BELLE RTX 80 D - Plato vibratorio ALTRAD - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BELLE RTX 80 D ALTRAD en formato PDF.
| Tipo de producto | Placa vibratoria (apisonadora) |
| Marca | Altrad |
| Modelo | BELLE RTX 80 D |
| Ancho (mm) | 425 |
| Largo (mm) | 700 |
| Altura (mm) | 1081 |
| Ancho de la placa de compactación (mm) | 280 |
| Largo de la placa de compactación (mm) | 335 |
| Peso (kg) | 86 |
| Motor | Yanmar L48, 4 tiempos, refrigerado por aire, monocilíndrico |
| Potencia del motor (kW) | 3,5 |
| Tipo de combustible | Diésel |
| Capacidad del depósito de combustible (L) | 2,5 |
| Arranque | Arrancador de retroceso |
| Frecuencia (Hz) | 10 |
| Fuerza de impacto (kN) | 20,5 |
| Carrera (mm) | 52 |
| Nivel de ruido (dB(A)) | 108 |
| Vibración en 3 ejes (m/s²) | 11,8 |
| Uso previsto | Preparación de bases, caminos, cimientos, bordes de acera, zapatas, trabajos de renovación de calles, calzadas y aceras |
| Equipo de protección personal (EPP) | Gafas de protección, guantes, casco antirruido, zapatos de seguridad |
| Mantenimiento regular | Verificar niveles de aceite del motor y del cilindro, limpiar el filtro de aire, drenar el aceite del motor y del cilindro según el calendario |
| Garantía | 12 meses a partir de la fecha de compra |
Preguntas frecuentes - BELLE RTX 80 D ALTRAD
Preguntas de los usuarios sobre BELLE RTX 80 D ALTRAD
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BELLE RTX 80 D - ALTRAD y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BELLE RTX 80 D de la marca ALTRAD.
MANUAL DE USUARIO BELLE RTX 80 D ALTRAD
Nosotros, Altrad Belle, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, Gran Bretáña, declaramos que la DDC se emite bajo nuestra responsabilidad exclusiva y concieirne a los siguientes productos:
CE
TIPO DE PRODUCTO
MODELO.
NUMERO DE SERIES
FECHA DE FABRACION
NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA MEDIDO/ (GARANTIZADO)
PESO
Ver頁目3 para esta informacion
Objeto de la declaración:
Apisonador de zanjaccionado por motor de gasoline / diesel utilizdo para compactar material cohesivo o contenido humedo bajo de las trincheras.
El的对象 de la declaración antes descrita está conforme a la Legislección sobre armonización de la Unión relevantes:
- 2006/42/EC Nueva directiva relativa a las migunas
- 2000/14/EC Emisiones sonoras - maquinas de uso al aire libre
Las siguientes normas armonizadas y specifications sociales han sido aplicadas:
- EN ISO 12100:2010 Seguidad de la maquinaria
- EN 500-4:2011 Maquinaria de construccion de carreteras moviles. Seguridad.
- ISO 19452: 2008 Maquinaria y equipo de construcción de edificios. Apisonadores vibratorios (de percusión) controlados por peatones. Terminología y specifications commerciales.
- ISO 3744:2010 Acústica: determinación de los niveles de potencia acústica y energia acústica niveles de fuentes de ruido using presión sonora
VINÇOTTE nv/sa (NB0026) realizó un control interno de producción con evaluación de documentación技术水平 y verificacion periodica de conformidad con el anexo VI de 2000/14/CE
Los ARCHivos Tecnicos estan en poder de Hugues Menager en la asigniente direccion: Altrad (Group Holding), 125 Rue du Mas Carbonnier, 34000, Montpellier, Francia.
Lugar de la Declaración:
Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Fecha de la Declaración:
Mayo 2021
Firmado por:

