BELLE PCX 500 - Plato vibratorio ALTRAD - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BELLE PCX 500 ALTRAD en formato PDF.
| Tipo de producto | Placa vibrante |
| Marca | Altrad |
| Modelo | BELLE PCX 500 |
| Ancho de trabajo | 500 mm |
| Altura (motor Honda) | 610 mm |
| Longitud (motor Honda) | 798 mm |
| Peso (motor Honda) | 88 kg |
| Alimentación | Gasolina sin plomo (motor Honda GX160) o Diésel Hatz 1B20-7 |
| Capacidad del depósito de combustible | 3,6 L (gasolina) |
| Aceite de motor | SAE 10W30, 0,6 L |
| Aceite de vibrador | Aceite de turbina 32, 0,4 L |
| Fuerza centrífuga | 16,5 kN |
| Frecuencia de vibración | 101 Hz |
| Velocidad de desplazamiento máx. (Honda) | 21 m/min |
| Presión estática (Honda) | 351 kg/m² |
| Nivel de potencia sonora | 107 dB(A) |
| Tecnología Dual Force | Sí, conforme a NRSWA HAUC |
| Sistema de riego | Opcional (botella de agua delantera) |
| Accesorios de transporte | Ruedas desmontables o fijas opcionales |
| Mantenimiento periódico | Cambio de aceite del motor, limpieza del filtro de aire, tensión de la correa |
| Piezas de repuesto | Disponibles en Altrad Belle |
| Garantía | 1 año (12 meses) para el comprador original |
Preguntas frecuentes - BELLE PCX 500 ALTRAD
Preguntas de los usuarios sobre BELLE PCX 500 ALTRAD
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BELLE PCX 500 - ALTRAD y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BELLE PCX 500 de la marca ALTRAD.
MANUAL DE USUARIO BELLE PCX 500 ALTRAD
La Sociedad, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK 17 OEU, GB, por el presente documento certifica que si el producto descripto en este certificado es comprado a un distribuidor autorizzato de Belle Group en la CEE, este es conforme a las següentes directivas: 2006/42/CE de la CEE (Esta directiva sustituya a la Directiva 98/37/CE), Direcva 2014/30/UE sobre Competibilidad Electromagnética (según emmiendas 89/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68 EEC & 2004/108/CE). Los residuos electricos y electrónicos (RAEE) 2012/19/UE (según enmiendas 2002/96/CE), Direcva sobre Bajo Voltaje 2014/35/UE (según enmiendas 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 de Seguridad de Maquinaria y Nieves armonizados estandares asociados当你 sean aplicables. Emisión de Ruidos conforma a la Direcva 2000/14/CE Anexo VI y 2005/88/ECpara maquinas bajo articulo 12 la mentionada unidad esta AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Archivos de ruido技术和stan en manos de Ray Neilson en la dirección del groupe Belle Sede de la que se ha dicho.

Declaración hecha en - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Lugar de Declaracao - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Fecha de la declaración - 2007
Data da Declaracao - 2007.
El objeto de este manual es ayudarle a operar y a reparar la apisonadora de Plato con la mayor seguridad possible. Este manual está destinado para el uso de commerciantes y operadores de apisonadoras de Plato.
Prólogo
La seccion dedicada al "Medioambiente" comprende instrucciones sobre el reciclado de aparatos descartados, con el fin de proteger el entorno.
La sección "Descripción de laquina" le permitirá familiarizarse con la disposión y los comandos de laquina.
Las secciones de "Seguidad General" y de "Sanidad y Seguidad" explican como deben usarse laquina para asegurar tanto la seguidad del operador como la del publico en general.
El "Procedimiento de Arranque y Parada" le ensña como arrancar y parar laquina.
La seccion de "Resolucion de Problemas" le ayudar a resolver los problemas que surjan con laquina.
La seccion de "Revision" le proportiocrarayuda en el mantenimiento general y en los travaos de revision de laquina.
La seccion de "Garantia" da detailles del tipo de garantia y le indica el procedimiento para presentar reclamaciones.
La sección "Dual Force" muestra la asignación de compaction que pueda lograr laquina.
El "certificado de C.E." indica las normativas que satisface laquina.
Directivas relativas a las notas.
El texto de este manual al que se debe prestar atencion especial está indicado de la?siguefte manera:

PRECAUCION
Antes de operar o realizar nunca trabajo de mantenimiento en estaquina LEA Y APRENDA BIEN todas las instrucciones dadas en este manual.
APRENDA aemploi con seguidad los commandos de la maquina y lo que se debe hacer para lograr un mantenimiento seguro. (NOTA: Aprenda bien a desconectar la maquina antes de conectarla, en caso de que se enfrente con dificultades.)
Lleve o use SIEMPRE los equipos de proteccion personal necessarios. En caso de DUDAS sobre el uso o mantenimiento seguros de laquina, LLAME A SU SUPERVISOR O CONTACTE Altrad Belle. (01298 84606)
#

Uso de este manual 39
AVISO 39
Descripción de laquina 40
Medioambiente 40
Datos技术和 41
Calcomianias 42
Seguridad General 43
Sanidad y Seguridad 43
Chequeos antedelarranque 43
Razones que motivan la compactacion 44
Especification de compactacion 44
Usos 45
Procedimiento de Arranque y Parada 45
Funcionamento de la apisonadora 46
Resolucion de problemas 46
Servizio 47
Conjunto de Vibrador 48
Instrucciones de montaje 48
Cerificado de Dual Force 49
Garantía 49
Declaracion de conformidad de la C.E 2


Eliminación apropiada.

