, le temps de charge peut être plus long.
*2 La sortie 12 V est uniquement émise par la batterie.
O Temps de fonctionnement continu à partir d'une charge Lorsque l'intérieur du compartiment atteint la température de consigne, la durée pendant laquelle la température peut être maintenue avec deux batteries est indiquée. Du fait que la durée de fonctionnement varie en fonction des éléments contenus, de l'environnement d'utilisation, de l'état de la batterie, etc., considérez-la uniquement comme une estimation.
| Batteries BSL36B18 | ||
| Mode 1 Zone-18°C | ×2 420 min | |
| Mode 1 Zone5°C | ×2 1110 min | |
| Mode 2 Zones-18°C/5°C | ×2 480 min | |
| Mode 1 Zone60°C | ×2 420 min | |
| Mode 2 Zones0°C/60°C | ×2 420 min | |
AVERTISSEMENT
Rechargez uniquement des batteries HiKOKI d'origine. N'utilisez pas d'autres batteries compatibles ou non rechargeables.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
- Batterie (vendue séparément)
| Modèle Tension | Capacité de la batterie | ||
| BSL36B18 36 / | 18 V * | 1 | 4,0 / 8,0 Ah *1 |
*1 L'outil lui-même commute automatiquement.
CHARGE
Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.
- Branchez le cordon d'alimentation du chargeur'à une prise secteur.
Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (Voir le Tableau 1)
- Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 3 (à la page 231).
Français
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et le témoin indicateur de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1 : Indications du témoin indicateur de charge
| MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,5 sec. (ROUGE) | Avant la charge *1 |
| S'allume pendant 0,5 sec. à des intervalles de 1 sec. (BLEU) | Chargé à moins de 50% |
| S'allume pendant 1 sec. à des intervalles de 0,5 sec. (BLEU) | Chargé à moins de 80% |
| S'allume sans interruption (BLEU) | Chargé à plus de 80% |
| S'allume sans interruption(Signal sonore continu : environ 6 sec.) (VERT) | Charge terminée |
| MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,3 sec. (ROUGE) | Veille en surchauffe *2 |
| MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,1 sec. (Signal sonore intermittent : environ 2 sec.) (VIOLET) | Charge impossible *3 |
REMARQUE
*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que le chargeur ait été branché, vérifiez que la batterie a été complètement insérée.
*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger. Bien que la charge commence une fois que la batterie a refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de la charger.
*3 Anomalie de la batterie ou du chargeur
- Insérez complètement la batterie.
- Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers collés au support de la batterie ou aux bornes. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d'entretien autorisé.
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendre 5 minutes avant la prochaine charge.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie (Voir le Tableau 2)
Tableau 2
| Modèle UC18YSL3 | ||
| Type de batterie Li-ion | ||
| Tension de charge 14,4–18 V | ||
| Températures de recharge de la batterie | 0°C–50°C | |
| Durée de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20°C) | 1,5 Ah 15 | min |
| 2,0 Ah 20 | min | |
| 2,5 Ah 25 | min | |
| 3,0 Ah | 20 min(BSL1430C, BSL1830C : 30 min) | |
| 4,0 Ah | 26 min(BSL1840M : 40 min) | |
| 5,0 Ah 32 | min | |
| 6,0 Ah 38 | min | |
| Durée de charge selon la capacité de la batterie multi-volt, environ (à 20°C) | 1,5 Ah(× 2 unités) | 20 min |
| 2,5 Ah(× 2 unités) | 32 min | |
| 4,0 Ah(× 2 unités) | 52 min | |
| Nombre de piles 4–10 | ||
| Tension de charge pour USB 5 V | ||
| Courant de charge pour USB 2 A | ||
| Poids 0,6 kg | ||
REMARQUE
○ Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
○ Si la charge prend du temps
- La charge prendra plus de temps à des températures ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie dans un endroit chaud (comme à l'intérieur).
– N'obstruez pas la bouche d'aération. Dans le cas contraire, l'intérieur surchauffera, réduisant les performances du chargeur.
- Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas, contactez un centre de service après-vente agréé HiKOKI pour les réparations.
-
Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.