Director General
Por Altrad Belle
Sheen, Derbyshire, Reino Unido
El objeto de este manual es ayudarle a operar y a reparar la RTX con la mayor seguridad possible. Este manual está destinado para el uso de commerciantes y operadores de RTX.
Prólogo
La sección "Descripción de laquina" le permitirá familiarizarse con la disposión y los comandos de laquina.
La seccion dedicada al "Medioambiente" comprende instrucciones sobre el reciclado de aparatos descartados, con el fin de proteger el entorno.
Las secciones de "Seguridad General" y de "Sanidad y Seguridad" explican como deben usarse laquina para asegurar tanto la seguridad del operador como la del publico en general.
El "Procedimiento de Arranque y Parada" le ensña como arrancar y parar laquina.
La sección de "Resolución de Problemas" le ayudará a resolver los problemas que surjan con laquina.
La seccion de "Servicio Y Mantenimiento"le proporcionarayad en el mantenimiento general y en los travaos de revision de laquina.
La seccion de "Garantia" da detalles del tipo de garantia y le indica el procedimiento para presentar reclamaciones.
Directivas relativas a las notas.
El texto de este manual al que se debe prestar atencion especial está indicado de la?siguefte manera:

ATENCLON
El producto pueda representar un riesgo. El incumplimiento de los procedimientos indicados podra darñar laquina o lesionar al operador.

AVISO
La vida del operador corre riesgo.

AVISO

AVISO
Antes de operar o realizar nunca trabajo de mantenimiento en estaquina LEA Y APRENDA BIEN todas las instrucciones dadas en este manual.
APRENDA aemploi con seguidad los commandos de laquina y lo que se debe hacer para lograr un mantenimiento seguro.
(NOTA: Aprenda bien a desconectar laquina antes de conectarla, en caso de que se enfrente con dificultades.)
Lleve o use SIEMPRE los equipos de proteccion personal necessarios.
En caso de DUDAS sobre el uso o mantenimiento seguros de laquina, LLAME A SU SUPERVISOR O CONTACTE Altrad Belle: +44 (0)1298 84606

Índice
Uso De Este Manual 64
AVISO 64
Descripción De La Máquina 65
Medioambiente 65
Uso Previsto 65
Calcomianias 66-68
Datas Tecnicos. 69
Seguridad General 70
Sanidad Y Seguridad 70
Chequeos De Seguridad Antes Del Arranque 71
Almacenar Durante Ucho Tiempo 71
Procedimiento De Arranque Y Parada 72-73
73
Resolucio De Problemas 74
Servicio Y Mantenimiento 74-75
Transporte 76
Piezas deRepuesto 77
Garantia 77
Declaracion CE de Conformidad. 5

-
Tanque de carburante. 7. Fuelles 13. Asa de suspENSION.
-
Palanca del accelerador. 8. Argolla de suspENSION. 14. Filtro de aire secundario (doble)
-
Palanca de abertura/cierre del carburante. 9. Tapón del aceite de la pata. 15. Mirilla del nivel de aceite de la pata
-
Motor.
-
Zapata de apisonamento.
-
Mirilla del nivel de aceite de la pata
-
Botón de parada. 11. Manillar de operación. 17. Palanca de descompreso
-
Cárter del cigüñal. 12. Filtro primario de aire.
Eliminación apropiada.

Instrucciones para la proteccion del medioambiente. Laquina contiene materiales valiosos. Lleve laquina descartada y sus accesos a un taller de reciclado apropiado.
Medioambiente

| Componente Material | |
| Manillar Acero | |
| Zapata de apisoniento | Contrachapado y Acero / Nailon y acero |
| Aislador de caucho | Acero y caucho |
| Fuelles | Uretano |
| Cárter del cigüñal | Aluminio |
| Tapa del cárter | Aluminio |
| Engranajes | Acero |
| Motor | Aluminio y Acero |
| Rodillo de Transporte | HDPE |
| Piezas de plástico diversas | Polipropileno |
| Piezas varias | Acero y aluminio |
Uso Previsto

Estaquina está destinada para la preparacion de bancadas, superficies de aparcimiento, fundaciones, bordillos y calzadas.
Tambien se puee emplear para obras de reparacion de calles, carreteras y/o aceras.