Instrucciones para la proteccion del medioambiente. Laquina contiene materiales valiosos. Lve laquina descartada y sus accesos a un taller de reciclado apropiado.
Medioambiente
| Componente Material | |
| Manillar Acero | |
| Tapa Frontal Polietilero de alta densidad | |
| Armazón principal Acero | |
| Placa de base Acero | |
| Cobertura de manillar Caucho | |
| Motor Aluminio | |
| Monturas Flexibles Acero y Caucho | |
| Piezas varias Acero y Aluminio | |
| Botella de agua (se hay) | Plástico |


| Model PCX 450 PCX 500 | ||
| A - Anchura (mm) 450 500 | ||
| B - Altura - Honda (mm) 610 610 | ||
| B - Altura - Hatz (mm) 75 675 | ||
| C - Longitud - Honda (mm) 798 798 | ||
| C - Longitud - Hatz (mm) 870 870 | ||
| Peso - Honda (kg) 86 88 | ||
| Peso - Honda (kg) 86 88 | ||
| RPM del Motor 3850 3850 | ||
| Fuerza vibrador (kN) 16.5 16.5 | ||
| Frecuencia (Hz) | 101 101 | |
| Velocidad máximo de viaje - Honda (m/min) | 23 21 | |
| Velocidad规模最大 viaje - Hatz (m/min) | 22 21 | |
| Presión Estática - Honda (kg/m2) | 382 351 | |
| Presión Estática - Hatz (kg/m2) | 440 404 | |
| Nivel de potencia acústica - Honda (dB(A)) | 105 107 | |
| Nivel de potencia acústica - Hatz (dB(A)) | 107 107 | |
| Vibración a 3 Planos - Honda (m/sec2) | 1.90 2.96 | |
| Vibración a 3 Planos - Hatz (m/sec2) | 2.45 2.64 | |
| Tiempo de Uso - Honda (Mins) | 831 342 | |
| Tiempo de Uso - Hatz (Mins) | 499 430 |
A. Placa de Seguridad.
B. Placa de Nivel de Ruido.
C. Placa de RPM del motor.
D. Placa del Punto de izado.
E. Placa de Bajo HAV (Vibracion Mano-Brazo)
F. Placa de Alarma del motor.

A - Placa de Seguridad (Part No. 19.0.373)

Por favor, leer el Manual de Operadores

Llevar calzado de seguridad

Llevar Protección Auditiva

Llevar Proteccion ocular
B - Placa de Nivel de Ruido (800-99951 & 800-99942)
El nivel de ruido de laquina@m间隙as trabajo es de 105/107 dB(A).
C-Placa de RPM del motor

Posicion de alta velocidad del motor.

Posicion de bajo velocidad del motor.
D - Placa del Punto de izado

E - Placa de Bajo HAV (Vibracion Mano-Brazo) (800-99965)
Laquina tiene un Diseño patentado en el Reino Unido el qual reduce los niveles de HAV (Vibración Mano-Brazo), permitiendo un tiempo de empleo superior.
F - Placa de Alarma del motor

La gasolina es altoamente infl amable.
Desconectar el motor ydeo lo enfiar antes de rellenar el deposito de combustible.

El motor emite Monóxido de Carbono, elrialstoxico.No emplear el motor en un local cerrado.

Por favor, leer el Manual del Motor.
Seguridad General
Para su propia proteccion y la de aquellos que le rodean, lea y aprenda bien la asigniente informacion relativa a los aspectos de seguridad. El operador es responsable de asegurar que sabe operar bien, y con toda seguridad, este equipo. Siiene dudas respecto al uso seguro y correcto de esta apisonadora,ABLE con su supervisor o pongase en contacto con Altrad Belle.