-
Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des batteries qui n'ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d'être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s'agit d'un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la puissance de l'outil faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l'outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d'effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu'elle a refroidi.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
| Action Figure Page | ||
| Retrait et insertion de la batterie 2 231 | ||
| Charge 3 231 | ||
| Installation de l'adaptateur secteur / cordon CC*1 | 4 231 | |
| À propos du panneau de commande 5 232 | ||
| Mettez sous tension*2 | 6 232 | |
| Sélectionnez le mode de partitionnement*3 | 7 232 | |
| Réglage de la température*4 | 8 233 | |
| Comment utiliser les partitions*5 | 9 233 | |
| Charge de la batterie sur la glacière 2 en 1 chaud/froid*6 | 10 233 | |
| Charge d'un dispositif USB sur la glacière 2 en 1 chaud/froid*7 | 11 234 | |
| Utilisation en tant que source d'alimentation 12 V CC *8 | 12 234 | |
| Comment fixer la sangle diagonale 13 234 | ||
| Indicateur de batterie résiduelle (sur la batterie) | 15 235 | |
| Charger un dispositif USB à partir d'une prise électrique | 16-a 235 | |
| Charger un dispositif USB et une batterie à partir d'une prise électrique | 16-b 235 | |
| Chargement du dispositif USB 17 235 | ||
| Sélection des accessoires — 237 |
*1 Utilisez un adaptateur secteur / cordon CC REMARQUE
○ Lorsqu'il est utilisé conjointement avec les batteries, l'adaptateur secteur ou le code CC est la source principale d'alimentation et aucune batterie n'est utilisée.
○ Assurez-vous que la fiche de connexion est insérée à fond. Si elle est mal insérée, l'appareil risque de surchauffer et cela peut entraîner des dommages.
O Lorsque vous utilisez une voiture comme source d'alimentation, connectez-vous pendant que le moteur tourne. Ceci peut entraîner une décharge de la batterie.
○ Lorsqu'une voiture équipée d'une fonction de démarrage-arrêt automatique a son moteur arrêté, la tension de la batterie de la voiture diminue, de sorte que la fonction de chauffage/refroidissement de l'appareil peut s'arrêter. Il est recommandé d'utiliser l'appareil avec la fonction de démarrage/arrêt automatique de la voiture désactivée.
○ Lorsque la fiche d'alimentation est branchée sur une prise lorsqu'une batterie est installée, la batterie est rechargée si l'interrupteur d'alimentation est activé ou désactivé.
○ Fonction de rétablissement automatique de l'alimentation
Lorsque cette fonction est activée, si l'alimentation est coupée, même si la batterie n'est pas installée, lorsque l'alimentation est rétablie, l'alimentation de la glacière 2 en 1 chaud/froid est automatiquement rétablie à l'état activé.
- Maintenez le commutateur d'alimentation enfoncé pendant 3 secondes ou plus.
- Le voyant d'alimentation s'allume, puis se met à clignoter.
CONSEIL
Même lors de l'utilisation avec une source d'alimentation dans la voiture, il est recommandé de fixer la batterie. Lorsque le moteur est coupé, la source d'alimentation passe à la batterie de l'appareil et continue à assurer le refroidissement/chauffage. Lorsque vous redémarrez le moteur, la source d'alimentation passe à la batterie de la voiture et la batterie de l'appareil commence à se charger en même temps.
Si la fonction de rétablissement automatique de l'alimentation est activée, lorsque le moteur redémarre, la fonction de refroidissement/chauffage reprend automatiquement en même temps pour plus de commodité.
*2 Mettez sous tension
La température réglée précédemment est affichée pendant environ 5 secondes, puis l'affichage passe à la température à l'intérieur du compartiment et le fonctionnement commence.
REMARQUE
N'appuyez pas sur l'interrupteur d'alimentation à plusieurs reprises. Cela risquerait de l'endommager. Après avoir configuré les réglages, attendez environ 5 minutes avant d'appuyer à nouveau.
*3 Sélectionnez le mode de partitionnement
A: Mode 1 Zone
B: Mode Zone gauche
C: Mode Zone droite
D: Mode 2 Zones
*4 Réglez la température
La température peut être réglée à -18°C ou -15–60°C par intervalles de 5°C. Pendant que l'affichage clignote, changez le réglage à la température souhaitée. Au bout de 5 secondes, l'affichage change pour afficher la température actuelle à l'intérieur du compartiment et le fonctionnement démarre.
REMARQUE
En mode 2 Zones, une différence de température de plus de 60°C ne peut pas être réglée.
*5 Comment utiliser les partitions
REMARQUE
○ Dans un mode autre que 1 Zone, insérez les 2 partitions. (Fig. 9-a) Avec seulement 1 partition insérée, la fonction de réglage de la température ne fonctionne pas correctement. (Fig.9-b)
○ En mode 1 Zone, la partition peut être insérée pour servir de séparateur. (Fig.9-c)
Français
*6 Chargez la batterie sur la glacière 2 en 1 chaud/froid. La batterie peut être chargée même pendant le refroidissement/chauffage.