A - Placa de Transporte (Pieza n.800-99631)
Transporte al lugar de empleo
El apisonador RTX pueda transportarse verticalmente entre dos personas tumbado en el rodillo de transporte (en su caso) y tirando de el desde el asa de suspENSION outilizarando un arnes o un montacargas enganchados a la argolla de suspENSION. NOTA: No/utilizar el arnes o el montacargas en al asa de suspENSION.
Transporte por carretera
El apisonador RTX debe transportarse de pie, siempre que se pueda, atado a la placalateral de la carroceria del camion o atado dentro del camion (furgón). Si no es posible,能把 tumbarse unicolemente en los rodillos de transporte o en la barra delantera de la palance de operacion, en una posicfon estable y fuertamente atado para evitar que能在 rodar o deslizarse.
B - Placa de Seguidad

Llevar Protección Auditiva

Llevar Protección ocular

Llevar calzado de seguidad

Use guantes de proteccion

Por favor, leer el Manual de Operadores

Cumple la normativa CE

Por favor, recicle
C - Adhesivo de la argolla de suspENSION (Pieza n.800-99630)
Argolla de suspENSION para su uso con un arnes o un montacargas mecánico.
D - Adhesivo del accelerador (pieza n.² 800-99628)

Posicion de RPM max.

Posión de ralentí

Posicion de parada de emergencia

Botón de parada.
E - Adhesivo de identificacion
Adhesivo de identificacion para el modelo del apisonador RTX.
F-Adhesivo de ruido
Nivel de potencia acústica garantizo de laquina en dB (A).
G - Adhesivo de sécurité del resorte (pieza n.9 800-99619)
NO afloje ni retire ninguno de los tornillos de la parte inferior de la pata del apisonador. La pata del apisonador contiene un resorte altempamente comprimido que pueda causar lesiones graves si se libera al aflojar o退市ar algo de los tornillos. Pongase en contacto con el distribuidor para Obtener mas informacion.
H - Adhesivo de arranque del motor (pieza n.° 800-99625)
Para arrancar el motor, pulse la bomba del carburador quatre vezes y, a continuacion, tire de la manecilla de arranque hasta que el motor se encienda.
J - Placa de la Valvula de Combustible (pieza n.800-99634-0)
Posiciones 'ON' y 'OFF' de la Valvula de Combustible
- Para ENCENDER laquina, la Valvula de Combustible debe de estar en la posicion ON'.
- Cuando laquina no se esté'utilizing o se esté transporte, la valvula de combustible doit estar en la posicón 'OFF'.
K - de série (pieza n.800-99844)
La plac a serie contiene el numero de series de la maquina y el resto de informacion que coulda necessitar cuando seonga en contacto con Altrad Belle en relation con la maquina.
1.Numero de série.
2. Modelo del apisonador RTX.
3. Año de fabricación.
4. Peso de laquina.
5. Potencia de laquina.

L - Placa de Seguridad (pieza n.800-99831)


AVISO! Por favor, leer el Manual de Operadores

Llevar calzado de seguridad

Llevar Protección Auditiva

Llevar Protección ocular
M - Pegatina de avis de gases de escape (pieza n.800-99520)
Los motores emiten monóxido de carbono. Utilizar solo en zonas con buena ventilación.
N-Pegatina de superficie caliente (pieza n.800-99520)
ATENCLON! Tenga cuidado con las superficies calientes alrededor de la zona del motor y escape.
P-Pegatina de "solo diiesel" (pieza n.800-99524)
ATENCION!Estaquina solo admite combustible diesel (Solo en modelosDiesel)


