Kärcher HD 25154 Cage Plus - Nettoyeur haute pressio

HD 25154 Cage Plus - Nettoyeur haute pressio Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HD 25154 Cage Plus Kärcher au format PDF.

📄 312 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Kärcher HD 25154 Cage Plus - page 25
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Kärcher

Modèle : HD 25154 Cage Plus

Catégorie : Nettoyeur haute pressio

Caractéristique Détails
Type de produit Nettoyeur haute pression
Pression maximale 150 bars
Débit d'eau 600 litres/heure
Puissance 2,5 kW
Alimentation 230 V
Poids 50 kg
Dimensions (L x l x H) 800 x 600 x 600 mm
Utilisation recommandée Nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, terrasses, etc.
Accessoires inclus Flexible haute pression, lance, buse réglable
Maintenance Vérifier régulièrement les filtres et les joints, nettoyage des buses
Sécurité Équipé d'un système de sécurité contre la surpression
Garantie 2 ans
Informations supplémentaires Compatible avec divers accessoires Kärcher pour une utilisation polyvalente

FOIRE AUX QUESTIONS - HD 25154 Cage Plus Kärcher

Quel type de détergent puis-je utiliser avec le Kärcher HD 25154 Cage Plus ?
Utilisez uniquement des détergents spécialement conçus pour les nettoyeurs haute pression Kärcher.
Que faire si le nettoyeur ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation est en position 'on'.
Comment éliminer les obstructions dans le tuyau ?
Débranchez le nettoyeur, puis vérifiez le tuyau pour tout pli ou obstruction. Vous pouvez également utiliser de l'eau pour rincer le tuyau.
Pourquoi la pression de l'eau est-elle faible ?
Une pression d'eau faible peut être due à un filtre encrassé ou à une buse obstruée. Vérifiez et nettoyez ces éléments si nécessaire.
Comment entretenir mon Kärcher HD 25154 Cage Plus ?
Nettoyez régulièrement les filtres, vérifiez les joints et rangez l'appareil dans un endroit sec pour éviter la corrosion.
Puis-je utiliser le nettoyeur en hiver ?
Non, il est recommandé de ne pas utiliser le nettoyeur haute pression par temps froid ou de le ranger dans un endroit non exposé au gel.
Que faire si le câble d'alimentation est endommagé ?
Ne tentez pas de réparer le câble vous-même. Contactez un professionnel ou le service client Kärcher pour le remplacer.
Comment régler la pression du nettoyeur ?
Utilisez le régulateur de pression intégré pour ajuster la pression en fonction de la surface à nettoyer.
Est-il possible d'utiliser le Kärcher HD 25154 Cage Plus sans eau chaude ?
Oui, ce modèle fonctionne avec de l'eau froide, mais il peut également utiliser de l'eau chaude jusqu'à 60°C pour des résultats optimaux.
Quelle est la durée de la garantie ?
La garantie standard pour le Kärcher HD 25154 Cage Plus est de 2 ans à partir de la date d'achat.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pressio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HD 25154 Cage Plus - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HD 25154 Cage Plus de la marque Kärcher.