REMARQUE
Lors de la charge pendant le fonctionnement simultané, si la fiche d'alimentation est débranchée, la charge s'arrête et l'appareil passe en mode refroidissement/chauffage avec la batterie comme source d'alimentation. Pour arrêter le fonctionnement, retirez la batterie ou mettez l'interrupteur d'alimentation sur Arrêt.
*7 Chargez un dispositif USB avec la glacière 2 en 1 chaud/froid
Lors de la charge d'un dispositif USB, reportez-vous à la section « PRECAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB ». (page 27)
REMARQUE
○ Lorsque vous ne chargez pas de dispositif USB, mettez hors tension l'interrupteur USB et déconnectez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un dysfonctionnement du dispositif USB ou réduire la durée de vie de la batterie (ce qui réduit le nombre de fois qu'elle peut être chargée).
○ Selon le type de dispositif USB, il peut ne pas être possible de charger.
○ Lorsque la batterie est utilisée alors que la fonction de refroidissement/chauffage n'est pas utilisée, pour éviter que l'alimentation USB ne soit accidentellement laissée en marche, elle se met automatiquement hors tension au bout de 12 heures.
*8 Utilisation en tant que source d'alimentation 12 V CC REMARQUE
○ Le courant de sortie est de 10 A maximum. (La sortie maximale est de 120 W.) Si le courant dépasse cette valeur, le fusible et les autres pièces électroniques à l'intérieur de l'adaptateur de connexion risquent d'être défectueux.
Pour éviter que la source d'alimentation 12 V CC ne soit accidentellement laissée allumée, elle s'éteint automatiquement au bout de 12 heures d'inutilisation.
○ Lorsque vous n'utilisez pas l'alimentation 12 V CC, coupez l'interrupteur d'alimentation 12 V et débranchez tout dispositif qui y est connecté.
À PROPOS DE LA FONCTION DE PROTECTION
Pendant le fonctionnement, si l'appareil est incliné vers l'avant, l'arrière, la gauche ou la droite à un angle de 30° ou plus pendant environ 10 secondes, ou à un angle de 70° ou plus pendant environ 1 seconde, le fonctionnement est automatiquement arrêté. Si le fonctionnement est arrêté par cette fonction, placez l'appareil sur une surface plane.
(Fig. 14) Le fonctionnement reprend automatiquement après environ 1 minute.
En outre, en cas de problème avec la batterie, le témoin indicateur de batterie résiduelle clignote comme indiqué dans le Tableau 3 ci-dessous. Si cela se produit, coupez l'alimentation et éliminez la cause avant de démarrer le fonctionnement.
Tableau 3
![]() | État et cause |
Marche 1 seconde/ Arrêt0,5 seconde![]() | Veille haute températureNe peut pas être chargé car la température de la batterie est élevée (la charge démarre automatiquement si la température baisse) |
Marche 0,2 seconde/ Arrêt0,2 seconde![]() | Impossible de chargerIl y a des corps étrangers dans le connecteur du chargeur ou de la batterie |
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, ou lors de l'entretien ou de l'entreposage, éteignez l'interrupteur d'alimentation et retirez l'adaptateur secteur, le cordon CC pour une utilisation dans la voiture et la batterie de l'unité principale.
1. Nettoyage de l'extérieur
Quand l'appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon humecté d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
REMARQUE
Ne lavez pas complètement l'appareil.
2. À propos de la vidange (Fig. 18)
Lorsque de l'eau s'est accumulée dans le compartiment, retirez le bouchon de l'orifice de vidange et videz l'eau. En outre, après utilisation, laissez l'appareil sécher à l'ombre avant de le ranger.
3. Nettoyage de l'admission d'air (Fig. 19)
Inspectez régulièrement l'admission d'air et nettoyez-la avec un aspirateur, etc.
REMARQUE
Si de la poussière s'accumule, les effets de refroidissement/chauffage seront réduits.
4. Inspection de l'adaptateur secteur et du cordon CC pour une utilisation dans la voiture
Inspectez pour vous assurer qu'il n'y a pas de problèmes tels qu'une rupture ou un endommagement du cordon.
En cas de problème, consultez le revendeur auprès duquel vous l'avez acheté.
5. Inspection des bornes (appareil et batterie)
Assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière se n'est accumulé sur les bornes.
À l'occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.
6. À propos du transport de l'appareil (Fig. 20)
Lors du transport de l'appareil, veillez à ne pas rayer sa partie inférieure sur le sol ni à le renverser.
REMARQUE
Inspectez les roulettes pour vous assurer qu'il n'y a pas de déchets collés dessus et qu'elles ne sont pas endommagées.