| Modelo | RTX 50 | RTX 50R | RTX 60C | RTX 60 | RTX 60R | RTX 68 | RTX 68R | RTX 70 | RTX 70R | RTX 80D |
| A - Ancho (mm) 345 345 345 345 | 345 345 345 | 345 345 345 | 425 | |||||||
| B - Longitud (mm) 670 670 705 705 | 705 705 | 705 | 714 714 | 700 | ||||||
| C - Altura (mm) 975 975 975 975 | 975 1040 1 | 1040 1040 | 1040 | 1081 | ||||||
| D - Ancho de la zapata* (mm) | 230 | 230 | 165 | 165 | 165 | 280 | 280 | 280 | 280 | 280 |
| E - Longitud de la zapata* (mm) 335 335 335 | 335 335 335 | 335 335 335 | 335 335 335 | 335 335 | ||||||
| Modelo de Motore | Honda GX100 | Honda GXR120 | Honda GX100 | Honda GX100 | Honda GXR120 | Honda GX100 | Honda GXR120 | Honda GX100 | Honda GXR120 | Yanmar L48 |
| Tipo de Motore | 4 Tiempos, OHC, Refrigerado por Aire | Cilindro unusual | ||||||||
| Potencia del motor (kW) | 2.3 | 2.7 | 2.3 | 2.3 | 2.7 | 2.3 | 2.7 | 2.3 | 2.7 | 3.5 |
| Tipo carburante | Sin Plomo | Diesel | ||||||||
| Capacidad (Ltrs) | 2.5 | 2.5 | 2.5 | 2.5 | 2.5 | 2.5 | 2.5 | 2.5 | 2.5 | 2.5 |
| Tipo de carburador | Diafragma | Inyeción | ||||||||
| Arranque | Retroceso | |||||||||
| Peso de la手机版a (kg) | 57.7 | 57.7 | 60 | 60 | 60 | 70 | 70 | 72 | 72 | 86 |
| Tamaño zapata de apisonimiento (Hz) | 11 | 11 | 11 | 11 | 11 | 11 | 11 | 11 | 11 | 10 |
| Fuerza de impacto (kN) | 12.5 | 12.5 | 13.6 | 13.6 | 13.6 | 16 | 16 | 17 | 18 | 20.5 |
| Golpes por minuto (bpm) | 450 - 660 | 450 - 660 | 450 - 700 | 450 - 600 | ||||||
| Recorrodo (mm) | 52 | 52 | 52 | 52 | 52 | 52 | 52 | 52 | 52 | 52 |
| Nivel de ruldo (dB(A)) | 108 | 108 | 108 | 108 | 108 | 108 | 108 | 108 | 108 | 108 |
| Vibración en 3 planos (m/s2) | 9.82 | 9.82 | 7.25 | 7.25 | 7.25 | 7.45 | 7.45 | 7.49 | 7.49 | 11.8 |
Para su propia proteccion y la de aquellos que le rodean, lea y aprenda bien la asigniente informacion relativa a los aspectos de seguridad. El operador es responsable de asegurar que sabe operar bien, y con toda seguridad, este equipo. Siiene dudas sobre el uso correcto y seguro de laquina RTX, consulte con su supervisor o con ALTRAD Belle: +44 (0)1298 84606

ATENCIón
El mantenimiento o uso Incorrectos pueda dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta sección antes de realizar ningún trabajo deostenimiento, revisión o reparación.
- El propietario de estaquina debe observar yentar al usuario de laquina a respetar los Reglamentos de Proteccion Laboral vigentes en el Paisdonde se use laquina.
- Este equipo es pesado y no debe levantarse sinaida. BUSQUE AYUDA o utilise un aparato adecuado de izar.
- Cuando se trabaje cerca del borde de zanjas excavadas, use laquina correctamente para asegurar que no se caiga en la zanja.
- Acordone el aire de trabajo y mantenga a distancia apropiada tanto al publico como al personal no autorizzato.
- El operador debelearvequiposdeproteccionpersonalsiempequeutilicela apisonadora.(VexeSanidady Seguridad).
- Aprenda bien a desconectar laquina antes de conectarla, en caso de ocurreir algo'n problema.
- Siempre desconecte el motor antes de transporte, moverlo de lugar a lugar o revisarlo.
- Durante el uso, el motor se calienta mucho: déjese enfiar antes de tocarlo. Nocede nunca que funciona el motor si se ausenta de su lado.
- No deja nunca que funciona el motor si se ausenta de su lado.
- o desmonte ni toque las defensas; su objetivo es proportionar la debida proteccion. Compruebe siempre el estado y seguidad de las defensas; por si estan averidas o por si faltan.NO USE LA RTX en tanto no se haya repuestos o reparado la defensa
- No opere la RTX si se siente enfermo, o mal o está borracho o drogado.
- Estequina está diseñada para eliminar los posibles ríesgos asociados con su uso. Sin embargo, SIempre existen ríesgos, y todos los ríesgos no son fácil de reconocer, y pueda causar lesiones personales, daños a la propiedad e incluo la muerte. Cuando todos los ríesgos, imprevisibles e irreconocibles, resulten aparentes, se deben parar inmediamente laquina, y el operador, o su supervisor, debeizarlas medidas apropiadas para eliminar tales ríesgos. A vez es NEEDario informar al fabricante de todos los eventos para que tome las medidas necessarias para contrarrestarlos en el futuro.
Seguridad del carburante