MODE D'EMPLOI HD 25154 Cage Plus Kärcher

3,6 4,6 5,3 Spray lance m/s

dB(A) 93 97 96 24 EN– 1 Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires man- quants ou des dommages. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com- posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. 몇 AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. 몇 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation poten- tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. Table des matières Protection de l’environnement FR 1 Niveaux de danger ... FR 1 Utilisation conforme ... FR 2 Éléments de l'appareil... FR 2 Symboles sur l'appareil... FR 2 Consignes de sécurité ... FR 2 Dispositifs de sécurité ... FR 3 Mise en service ... FR 3 Utilisation ... FR 5 Transport... FR 7 Entreposage de l'appareil ... FR 8 Entretien et maintenance ... FR 8 Assistance en cas de panne ... FR 8 Garantie ... FR 10 Accessoires et pièces de re- change ... FR 10 Déclaration UE de conformité . FR 11 Caractéristiques techniques ... FR 12 Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy- clage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy- clables lesquels doivent être ap- portés à un système de recy- clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs- tances similaires dans l'environ- nement. Pour cette raison, utili- ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap- pareils hors d'usage. Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement. Niveaux de danger 25FR– 2 Utilise ce nettoyeur à haute pression seule- ment: – pour nettoyer des machines, des véhi- cules, des constructions, des outils, – avec l'accessoir et les pièces de re- change autorisé par Kärcher. Illustrations voir page 2 1 Pistolet de pulvérisation à main EA- SY!Force 2 Cran de sécurité 3 Levier de départ 4 Manette de sécurité 5 Couplage rotatif (pas avec HD 16/15-4 Cage) 6 Flexible haute pression EASY!Lock 7 Compteur d'heures de service (option). 8 Reposoir de tube d'acier 9 Guidon de poussée 10 Support de flexible / de câble 11 Interrupteur principal 12 Bouchon 13 Lampe témoin état de service / défaut 14 Câble d’alimentation avec fiche secteur 15 Tubulure de remplissage d'huile (réser- voir d'huile sur HD 25/15-4) 16 Raccordement d'eau avec filtre 17 Régulateur de pression et de quantité 18 Espace de rangement pour les acces- soires 19 Bouchon de vidange d'huile 20 Indicateur de niveau d'huile 21 Raccordement haute pression EA- SY!Lock 22 Manomètre 23 Entretoise pour chargement par grue 24 Injecteur de force avec écrou à cha- peau 25 Lance EASY!Lock 26 Régulateur rotatif de servopression – Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes. – Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair. 몇 AVERTISSEMENT Respecter les prescriptions de votre socié- té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex- ploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utili- ser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- teur système est classifiée comme non po- table. 몇 PRÉCAUTION Toujours connecter le séparateur de sys- tème à l'alimentation en eau, et jamais di- rectement à l'appareil. DANGER Risque de blessure ! – Utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux. – Le flexible à haute pression et le dispo- sitif d'arrosage doivent être adaptés pour la surpression maximale de ser- vice donnée dans les données tech- niques. – Éviter le contact avec des substances chimiques. Utilisation conforme Éléments de l'appareil Repérage de couleur Symboles sur l'appareil Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dan- gers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per- sonnes, des animaux, des installations élec- triques actives ni sur l'ap- pareil lui-même. Risque d'endommage- ment dû à d'eau gelée ! En hiver, conserver l'ap- pareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. Consignes de sécurité 26 FR– 3 – Contrôler quotidiennement le flexible à haute pression. Ne plus utiliser des flexibles pliés. Si la couche de fil extérieure est visible, ne plus utiliser le flexible à haute pres- sion. – Ne plus utiliser le flexible à haute pres- sion avec le filetage endommagé. – Poser le flexible haute pression de telle manière qu'il ne puisse pas être écrasé. – Ne plus utiliser un flexible qui a été écrasé, plié ou soumis à des chocs, même si aucun dommage n'est visible. – Poser le flexible haute pression pour qu'aucune charge mécanique ne se produise. – Il est interdit d'effectuer des modifica- tion sur l'appareil/les accessoires. Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités. Cet interrupteur empêche toute mise en service intempestive de l'appareil. Le dé- sactiver en cas d'interruption des travaux ou à la fin du service. Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil. – En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une par- tie de l'eau est évacuée vers le côté as- piration de la pompe. – Si la poignée-pistolet est fermée, la vanne de décharge s'ouvre et la quanti- té d'eau totale revient au côté aspiration de la pompe. Le pressostat sur la sou- pape de décharge donne un signal à la commande qui met la pompe hors ser- vice après une temporisation d'env. 30 secondes (pas HP 16/15-4). – Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. La protection des ruptures des phases in- terrompe le circuit électrique, lorsque une phase est interrompue. Le contact de protection d'enroulement dans l'enroulement de moteur de l'action- nement de pompe arrête le moteur en cas de surcharge thermique. En cas de défaut du pressostat, la soupape de sécurité s'ouvre. Cette soupape est règle par l'usine et plombée. Le réglage ne peut être modifié. DANGER Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen- ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Couper la pointe du couvercle du réser- voir d'huile (HD 25/15-4). Contrôler le niveau d'huile de la pompe à haute pression. Le niveau d'huile doit être placé au mi- lieu de l'indicateur de niveau d'huile. En cas de besoin, remplir de nouvelle huile (cf. Données techniques). Dispositifs de sécurité Interrupteur principal Cran de sécurité Clapet de décharge avec pressostat Protection contre les ruptures des phases Disjoncteur de protection moteur Soupape de sûreté Mise en service Contrôle du niveau d'huile 27FR– 4 Fixer le guidon de poussée à l'aide des quatre vis jointes. Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d’un filetage ra- pide et fiable avec une seule rotation. 몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un accessoire non approprié. Utiliser uniquement des acces- soires qui sont homologués pour la pres- sion de travail de l'appareil (cf. « Données techniques »). Monter l'accessoire uniquement lorsque l'appareil est mis hors de service. Brancher la buse haute pression au tube d’acier. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock). Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock). Monter le couplage rotatif pour le rac- cordement au flexible haute pression sur le pistolet (pas avec HD 16/15-4 Cage) Relier le flexible haute pression au pis- tolet à main et au flexible haute pres- sion de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock). – Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. – Le raccordement électrique doit être ef- fectué par un électricien et doit corres- pondre à la CEI 60364-1. 몇 AVERTISSEMENT L'impédance maxi admissible du réseau sur le point de raccord électrique (voir les caractéristiques techniques) ne doit pas être dépassée. En cas d'incertitude sur l'impédance du ré- seau qui existe sur votre point de raccorde- ment, veuillez vous mettre en relation avec votre fournisseur d'alimentation en énergie. DANGER – Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et mar- qués de façon adéquate avec une sec- tion suffisante du conducteur.