PRECAUCION
El mantenimiento o uso IncorrectosSEO dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta seccion antes de realizar ningún trabajo deostenimiento, revisión o reparacion.
- Este equipo es pesado y no debe levantarse sin aplica. BUSQUE AYUDA o utilise un aparato adecuado de izar. Se dispone de un conjunto especial de transporte para la apisonadora (veanse las options).
- Acordone el area de trabajo y mantenga a distancia apropiada tanto al publico como al personal no autorizzato.
- El operador dele lear equos de proteccion personal si me quite la apisonadora. (Vase Sanidad y Seguridad).
- Aprenda bien a desconectar laquina antes de conectarla, en caso de ocurreir algo n problema.
- Siempre desconecte el motor antes de transporte, moverlo de lugar a lugar o revisarlo.
- Durante el uso, el motor se calienta mucho: déjese enfiar antes de tocarlo. No deja nunca que funciona el motor si se ausenta de su lado.
- No desmonte ni toque las defensas; su objetivo es proportionar la debida proteccion. Compruebe sempre el estado y seguidad de las defensas; por si estan averidas o por si faltan. NO USE LA APISONADORA en tanto no se haya repuestos o reparado la defensa
- No opere la apisonadora si se siente infermo, o mal o está borracho o drogado.
Seguridad del carburante.

PRECAUCION
Los carburantes son inflamables. Puede Causear lesiones personales y daños materiales. Apague el motor, extinga todas las llamas desnudas y no fume cuando llena el tanque de carburante. Elimine siempre todo vestigio de carburante derramado.
- Antes de rellenar de carburante, desconecte el motor y déjelo enfiar.
- Mientras se rellena de carburante, NO fume ni permita que haya ninguna llama desnuda en el airea.
Protejase inmediatamente el carburante derramado, con arena. Si se derrama el carburante sobre su ropa, cambiesela.
Almacene el carburante en recipiente apropiado y aprobado, apartado de qualquier fuente de calor e ignacion.
Sanidad y Seguidad

Vibraciones
Parte de la vibracion producda por la operation de compactacion se transmitirra por el manillar a las manos del operador. La gama de apisonadoras de plato Altrad Belle esta diseñada especificamente para reduir los niveles de vibracion a las manos/ brazos. Véanse las specifications y datos技术和icosonde se indican los niveles de vibracion y los tiempos de uso (tiempoos maximos recomendados de exposión diaria). NO DEBEN EXCEDERSE los tiemposolestimos de uso recomendedados.
Equipos de proteccion personal (EPP)
Se dében lllevar equipos adecuados de proteccion personal, por ejemplo, gafas de seguridad, quantes, protectores del oido, caretas antipolvo y calzado con punteras de acero. Lleve ropa adecula para el trabajo en cuiro. Sujete debidamente el cabello largo y quitese todo articulo de joyeria que pudiera agarrarse con las partes moviles de la maquina.
Polvo
El proceso de compactacion produira a vezes polvo que peut ser perjudicial para la salute. Lleve sempre una careta apropiada para el tipo de polvo producido.
Carburante
No ingiera carburante ni inhale los vahos del mesmo, y evite que entre en contacto con la piel. Lave inmediamente toda salpicadura de carburante. Si le entra carburante en los ojos, laveselos con abundante agua y consulte un medico lo antes possible.
Humos de escape

PRECAUCION
Los humos de escape producidos por este equipo son muy toxicos e incluo poder matar.
No opere nunca la apisonadora en lugares cerrados o en espacios delimitados, asegúrese de que la zona donde trabajo está bien ventilada.
Cheques antes del arranque

Inspeccion previa al arranque
La?sige nse pion previa al arranque dee realization ales del comienzo de cada sesi o despues de cada quatre. horas de funconamento, qualiera que sea la primera. Para mas detalles, vase la seccion de revision.
Cuando se descubre una avería, no se debe utilizear la apisonadora antes de reparar la avería.
- Inspeccione bien la apisonadora para detectar senales de averia. Compruebe que haya todos los componentes y que esten bien fjos. Preste atencion especial a la defensa de seguridad de la transmision de corra adaptada entre el motor y la unidad vibradora.
- Verifique el nivel de aceite de motor y rellenelo si es besoinario.
- Verifique el nivel de carburante del motor y rellenelo si es besoinario.
- Compruebe que no hayan escapes de carburante ni de aceite.
Los sueños que hayan sido perturbados o rellenados, las subbases y las superficies bituminosas contendránPEGOs vacios o.
bolgas de aire que, si no se compactan, produiran cierto problemas
- El bajo de tráfico sobre una superficie no compactada comprimirá el material. Esto produce el asentimiento de la superficie al llenar el material these vacios.
- En el caso de cargas estáticas sobre terreno no compactado ocurre algo similar. La cargo (por ej., un edificio) se Hundirá.
- Los materiales con vaciros son más susceptibles a la infiltración de agua, lo cual produce erosión. Además, la filtración de agua Causea también la expansión del sueño durante temperatas de helada y su contracción en épocas de sequidad.
La expansión y la contracción son causas principales del dano sufrido por las fundaciones de edificios y normalmente resultanecessary apuntalar la estructura. La compactación augmenteda la densidad del material y, por lo tanto, incrementa su你能 de carga. Reduce las bolas de aire y, como resultado de ello, disminuye el riesgo de hundimiento, y la expansión y contracción produidas por la entrada de agua.