AVISO
Los carburantes son inflamables. Puede Cause lesiones personales y daños materiales. Apague el motor, extinga todas las llamas desnudas y no fume cuando llena el tanque de carburante. Elimine siempre todo vestigio de carburante damprado.
- Antes de rellenar de carburante, desconnecte el motor y déjelo enfiar.
- Mientras se rellena de carburante, NO fume ni permitteda que haya ninguna llama desnuda en el area.
Protejase inmediatamente el carburante derramado, con arena. Si se derrama el carburante sobre su ropa, cambiesela. - Almacene el carburante en recipiente apropiado yaprobado, apartado deequalquier fuente de calor eignacion.
- Al repostar, usese un embudo apropiado y evite los derrames por el motor.

Sanidad Y Seguridad
Vibraciones
Algunas de las vibraciones producidas por laquina al operar son Transmitidas por el manillar a las manos del operador. La gama RTX de Altrad Belle ha sido disnada especificamente para reduir los niveles de vibracion a manos/brazos. Veanse las specicaciones y datos tecnicos sobre se indican los niveles de vibracion y los tiempos de uso (tiempoicos recommendados de exposicion diaria). NO DEBEN EXCEDERSE los tiemposolestimos de uso recomendedos.
Equipos de proteccion personal (EPP)
Se deben落户企业和 adecuados de proteccion personal, por exemple, gafas de seguridad, guantes, protectores del oido, caretas antipolvo y calzado con punteras de acero.
Lleve ropa adecuada para el trabajo en bajo. Sujete debidamente el cabello largo y quitese todo articulo de joyeria que pudiera agar- rarse con las partes moviles de laquina.
Polvo
El proceso de compactacion produir a vces polvo que puebe ser perjudicial para la salute. Lve siempre una careta apropia da para el tipo de polvo producido.
Carburante
El aceite y el combustible usados por estaquina能把ar los seguides riesgos:
- Envenenamento si se inhalan los vapores del combustible o del aceite.
- Alergias si se derrama combustible o aceite sobre la piel.
- Incendios y explosiones si se manipula el combustible o el aceiteerca de lugarasonde se fume o haya fuego sin proteccion.
No ingiera carburante ni inhale los vahos del mesmo, y evite que entre en contacto con la piel. Lave inmediamente toda salpicadura de carburante. Si leenta carburante en los ojos, laveselos con abundante agua y consulte un medico lo antes possible.
Humos de escape

AVISO
El mantenimiento o uso IncorrectosSEO dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta seccion antes de realizar ningún trabajo deostenimiento, revisión o reparacion.
No opere nunca la apisonadora en lugares cerrados o en espacios delimitados, asegúrese de que la zona donde trabajo está bien ventilada.
Chequeos Antes del Arranque
Inspeccion previa al arranque.
La?sigei neo pria alarranque dee realization ales comienzo de cada sion de trava o despues de caat ao horas de funconamento, qualquera que sea la primera. Para mas detalles, vase la seccion de revision. Cuando se descube alguna averia, no se debe utilizear la apisonadora ante de reparar la averia.
- Inspeccione bien la apisonadora para detectar senales de averia.
- Verifique las linhas de fluidos, aberturas dehlenado de mangueras, tapones de dren y otheras partes por si hubieran senales de escapes. Repare todos los escapes antes de hacer funcion par laquina.
- Verifique el nivel de aceite de motor y rellenelo si es necessario.
3.1 Para comprobar el nivel de aceite del motor, colocque laquina sobre una superficie plana y asegürese de que el motor esté nivelado. Para this, colocque el apisonador en la posicón que se muestra a continuación.
3.2 Retire el medidor de aceite y compruebe que el aceite llama hasta el borde de la boca de Ilenado. Utilice un aceite de motor que tengla viscosidad correcta. (Se recomienda el aceite mineral SAE 10W-30) - Verifique el nivel de carburante del motor y rellenelo si es necessario. Use combustible limpio. El uso de combustible contaminado podra producir averias en el systema.