7. Remisage
Rangez l'appareil et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S'assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Informations sur le recyclage des machines et des batteries


Cet appareil et sa batterie se recyclent
À DÉPOSER EN MAGASIN

À DÉPOSER EN DÉCHÈTERIE
OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Pour les sets de machines et batteries Li-ion
Informations de recyclage pour les emballages


Si une pochette en polyéthylène est incluse
Explication des symboles
Veuillez vérifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

Le logo de tri « Triman »
Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage
Veuillez consulter les directives de votre municipalité

Container de tri
Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques
Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé
Veuillez consulter les directives de votre municipalité
| English | Nederlands | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Cooler and Warmer storage, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product affixed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat de Accu koelbox met verwarmfunctie, geïdentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. | ||
| Deutsch | Español | ||
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku Kühl- und Wärmebox allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CDEclaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Nevera a batería para refrigeración y calentamiento, identificada por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE. | ||
| Français | Português | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que la Glacière 2 en 1 chaud / froid, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que a Mala térmica a bateria que refresca e aquece, identificada por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.A declaração aplica-se aos produtos com marca CE. | ||
| Italiano | Svenska | ||
| DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il Box Termico, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att produkten batteridriven Kyl- & Värmebox, som är identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil enligt *4) – Se nedan. Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammenställa den tekniska filen.Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning. | ||
| *1) UL18DBA C365033S*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 60335-1:2012+A15:2021EN 60335-2-24:2010+A1:2019+A2:2019+A11:2020EN IEC 55014-1:2021EN IEC 55014-2:2021EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021Included AC Adaptor is in conformity with COMISSION REGULATION (EU) 2019/1782 implementing Directive 2009/125/EC | |||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 30. 11. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 11. 2023 K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | ||
| Dansk | Polski | ||
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at Opbevaring af trådløskøler og varmer, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że akumulatorowy chłodziarko-ogrzewacz podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz ponizej.Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatzonego znakiem CE. | ||
| Norsk | Magyar | ||
| EF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at den trådløse kjøle- og varmeoppbevaringen, identifisert etter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *4). Teknisk fil under *4) - Se nedenfor.Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen.Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet. | EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az akkumulátoros hűtótáska, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek. Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.AZ EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentació összeállitására.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. | ||
| Suomi | Čeština | ||
| EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAValmistaja vakuuttaa yksinomaisella vastuullaan, että tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava akkukäyttöinen kylmä- / lämpõlaukku on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuluivien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään. | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že aku chladící a ohřivaci box, identifikovaný podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz niže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.Toto prohlášení plati pro výrobek označený značkou CE. | ||
| Ελληνικά | Türkçe | ||
| ΕΚ ΔΗΛΟΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το ασύρματο ψυκτικό θερμαντικό, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυτα *3).Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανοη CE. | AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla tanımlanan *1) Akülü Soğutucu ve Isiticiyi depolama’nin direktiflerin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)'dedir – Aşagiya bakın. Avrupa'daki temsícilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek için yetkilendirilmiştir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. | ||
| *1) UL18DBA C365033S*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 60335-1:2012+A15:2021EN 60335-2-24:2010+A1:2019+A2:2019+A11:2020EN IEC 55014-1:2021EN IEC 55014-2:2021EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021Included AC Adaptor is in conformity with COMISSION REGULATION (EU) 2019/1782 implementing Directive 2009/125/EC | |||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 30. 11. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 11. 2023 K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | ||
| Română | Български | ||
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Lada frigorifică cu accumulator, identificată după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fisier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanței din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.Declarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EO ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Хладилната Чанта, идентифицирана по тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие. Декларацията е приложима за продукта, който има поставена CE маркировка. | ||
| Slovenščina | Srpski | ||
| ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Baterijska hladilna torba s funkcijo ogrevanja, označena z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj. Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblašćen za pripravo tehnične dokumentacije.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je Akumulatorska rashladna kutija sa funkcijom održavanja temperature, identifikovana prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardi *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | ||
| Slovenčina | Hrvatski | ||
| ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Akumulátorová chladiaca a ohrievacia skladovacia nádoba identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kódu *1) je v zhode so všetkými prislušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.Manažér europskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je bežična Akumulatorska rashladna kutija s funkcijom održavanja temperature, identificarana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. | ||
| *1) UL18DBA C365033S*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 60335-1:2012+A15:2021EN 60335-2-24:2010+A1:2019+A2:2019+A11:2020EN IEC 55014-1:2021EN IEC 55014-2:2021EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021EN 61000-3-3:2013+A2:2021Included AC Adaptor is in conformity with COMISSION REGULATION (EU) 2019/1782 implementing Directive 2009/125/EC | |||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 30. 11. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 11. 2023K YokoyamaK. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | ||






































K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division