Especifiación de compactación
En el pasado se han empleado various métodos paraearspecifcar la compactacion requerida para distinctas aplicaciones.Los factores a considerar son: las propiedades del material, el grosor de la capa, la presion aplicada, la vibracion y el numero de pasos. Los mayores conocimientos que se tenen sobre como funciona la compactacion ha dado lugar a la introduccion de yetas especificaciones en este campo. La especification mas actualizada forma parte de la Ley sobre Nuevas Carreteras y Obras de Calles, de Inglaterra (NRSWA). En laactualidad, los ingenieros civiles estan adoptando estas specifications con el fin de asegurar una correcta compactacion de todas las obras realizadas en un determinado lugar.
NRSWA (especifi cación HAUC)
Las specifications fueron compiling por HAUC ((Highways Authorities & Utilities Committee). La Ley sobre Nuevas Carreteras y Obras de Calles, de 1991 establisha una nuevo normativa para la reparacion y rehabilitacion de carreteras del Reino Unido, laequal ampara los materiales, métodos, equipos y seguidad de los travaos de rehabilitacion en carreteras y senderos realizados. ElOBJECTivo de la ley consiste en asegurar que las reparaciones y rehabilitaciones se efectuen en base a una norma mas estricta y que, como resultado, duren mas tiempo. Con locular se reducirá la necessities de realizar trabajo remediales costosos y, como resultado, se reduciran también las demoras del trafi co.
Hay dos categorías especialidas para las apisonadoras de plato.
- 1400 a 1800kg / m^2 2. Más de 1800kg / m^2
Estas cifras se refieren a la presion estatica aplicada por laquina.
NOTA: Ninguna apisonadora de Plato de dirección una estandar cumple con esta asignación minima. Para las trabajo en carreteras se deben usar siempre apisonadoras de Plato 'Dual Force'.
DUAL FORCE
Altrad Belle estudi la ley y bajo desarrollo y patento el equipo que permitiria a los contratistas裱ir con las exigencias de la ley. La legislacion denominada NRSWA exige que los equipos de compactacion satisfagan la especifacion minima. Y comprando una apisonadora Altrad Belle Dual Force complirar inmediamente con esta parte de la ley. Para裱ir con la especifacion ymantener la tolerancia superficial, las apisonadoras Altrad Belle Dual Force'estan divididas en dos zonas que proportionan dos etapas de compactacion.

Etapa 1. El area total de la base compacta el material como si fuera unaquina estandar.
Etapa 2. La base se eleva hasta la sección 'Dual Force' para dar 3 a 4 vezes la fuerza de compactacion de los platos estandar.
Los usos/materiales estan divididos en tres categorias :
- Materiales cohesivos (menos del 20% granular), por ej. arcilla, limo y sueños pesados.
- Materiales granules (más del 20% granular), por ej. lechos de grava, arena y asfalto en frío.
- Materiales bituminosos, por ej. asfalto (tarmacadam), productos de emulsion bituminosa.
La tabla muestra las espécificaciones HAUC por profundidad de capa y número de pasos de la apisonadora 'Dual Force'. Con el uso de máquinas estandar no se pueda garantizar una compactación optima, sin embargo, los resultadosuen favorise si se reducen las profundidades de capas y se incrementa el número de pasos.
El contentido de humedad de los materiales cohesivos y granules es Critico para una compactacion efectiva. Si el material granular está muy seco, fluira alrededor del Plato en vez de compactarse.
Si el contenido de humedad es muy alto, el material podra secarse afterwards de la compactacion, y por lo tanto se encoger.
| 1400 - 1800 kg/m2 | PASOS DE COMPACTACION REQUIERIDOS POR CAPA DE GROSOR COMPACTADO HASTA | ||||
| 40mm 60mm | 80mm 100mm | 150mm | |||
| Matériaux coesivos** | 2** | 4** | 5** | 6** | Reducir grosor de capa |
| Materials granulesta | 2* | 3* | 4* | 5 | 9 |
| Bituminoso | 6 | 10 | 12 | Reducir grosor de capa | |
- Normalmente colocado en capa de 100 mm máximo, por lo tanto no especified por HAUC.
** La naturaleza de los materiales cohesivos dificulta la compactacion con maquinas de plato. No se garantiza la compactacion optima y HAUC no lo recomienda.
Procedimiento de arranque y parada