ATENCIón
NOTAS:Estaquinautiliza gasolina sin plomo.
No Ilene NUNCA el tanque con una mezcla de aceite y gasolina.

- Compruebe que el filtro de aire esté limpio. La accumulatoración de un excesso de polvo/suciedad en el elemento del filtro causará que el motor funciona erraticamente. Limpie el elemento del filtro de aire cuando está contaminado (Véase la sección de Mantenimiento).
- Revise el nivel de aceite de la pata del apisonador y rellene si esnecessary (el apisonador debe haber estado en ralenti durante al menos 10 minutes antes de realizar la comprobacion)
6.1 Para comprobar el nivel de aceite de la pata del apisonador, colocque laquina sobre una superficie plana y asegurese de que el pie está plano en el sueo, como se muestra a continuacion.
6.2 El nivel minimo se indica mediante el punto rojo de la mirilla del aceite de la pata del apisonador. (Se recomienda el aceite mineral SAE 10W-30) recommended)

Posicion de comprobacion del aceite de la pata del apisonador

Posicion de comprobacion del aceite del motor
Almacenar Durante Mucho Tiempo

Si se debe almacenar durante多么 tiempo, vacie el combustible del carburador haciendo funciona laquina con eltapón de combustible en posión cerrada.
La composicion quimica del combustible se deteriorará afterwards de un almacenamento prolongado. Cuando resulte necessario almacenar laquina durante periodos prolongados, vaciese todo el combustible del tanque. Y vaciese también el combustible de la cuba del flotador del carburador, drenándolo por el tapón de drenaje.
Limpie la bancada y aplique una capa final de aceite para impedir que se forme herrumbre.
Limpie la zapata y aplique una sola capa de aceite para prevenir la formacion de oxido.
Cubra la macquina y almacénela en lugar seco.


ATENCIón
El funciona inappropriado para ser peligioso. Lea y aprenda esta sección antes de arrancar laquina.

AVISO
Para detener laquina en caso de emergencia, mueva la palanca del acelerador a la posicion de parada de emergencia. De este modo, laquina deja de vibrar inmediamente.
Honda GX100, GX120 & GXR120
- Abra el tapón del carburante.
- Ponga el acelerador en la posicion de ralenti (En el punto medio entre las posiciones alta y baja).
- Abrir la regulación poniendo la palanca de regulación.
- Pulse la bomba del carburador quatre vezes (o al menos 10 vezes quando laquina sea neue o cuando se haya llrado a cabo un drenaje de combustible).
- Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la另一边, la palanca del arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, bajo sueltela.
- Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga Completely la correa de arranque.
- Repitalo hasta que se encienda el motor.
- Una vez encendido el motor,onga gradualmente la palanca de regulacion en la posicion de CIERRE.
- Deje的功能是使 motor en ralenté durante unsinos para que se caliente.
10 Después de que el motor se ha calentado, laquina está lista para funciona. - Mueva rápidamente la palanca de aceleramento a la posión 'H' - alta velocidad - para impeder que se averfe el embrague. La posión "Aceleramento Total" queda predeterminada en fibrica para alcantar el rendimiento optimo de laquina.
- Con el motor en marcha en la posicjion de aceleramento total, la maquina avanzaray compactaracargasueltas
- Al preparar el paro del motor, mueva la palanca de aceleramento a la posicion 'BAJA'.
14 Deje el motor en ralenti durante al menos 1-3关键时刻. - Mantenga pulsado el botón ROJO de parada de motor.
- Cierre el paso del carburante.
- Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con laOTHERa, la palanca del arranque.
- Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, bajo suelteia. Esto impedirá la entrada de aire o humedad en el cilindro.
Yanmar L48
- Deslice la palanca de control de velocidad del motor hasta la posicion RUN.
- Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la另一边, la palanca del arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, bajo suétela.
- Empujé la palanca de descopresión hacía abajo y sueltela. La palanca de descopresión vuelve automatistically a su posición original cuando el motor arranca.
- Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga Completely la correa de arranque.
- Repitalo hasta que se encienda el motor.