Dérouler le câble secteur et le poser sur le sol. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. 몇 AVERTISSEMENT Respecter les prescriptions de votre socié- té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'ap- pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un sé- parateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- teur système est classifiée comme non po- table. Monter le guidon de poussée Monter la poignée pistolet, la lance et la buse

Alimentation électrique Arrivée d'eau 28 FR– 5 몇 PRÉCAUTION Toujours connecter le séparateur de sys- tème à l'alimentation en eau, et jamais di- rectement à l'appareil. Exigences à la qualité d'eau : Données de raccordement, voir plaque si- gnalétique / caractéristiques techniques Utiliser un tuyau renforcé de tissu (ne pas compris dans la livraison). Diamètre minimal 3/4 pouce. Raccorder le tuyau au raccordement d'eau de l'appareil. Raccorder le tuyau au robinet d'eau. DANGER Ne jamais aspirer de l'eau à partir d'un ré- servoir d'eau potable. Ce nettoyeur haute pression est conçu pour aspirer des eaux de surfaces prove- nant par ex. de récupérateurs d'eaux de pluie ou d'étangs (hauteur maximale d'as- piration 0,5 m), au moyen d'accessoires appropriés. DANGER Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’es- sence, du diluant pour peinture ou du fioul ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas uti- liser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil. Le raccordement d'eau de standard n'est pas approprié pour un fonctionne- ment d'aspiration, c'est pourquoi utiliser un flexible d'aspiration de Kärcher (dia- mètre au moins 1 pouce) avec filtre (ac- cessoire). Ouvrir l'alimentation d'eau. Dévisser l'injecteur. Actionner la manette de la poignée-pis- tolet. Mettre en marche l'appareil et laisser en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nou- veau l'injecteur. DANGER – Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main. – Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon- dantes. – Risque de blessure ! Lors du fonction- nement, ne pas coincer le levier de dé- part et le levier de sécurité. – Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente. – Risque de blessure dû au jet d’eau sous haute pression. Pousser, avant tout tra- vail sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet manuel vers l’avant. 몇 PRÉCAUTION Nettoyer les moteurs uniquement à des en- droits équipés des séparateurs d'huile né- cessaires (protection de l'environnement). Paramètres Valeur Valeur de pH 6,5...9,5 Conductibilité électrique max. 2000 μS/cm Hydrocarbures < 0,01 mg/l Chlorure < 250 mg/l Calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH Fer < 0,2 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 0,02 mg/l Sulfate < 240 mg/l Chlore actif < 0,1 mg/l exempt de mauvaises odeurs Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs Purger l'appareil Utilisation 29FR– 6 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ. Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ. Ouvrir l'alimentation d'eau. Brancher la fiche secteur. Régler l'interrupteur principal sur "I". Enlever la sécurité du pistolet de pulvé- risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel. L'appareil est équipé avec des injecteurs suivants: – Injecteur de force, 25° angle de jet – Injecteur de rotor – Pour les travaux courants de nettoyage – Pour les salissures tenaces DANGER Lors du réglage de la régulation de quanti- té/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas. La pression d'utilisation et le débit peuvent être réglés ou à l'unité de pompe ou à la pi- gnée-pistolet. Une réduction de la pression/du débit ne peut être effectué que au deux régulateurs en même temps. C'est pourquoi que la pro- cédure suivante doit être respecté impéra- tivement: Régler le réglage de la pression/du dé- bit à la poignée-pistolet sur la pression d'utilisation et la unité de charge maxi- male (+). Régler la pression d'utilisation et le dé- bit à l'unité de pompe, tournant le régu- lateur de pression/de débit. Lire la pression d'utilisation au mano- mètre. Ouvrir le pistolet manuel. Régler le réglage de la pression/du dé- bit à l'unité de pompe, tournant dans le sens des aiguilles d'une montre à la pression d'utilisation et le débit maxi- male. Régler la pression d'utilisation et le dé- bit à la poignée-pistolet, tournant le ré- gulateur de pression/de débit (+/-). Ouvrir le pistolet manuel. Fermer la poignée-pistolet. L'appareil se met hors service après 30 secondes. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Placer la poignée-pistolet et la lance dans le reposoir du tube d'acier. Après une interruption : Enlever la sécurité du pistolet de pulvé- risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel. L'appareil démarre de nouveau. Rincer l'appareil après le fonctionne- ment avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pis- tolet ouverte. Couper l'alimentation en eau. Ouvrir le pistolet manuel. Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main Mettre l'appareil en marche Fonctionnement à haute pression Injecteur de force Injecteur de rotor Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit à l'unité de pompe Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet. Interrompre le fonctionnement Mise hors service de l'appareil 30 FR– 7 Activer la pompe à l’aide de l’interrup- teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes. Fermer la poignée-pistolet. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Ranger le câble d'alimentation, le flexible haute pression et les acces- soires sur l'appareil. ATTENTION Risque d'endommagement ! En gelant, l'eau peut détruire des pièces de l'appareil. En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil. Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression. Nettoyer le véhicule à l'air comprimé. Remarque : utiliser un produit antigel courant pour auto- mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa- bricant du produit antigel. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout en- dommagement lors de son transport. Abaisser le guidon de poussée vers le bas et pousser l'appareil. Fixer le dispositif de levage au centre de l'entretoise pour le chargement par grue. DANGER Risque de blessure par la chute de l'appareil. – Respecter les consignes locales de prévention des accidents et les consignes de sécurité. – Avant chaque transport par grue, contrôler si le dispositif de chargement par grue ne présente pas d'endomma- gement. – Avant chaque transport par grue, contrôler la présence éventuelle d'un endommagement sur moyen de levage. – Ne soulever l'appareil qu'au niveau de ce dispositif pour chargement par grue. – Ne pas utiliser de chaîne d'élingue. – Sécuriser le dispositif de levage contre un décrochage involontaire de la charge. – Retirer le canon avec la poignée-pisto- let et les objets libres avant le transport par grue. – Ne transporter aucun objet sur l'appa- reil pendant le processus de levage. – Seules des personnes qui ont été ins- truites dans la commande de la grue sont habilitées à procéder au transport avec la grue. – Ne pas séjourner sous la charge. – Veiller que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la grue. – Ne pas laisser l'appareil accroché à la grue sans surveillance. Sécuriser l'appareil contre les glisse- ments ou les basculements selon les di- rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Protection antigel Purger l'eau Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Transport Déplacement Transport par grue Transport dans des véhicules 31FR– 8 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entrepo- sé en intérieur. DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran- cher la fiche électrique. Vous pouvez accorder avec votre commer- çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous. vérifier le câble d'alimentation. Le câble d'alimentation ne peut être en- dommagé (danger d'un choc élec- trique). Un câble d'alimentation endommagé doit être immédiatement échangé par un Centre de Service Après-vente agrée par le fabricant ou par un électricien. Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé. Contrôler le niveau d'huile de la pompe de HP au indicateur de niveau d'huile. Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente. Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté in- férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Nettoyer le filtre au raccordement d'eau. Contrôler pression des roues (cf. "Ca- ractéristiques techniques"). Faire effectuer la maintenance de l'ap- pareil par le service après-vente. Changer l'huile de la pompe haute pres- sion. Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section "Données techniques". Dévisser le bouchon de vidange d'huile. Vider l'huile dans la cuvette de récupé- ration. Revisser la vis de purge. Verser d'huile nouvelle jusqu'au milieu de l'indicateur de niveau d'huile. Remarque : Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. – Avant d'effectuer des travaux sur l'ap- pareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur. – Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les com- posants électriques. – S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicite- ment indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé. La lampe témoin affiche les états de ser- vice (vert) et les défauts (rouge). Retourner: Mettre l'interrupteur principal sur "0". Attendre quelques secondes. Régler l'interrupteur principal sur "I". Entreposage de l'appareil Entretien et maintenance Maintenance Inspection de sécurité/Contrat d'entretien Avant chaque mise en service