PRECAUCION
El mantenimiento inadequado representa riesgos. Lea y aprenda bien esta secci ssección antes de realizar nunca trabajo deostenimiento, revisión o repararreparacion.
Honda GX120 y GX160.
- Abra el tapón del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.
- Cuando se arranca el motor en frío, abide rla regulación poniendo la palanca de regulación totalmente a la izquierda. Cuando se arranca de nuevo un motor ya caliente, por lo general, no se requiere la regulación, pero si el motor ya se ha enfriado hasta cierto punto, quizá sea necesaria un poco de regulación.
- Gire el conmutador ENCENDIDO/APAGADO del motor hacía la derecha, hastaellargar a la posicón 1'.
- Ponga el acelerador en la posicion de ralentí moviendo totalmente a la derecha la palance de control del acelerador. No arranque el motor aplenaceleración, puis la apisonadora vibrará tan pronto como arranque el motor.
- Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la otra, la palanca del arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor,进球 sueltela.
- Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga Completely la correa de arranque.
- Repitalo hasta que se encienda el motor.
- Una vez encendido el motor, ponga gradualmente la palanca de regulacion en la posicjion de CIERRE, moviendola hacla la derecha.
- Si el motor no arranca après de varieds intentos, siga las instrucciones de resolution de problemas de la page 38.
- Para parar el motor,onga el acelerador en ralenti y gire el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO del motor hacía la izquierda, hastarugar a la posicón 0^
- Cierre el paso del carburante.

Motor Hatz 1b20-7 de gasoleo (para mas detalles vexe el manual correspondiente)
- Abra el paso del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.
- Ponga el control de velocidad del motor en arranque.
- Agarre bien con una mano el mango de control, y, con la另一边, la palanca de arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, bajo suétela.
- Tire de la palanca de arranque con fuerza y con ambas manos, pero sin que se salga Completely la correa del arrancador.
- Repita este procedimiento hasta que se encienda el motor.
- SI el motor no enciende antes de varieds intentos, vea el manual correspondiente queiene con la apisonadora.
- Para parar el motor,pong a el control de acelerador en ralent, luego apriete el boton rojo y no lo suele hasta que se pare el motor.
- Cierre el tapón del carburante poniendo totalmente a la izquierda la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.
- L breve la apisonadora a donde se requiera.
Si va a usar la connexion de transporte 'desmontable' para hacer rodar la unidad, incline la apisonadora hacía adelante para levantar las ruedas del sueño. Balancee hacía atrás el bastidor del transporte, luego al技术水平a para desconectarlo de la parte trasera de la apisonadora. Ponga el bastidor de transporte en lugar seguro para cuando se necesite la proxima vez. Para laskeptas con transporte fijo', incline laquina hacía adelante, tire del transporte hacía atrás y hacía arriba, bajo laquina al piso y fije el transporte en la posicion 'arriba'.
Cuando sea requisite utilizear equipos de izar para posicionar laquina, compruebe primero que el equipo de izaronga un limite de carga de trabajo adecuado al peso de la apisonadora (vease la lista de especificaciones o la placac de caracteristicas de laquina), Enganche cadenas o eslingas adecuadas UNICAMENTE en el punto de izaje de la parte superior de la apisonadora.
- Después de haberse efectuado los chequeos relacionados en la sección de 'Antes del arranque', se pueda poner en marcha el motor.
- Si la apisonadora llama adaptado el sistema de rociado de agua, y este es REQUIRED para la aplicacion en bajo, verifie que la valvula de salute este cerrada, bajo llene la botella con agua limpia.
Las apisonadoras de la gama Errut PC llevan un embrague centrífugo gracias alrial el motor能把 funcionar en ralenti sin acontecer el vibrador. A medida que augmente la velocidad del motor, se engrana el embrague y comienza a acontecer el vibrador. Para un functiomento correcto se debe regular a maxima la velocidad del motor.
- Ponga el acelerador en Tmaxima y use el manillar de control para dirigir o hacer girar la apisonadora.
El vibrador, además de hacer vibrar la plaza de base, hará mover la apisonadora hacía adelante. Durante la operación normal, no se debe empujar la apisonadora, hay quedeojarquesemueva a su propia velocidad.
La velocidad de viaje sera determinada por el estado de la superficie que se compaça. Si la superficie que se compaça está situada en una pendiente, es necessario poner mucho cuidado en el control de la direction de la apisonadora.
Si es necessario use una性和 apropiada, unida a la apisonadora, en un punto bajo del chasis, para que alguien le ayude a soportar parte del peso de la apisonadora. Trabajo de arriba para abajo, no al技术水平s.
Haga funcionar la apisonadora siguiendo una pauta organizada hasta lograr la compactacion deseada.
CuandoHayaquetrabajurunnero decapasdiferentes,unaencima delaotra,compactesecadapacidadamente.
- Para parar que vigre la apisonadora, ponga el acelerador en ralent.