ATENCIón
En clima frio si tiene problemas para arrancar el motor, quite el tapón de aceite yañadir 2 cc de aceite de motor en el puerto petrolero y vuelva a insertar el tapón de aceite.
- Deje的功能是使 motor en ralenté durante unsinos para que se caliente.
7 Después de que el motor se ha calentado, laquina está lista para funciona. - Mueva rápidamente la palanca de aceleramento a la posión 'H' - alta velocidad - para impeder que se averfe el embrague. La posión "Aceleramento Total" queda predeterminada en fábrica para alcantar el rendimiento optimo de laquina.
- Con el motor en marcha en la posicjion de aceleramento total, la maquina avanzar y compactaracargasueltas
- Al preparar el paro del motor,可以更好 la palanca de aceleramente a la posicion BAJA.
- Deje el motor en ralentidurante al menos 1-3 instantos.
- Para detener el motor, deslice la palanca de control de velocidad del motor hasta la posicion STOP.
Procedimiento De Arranque Y Parada
Las revoluciones的最大as optimas del motor son establecidas en fabrica y son:
| Modelo Molore | Rev. Maximas | ||
| Óptimas Limite Superior | |||
| RTX 50 Honda G | GX100 3,800 +/- 50 3,850 | ||
| RTX 50R Honda G | GXR120 3,800 +/- 50 3,850 | ||
| RTX 60 Honda G | GX100 3,800 +/- 50 3,850 | ||
| RTX 60R Honda G | GXR120 3,800 +/- 50 3,850 | ||
| RTX 68 Honda G | GX100 3,800 +/- 50 3,850 | ||
| RTX 68R Honda G | GXR120 3,800 +/- 50 3,850 | ||
| RTX 70 | Honda GX100 | 4,050 +/- 50 | 4,100 |
| RTX 70R | Honda GXR120 4,050 +/- 50 4,100 | ||
| RTX 80D | Yanmar L48 3,400 +/- 50 3,450 | ||

ATENCIón
NO altere el reglaje, de hacerlo se podran producir vibraciones irregulares o averias en el mecanismo de transmisión, lo cuales dará lugar a la cancelacion automatica de las garantías del motor y de laquina.
Operación

Levantamento.
Cuando sea necasario utilizar equos de levantamento para posicionar la RTX, verifique y confirmme que no esten daados o agretados los aisladores de caucho del manillar de operacion. Si lo estan, recambielos ante de tratar de levantar la maquina. Ademas, asegurese que el equipo de levantamentoonga un limite de carga de trabajo adecuado para el peso de la RTX (vease el grafico de especificaciones, o la placa de caracteristicas de la maquina). Colque cadenas o eslingas adecuadas UNICAMENTE en el punto de izaje situado en la parte superior del manillar de operacion de la apisonadora RTX.
Siempre desconecte el motor antes de transporte, moverlo de lugar a lugar o revisarlo.
Despues de haberse efectuado los chequeos relacionados en la seccion de 'Antes del arranque', ponga el motor en marcha. La gama RTX de apisonadoras de Altrad Belle leva adaptado un embrague centrifugo. Esto permite que el motor functione en ralenti sin enganchar el mecanismo del ciguenal. A medida que se augmente la velocidad del motor se ira engranando el embrague y el motor engranar a mekanismo del ciguenal.
Para evitar averiar el embrague centrifugo, mueva rapidamente la palanca de aceleramento de la posicón 'L' a la 'H'.