Hebdomadairement Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an Vidange d'huile Assistance en cas de panne Lampe témoin 32 FR– 9 Lumière permanente verte: – L'appareil est en service. Clignote 1 x vert: – La disponibilité opérationnelle expire après 30 minutes. – L'appareil s'arrêt après 30 minutes de fonctionnement permanent (sécurité en cas de tuyau à haute pression éclaté). Lumière permanente rouge: – Anomalie électrique dans l'appareil Retirer la fiche secteur. Adresser au Centre de Service Après- vente. Clignote 1 x rouge: – Le côté à haute pression est non étanche Vérifier le tuyau à haute pression, les raccords pour tuyau et la poignée-pisto- let à l'étanchéité. Clignote 2 x rouge: – Le moteur est excessivement sollicité/ en surchauffe Mettre l'interrupteur principal sur "0". Laisser refroidir l'appareil. Régler l'interrupteur principal sur "I". – Pression d’eau trop basse Assurer une pression de conduite d'eau suffisante. Clignote 3 x rouge: – Erreur dans l'alimentation en courant Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. Clignote 4 x rouge: – L'intensité absorbée est trop haute Adresser au Centre de Service Après- vente. – Pas de tension secteur Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant. Vérifier si le câble d'alimentation est en- dommagé – La lampe témoin clignote verte La durée de disponibilité est expire. Ar- rêter et redémarrer l'appareil. – La protection contre le manque d'eau (option) s'est déclenché en raison d'une pression d'arrivée d'eau trop faible. La lampe témoin de manque d'eau s'al- lume. Contrôler la pression de l'alimentation en eau, valeur minimale voir "Caracté- ristiques techniques". Pour une nouvelle mise en service, tourner l'interrupteur de l'appareil sur la position "0" et ensuite démarrer de nou- veau. – Le moteur est surchargé/surchauffé ou la protection contre les ruptures des phases ou l'interrupteur de protection d'enroulement étaient déclenchés. Arrêter l'appareil et laisser refroidir. Eli- miner la cause de l'anomalie. Mettre en marche l’appareil. – Injecteur faux Vérifier l'injecteur à la taille correcte (cf. "Données techniques"). – Rincer la busette. Nettoyer/échanger l'injecteur. – Filtre encrassé. Nettoyer le filtre au raccordement d'eau. Dévisser le bol de sédimentation, retirer le filtre, nettoyer et reposer. – Présence d'air dans le système Purger l'appareil. Dévisser l'injecteur. Mettre en marche l'appareil et laisser en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nou- veau l'injecteur. – Les conduites d'alimentation à la pompe sont non étanches ou bouchées Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc- tion au niveau des conduites d'alimen- tation menant à la pompe haute pres- sion. Indicateur de l'état de service Affichage des défauts L'appareil ne fonctionne pas L'appareil n'établit aucune pression 33FR– 10 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté in- férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc- tion au niveau des conduites d'alimen- tation menant à la pompe haute pres- sion. Purger l'appareil. Dévisser l'injecteur. Mettre en marche l'appareil et laisser en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nou- veau l'injecteur. Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va- lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven- deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. 몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un accessoire non approprié. Utiliser uniquement des acces- soires qui sont homologués pour la pres- sion de travail de l'appareil (cf. « Données techniques »). N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. La pompe à haute pression est non étanche La pompe à haute pression frappe Garantie Accessoires et pièces de rechange Accessoires en option Accessoires N° de commande Dévidoir 2.440-002.0 Enrouleur de flexible acier peint 2.110-002.0 Enrouleur de flexible inox 2.110-001.0 Compteur d'heures de service 2.851-066.0 Monte pneumatique protégé contre les pannes 2.851-067.0 Roulettes pivotantes 2.851-042.0 Filtre à eau avec sur- face de filtrage agran- die. 2.851-065.0 34 FR– 11 Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té et d’hygiène par les directives euro- péennes en vigueur. Toute modification ap- portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction. Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/05/20 Déclaration UE de conformité Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.353-xxx 1.367-xxx Directives européennes en vigueur : 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE Normes harmonisées appliquées : EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008 HD 16/15-4 HD 20/15-4 HD 25/15-4 EN 61000–3–2: 2014 HD 9/50-4 HD 13/35-4 EN 60335–2–79 EN 60335–2–79 EN 61000–3–11: 2000 Procédures d'évaluation de la conformi-