Resolución de problemas
| Problema Causa Remedio | ||
| Motor no arranca. | Sin Carburante. | Abra el tapón de carburante. |
| Llene el tanque de carburante. | ||
| Motor apagado. Encienda el motor. | ||
| Bujía sucia. Limpie y reponga huelgo de bujía. | ||
| Motor frio. Cierre el regulator. | ||
| Motor Inundado. | Honda, abra regulator, abra acelerador totalmente, tire del arranque hasta que se encienda el motor. | |
| Hatz, mueva control velocidad a parada, tire 5 vezes del arranque. Luego repita procedimiento de arranque. | ||
| Motor ahora no arranca. | Fallo Mayor | Contacte el agente local. |
| Launidad no vibra. | Velocidad motor muy baja. | Ponga el control de velocidad del motor enrapido. |
| Tension correa transmisión floja. | Ajuste tensión correa. | |
| Filtro aire está bloqueado. | Limpie o recambie el filtróde aire. | |
| Fallo de transmisión. | Contacte el agente local. | |
| Fallo del vibrador. | Contacte el agente local. | |
| Asfalto se adhiere al Plato. | Falto de lubricación. | Use un sistema de rociado de agua. |
| Bloques de pavementación dañados | Plato en contacto directo con material. | Use un Tampón de pavimentación. |
| Se usa tampón estándar con Plato Dual Force. | Adaptar tampón "Dual Force" correcta. | |
| Descascaramiento de la Superficie bituminosa (se lamina) | Sobrecompactación. | Elimine y compácteseotrave. |
| Velocidad de viaje lenta (se hunde el Plato) | Grosor capa muy profunda. | Elimine parte del material. |
| Contenido muy alto o muy bajo de humedad. | Elimine parte del material y ajuste. |
Mantenimiento
La gama Altrad Belle PCX de apisonadores de Plato de direccion una está diseñada para proportionsar manyos de configuraciono sin ningun problema. Con todo, se debe realization el simple mantenimiento regular indicado en esta seccion Se recomienda que todo el mantenimiento de importancia y las reparaciones Sean encapsados a un agente de Altrad Belle. Se deten utilizesiempre piezas de recambio Altrad Belle genuinas, el empleo de piezas espurias podra dar lugar a la anulacion de la garantia. Antes de llvar a cabo el mantenimiento de la maquina, apague el motor. Si se trabaja en una maquina con motor de gasolina, desconnecte el cable de AT de la bujia. Si se trabaja enuna maquina con motor de gasoleo, compruebe que el commutador de parada este en la posicion de parada.
Coloque sempre la apisonadora sobre terreno plano para poder leer correctamente los niveles de fluidos. Utilice únicamente los aceites recomendados (vease la tabla de la頁a).[20]
Periodo de rodaje
Cuando se use la apisonadora por primera vez, es decide ahora el aceite de motor antes del periodo inicial de rodaje (para más detalles, VEASE el manual del motor). El aceite de la caja del eje del vibrador debe recambiarse antes de las primeras 100 horas de uso y afterwards, cada 500 horas de trabajo. Para detalles del cambio de aceite de la caja del eje del vibrador, vea 'Unidad vibradora'. La tensión de la correa debe verificarse cada 4 horas de uso.
Correa de la transmisión
Desmonte la defensa de la correa, bajo compruebe su tension presionandola ligeramente con el dedo sobre la parte superior de la correa, lo masoca posible del centro entre la transmisión del motor y la polea del vibrador. La correa debe flexionarse entre 5 y 10 mm. Si la tensión de la correa necesita ajustarse, desapriete los quatre pernos de montura del motor lo suficientamente para poder mover el motor. Ajuste la posicón del motor haciando girar el perno de tensión hacla la derecha para incrementar la tensión y hacla izquierda para reducirla. Una vez establecida, apriete otherz los pernos de montura del motor y, bajo, verifique otra vez la tensión de la correa. Porultimate, reponga la defensa de la correa y compruebe bajo que esté fija y en correcta posicion.
| Mantenimiento de rutina | Primer 4 Horas | Primer Mes / 20 Horas | 3 Meses / 50 Horas | 6 Meses / 100 Horas | |
| Aceite de Motor | Chequear;nivel | ✓ | |||
| Cambio | ✓ | ✓ | |||
| Filtro de Aire | Chequear estado/Limpiar | ✓ | ✓ | ||
| Substituya cuando esnecessary/cada 12 meses | |||||
| Bujia Cambio | ✓ | ||||
| Correa Transmission Tension | ✓✓ | ✓ | |||
TipoycantidaddeAceite/Carburante-Tipo de bujia
| Tipo de Aceite | Cantidad | Tipo Carburante | Capacidad | Tipo de Bujia | Separación electrodo (mm) | |
| Motor à Gasolina Honda GX100 | S.A.E. 10W 30 0.6l Sin Plomo | 2.5l | BM6ES or BPR6ES | 0.7 - 0.8 | ||
| Motor à Gasolina Honda GX160 | 3.6l 0.6 - | |||||
| Motor à Gasóleo Hatz 1B20-6 | S.A.E. 10W 30 0.9l | Gasóleo (BS2869) | Refi érase al Manual | N/A N/A | ||
| Vibrador | Aceite Turbina 32 | 0.4l N/A | N/A | N/A N/A | ||

Unidade Vibradora.
Desmonte el tapón Completely con su obturador, verifique que el nivel de aceite alcance la roscá de fondo del agujero del tapón de aceite.
Rellene según sea necessario con el aceite correcto (vease la tabla).
Instrucciones para el ensamblaje del vibrador
- Limpie el alojamento (9) a pistola, sequelo con aire comprimido.
- Coloque cojinate trasero (3a) en el alojamento y empujte el eje (8) en el cojinate.
- Coloque el cojinete delantero (3b) sobre el eje y en el alojamento.
- Adapte la cubierta de cojinate 'B' (10), completeness con junta (4a), en la parte poste rior del alojamento.
- Coloque el obturador de aceite (6) en la cubierta de cojinate 'A' (7)
- Adapte la cubierta de cojinate 'A', completa con junta (4b), en la parte anterior del alojamento.
- Coloque la chaveta Woodruff (11) y la polea (12) en el eje.
- Vierta aceite en el agujero de drenaje del alojamento hasta que el aceite comience a gotear.
- Coloque arandela de cobre (2) y el tapón de drenaje de aceite (1)
- Adopte el vibrador en la plaza de base y apriete los pernos a una torsión de 150Nm.
- Haga funciona el vibrador uno 2 horas para probar que no hay escapes de aceite.


Instrucciones de Montaje
Tampón de Pavimentación
El tampón de pavementación está Diseño para apisonar losas y bloques de pavementación. Sin embargo, no debe usarse para problemas normales de compactación. Antes de montarlo, compruebe que tanto el tameno como el tipo de tampón sean correctos (HAUC Dual Force o estandar). Para adaptar el tampón (1), colóquese bajo de la placía asegurándose que los agujeros de fi:jacion está alineados con los agujeros de la parte delantera de la placía de base.
Los fi jadores roscados (4) deben pasarse por la barra de fi jacion (5), bajo por el tampon de pavimentacion (1) y, porultimate, por la placar de base. A su vez,esticos pernos se fi jan en posicion por medio de la tuerca (2) y la arandela (3).

La connexion de transportador
La connexion de transportador peut que el operadorMEA la apisonadora al punto de trabajo con el minimum de esfuerzo.
Conexión de transporte desmontable
Para adaptar la connexion de transporte, alinee la abrazadora pivotante con los agujeros de la parte posterior de la placac de base. Los dos pernos de fijacion deben hacer para la abrazadora pivotante y la placac de base.A su vez,esticos pernos estan fjados en posicion con la tuerca y la arandela Nyloc.Deslice el bastidor de ruedas sobre la abrazadora pivotante, inclne la apisonadora hacia adelante y balancee el bastidor de ruedas hacia adelante y por debajo.Por ultimo, incline la apisonadora hacia atras y sobre las ruedas.
Conexión fi ja de transporte
Para adaptar la connexion de transporte, alinee la abrazadora con los agujeros de la parte posterior de la bancada. Los dos pernos de fijacion deben hacerse pagar por la abrazadora y la bancada.
'Dual Force' / HAUC / NRSWA Certificado

Est maquina Ileva incorpora una placac de base Dual Force

Est maquina no llea incorpora una placac de base Dual Force
Cuando laquina lleeve una plac de base Dual Force, el peso estatico por area unitaria de la maquina es superior a 1400 kg/m2 por lo que cumple com NRSWA (especification HAUC) para apisonadores de plato de la categoria 1400 - 1800kg/m2.
D i r e c t o r G e n t

R.
Neilson
Dual Force' permite using las apisonadoras de Plato Altrad Belle en los trabajo de rehabilitacion de carreteras de conformidad con las specifications NRSWA (Ley sobrerientas carreteras y calles, de 1991). Apendice A8
Las apisonadoras de Plato Altrad Belle estandar también poder adaptarse con 'Dual Force', para mas detalles,pongase en contacto con Altrad Belle.
Garantia

La nuevo apisonadora de Plato Altrad Belle PCX de direccion unica lva una garantia de un ano (12 mes), para el comprador original, a partir de la fecha original de compra.
La garantía de Altrad Belle le ampara contra defectos de Diseño, materiales y mano de obr.
La garantía de Altrad Belle no cubre lo siguientes:
- Danos causados por el abuso, mal uso, caía u或者其他 damos similares causados por o como resultado del incumplimiento de las instrucciones de ensamblaje, operación o mantenimiento por parte del usuario.
- Las alteraciones, adiciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Altrad Belle o a sus agentes reconocidos.
- Los costos de transporte o embarque a y de Altrad Belle o sus agentes reconocidos, para la reparacion o evaluacion de unaquina al amparo de una reclamacion contra la garantia.
- Los costos de materiales y mano de obr relationados con la renovacion, reparacion o recambio de componentes por desgaste normal.
Los siguientes componentes no están amparados por la garantía.
Correa(s) de transmisión
- Filtrde aire del motor
Bujia del motor
Altrad Belle y/o sus agentes reconocidos, directores, empleados o aseguradores no se responsabilizan de ningun daño consecuicial u除外s gastos relationados con o debidos a la inhabidad de usar laquina.
Reclamaciones contra la garantía
Todas las reclamaciones presentadas al amparo de la garantia deben dirigirse primero a Altrad Belle ya sea por telofono, fax, correoe electronomic o por escrito.
Para las reclamaciones contra la garantía :
Tel: +44(0)1298 84606 Fax: +44 (0)1298 84722 Email: Warranty@belle-group.co.uk
Escriban a :
Sheen, Nr. Buxton
Derbyshire
SK17 0EU
England.
Como Operar o Compactador 57
Guia de Resolucao de Problemas 57
Assistência 58
Conjunto do Vibrador 59
Nota. Esquema baseado no equipo com um motor Honda GX160. Por favor, consulte a literatura do fabricante para pormenores sobre o motor Hatz.