2000/14/CE: Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 16/15-4 Mesuré: 91 Garanti: 93 HD 20/15-4 Cage Mesuré: 95 Garanti: 97 HD 25/15-4 Cage Mesuré: 90 Garanti: 93 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification 35FR– 12 Caractéristiques techniques Type HD 25/15-4 HD 20/15-4 HD 16/15-4 Alimentation électrique Tension V 400 400 400 Type de courant Hz 3~50 3~50 3~50 Puissance de raccordement kW 13 11,5 7,5 Protection du réseau (à action retar- dée) A252516 Impédance du circuit maximale ad- missible Ohms (0,072 +j0,045) (0,072 +j0,045) (0,072 +j0,045) Type de protection IPX5 Arrivée d'eau Température d'alimentation, max. °C 60 60 60 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Débit, min. l/h (l/min) 3000 (50) 2500 (42) 2000 (34) Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5 7,5 7,5 Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4 3/4 3/4 Hauteur d'aspiration à partir du ré- servoir ouvert (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Performances Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3...15 (30...150)

(30...150) Pression maximale admissible MPa (bars) 19,5 (195) 19,5 (195) 19,5 (195) Débit (eau) l/h (l/min) 2500 (41,67) 2000 (33,4) 1600 (26,7) Taille de la buse standard -- 155 125 100 Force de réaction sur la poignée-pis- tolet N 120 96 77 Carburants Quantité d'huile - pompe l 1,3 1,3 1,3 Marque d'huile - pompe SAE 15W40 Dimensions et poids Longueur x largeur x hauteur mm 1040 x 686 x 1080 Poids kg 119 117,2 105,5 Pression d'air des roues MPa (bars) 0,20 (2,0) Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s

3,6 4,6 5,3 Lance m/s

6,0 5,9 5,7 Incertitude K m/s

1,1 1 1 Niveau de pression acoustique L

dB(A) 3 3 3 Niveau de pression acoustique L

6,0 5,9 5,7 Dubbio K m/s

3,6 4,6 5,3 Lanca m/s

3,6 4,6 5,3 Lance m/s