Utilize Calcado de Segurar.
Existem两大 categories especificadas para compactadores de placas.
- 1400 a 1800kg / m^2 2. Mais de 1800kg / m^2
Estesnumbersdizemrespeitoaressaoestatica aplicadaelaquina
Etapa 1. Tout a area da base compacta o material como una mhina padra.
Correspondentieadres:
Visparejadrosiba. 175
Veseliba un drošoba 175
Pärbaudes pirms darba saksanas 175
Blieteshanas Nepiecesamiba 176
Blieteshanas specifikacijas 176
Izmantošana 177
leslgsanas un izslgstanas procedura 177
AAP (asmeninés apsaugos priemonés)
Naudojantis jrenginiu, butina deveti tinkamas AAP, t. y. apsauginius akinius, pirstines, ausines, kaukes nuo dulkiu bei apsaugine evalyne su plienine pirstu apsauga.
Honda GX120 es GX160

Transporter Attachments (Cast Baseplate), Fixation de transporteur (Elements du patin moulé), 7-02 Conexión para transporteur (Plancha base defundación), Conexión para transporteur (Placa base fundida)
1 151/00800.....Bracket... Patte de Montage.. Escuadra. Suorte.
2 151/00700 ....Transporter Weldment ..AssemblageSoude DeTransporteur .Cjto. Transportador Soldado ... Soldadura Do Transportador
3 19.0.603 Wheel Roue Rueda Roda
4 7/10005... Screw . Vis. Tornillo.. Parafuso .. M10 x 25. 2
5 4/1003.Washer. Rondelle Arandela Anilha M10.4
6 00011 Clip Collier Presilla Grampo.
7 7/10004 .Screw.. Vis. Tornillo. Parafuso M10 x 20. 2
8 4/1005.Washer. Rondelle Arandela Anilha M10.. 8
9 151.0.333...Bracket... Patte de Montage... Escuadra ... Suorte...
10 7/10010... Screw... Vis. Tornillo.. Parafuso .. M10 x 30...2
11 151.0.336 ...Retaining Hook .. . Crochet de Retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
12 8/10006... Nut ... Ecrou ... Tuerca ... Porca ... M10. 2
13 151.0.339... Shaft... Axe ... Eje ... Veo ...
14 7/10004... Screw... Vis. Tornillo.. Parafuso .. M10 x 20... 2
15 4/1003. Washer. Rondelle Arandela Anilha M10.. 2

Transporthulpstuk (Gegoten grondplaat), Transportvorrichtungs-Halterungen (Gussplatte), Transportorudstyr (Stobt fundament), Trasportatore (forma della piastra di base) 7-02
1 151/00800....Steu.. Halterung. Beslaq. Staffe
2 151/00700 Transportframe Transportvorrichtung, Transportorsvejsning.. Saldatura Del Trasportatore
SchweiBansatz 1
3 19.0.603 Wiel.. Rad.. Hjul . Ruota 2
4 7/10005 ... Schroef ... Schraube ... Skrue ... Vite ... M10 x 25... 2
5 4/1003..Afdichtring... Scheibe... Spendeskive... Cuscinetto... M10. 4
6 00011 Klem. Clip Klemme Fermaglio 2
7 7/10004 ... Schroef ... Schraube ... Skrue ... Vite ... M10 x 20. 2
8 4/1005 Afdichtring Scheibe Spendeskive Cuscinetto M10.8
9 151.0.333. Steun. Halterung. Beslag. Staffe
10 7/10010 ... Schroef .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
11 151.0.336 .Borghaak.. .Sicherungshaken .. .Gancio Di Fissagio
12 8/10006 Moer Mutter Motrik Dado M10. 2
13 151.0.339..As... Welle... Aksel... Albero
14 7/10004 ... Schroef ... Schraube ... Skrue ... Vite ... M10 x 20... 2
15 4/1003..Afdichtring... Scheibe. Spendeskive. Cuscinetto. M10.

8-01