ATENCIón
Para el funciona correcto se debe regular a maxima la velocidad del motor.
- Evitese operar laquina en superficie ya totalmente compactada, dura o no deformable. De lo contrario, se averiará el mecanismo de transmisión, y se reducirá enormamente la vidautilde laquina.
- Cuando se trabaje cerca del borde de zanjas excavadas, use laquina correctamente para asegurar que no se caiga en la zanja.
- Para maniobrar la apisonadora se debe utilizear unicamente el manillar. Y solo debe empujarse. La apisonadora no debe presionarse sobre los materiales a compactar. Cualquier presion excessiva ejercida en el manillar dará lugar a compactacion inadequada bajo al着他 de que se impedirá larection de salto.
Transporte
Al transportar o almacenar laquina, colóquese, si es posible, en posicion vertical. Si es necessario colocarla sobre un lado, no debe ponerse NUNCA de mannersque que el filtro de aire este hacia abajo. De lo contrario, el aceite del cilindro podraentar en la camarde de combustion o en el filtro de aire, lo cui producirá dificultades al intentar arrancar laquina. Si sedea laquina inclinada hacia adelante (con la tapa del carter de la apisonadora hacia abajo), el aceite del motor no deben derramarse ni en el cilindro ni en el filtro de aire del motor. Aun asi, si el motor todavía está caliente, qualquier derrame de combustible en el motor podra causar un incendio.
Antes de almacenar laquina, espere hasta que este totalmente fria.
Laquina adaptada con un rodillo de transporte en el manillar de operation possible cargarse y descargarse fácilmente en un vehiculo. Incline laquina hacia adelante hasta que el rodillo de transporte toque el piso del vehiculo. Levante la parte inferior de laquina, por medio de la agarradera provista en la zapata de apisonamento, y empuje hacia adelante para cargar laquina en el vehiculo. Durante el transporte, se debe amarrar bien laquina y colocarse en posicion vertical, si es possible. Para descargar laquina, incline laquina hacia adelante hasta que el rodillo de transporte toque el piso. Luego, levante un poco la parte inferior de laquina y sáquela fauna lentamente, tirando de ella.
Funcionamente a Gran Altitud
Para trabajo continuos por encima de los 1000m de altitud, sera necessario reemplazar el inyector principal por othero tipo que le permita un correcto abastecimiento. De todos modos, la unidad sufira de una falta de fuerza del motor y no trabajara correctamente.
| Problema Causa Remedio | ||
| Motor no arranca. | Sin carburante. Llene el tanque de carburante. | |
| Tapón de carburante se ha cerrado Abra | el tapón de carburante. | |
| El motor no tiene alimentación.(solo GX100) | Pulse la bomba del carburador quatre vezes y tire de la manecilla de arranque hasta que el motor se enciende. | |
| El motor no tiene alimentación.(solo Diesel) | Consulte la sección de este Manual de Servicio y Mantenimiento. | |
| Bu jía contaminados o dañados.(solo Gasolina) | Reemplace la bujía. | |
| Carburador defectuoso.(solo Gasolina) | El carburador de servicios. | |
| El motor se para de repente, o se detiene cuando la velocidad del motor se incrementa. | Véase más arriba Véase más arriba | |
| Surtidor principal del carburador obstruidos con sociedad (solo GX120) | Saque el surtidor principal del carburador y limpie con aire comprimido. | |
| Filtro de aire sucio. Limpie el elemento. | ||
| Tapón de la bujía está flojo. (solo Gasolina) | Estrechamente encajar la taps para enchufe. | |
| El motor funciona, pero laevinina no produce impacto. | La falta de potencia del motor. Véase más arriba. | |
| Embrague se está deslizando. | Desmontar el Conjunto del embarque, zapato limpio y el tambor con disolvente apropiado. Reemplace zapato del embarque si es necesario. | |
| Mecanismo de manivela está dañado Conacte con el concesionario. | ||
Servicio Y Mantenimiento

Mantenimiento
Las miginas de la gama RTX de Altrad Belle estan concebidas para proportiocrar muchos anos de functiomento sin ningun problema. Es importante, sin embargo, realizar regularmente el simple mantenimiento indicado en esta seccion.
Se recomienda que todo el mantenimiento de importancia y las reparaciones Sean encapsados a un agente de Altrad Belle. Se deben utilizear siempre piezas de recambio Altrad Belle genuinas, elemploi de piezas espurias podra dar lugar a la anulacion de la garantia. Antes de llvar a cabo el mantenimiento de laquina, apague el motor. Si se trabaja en unaquina con motor de gasolina, disconnecte el cable de AT de la bujia.
Coloque sempre la RTX sobre terreno plano para poder leer correctamente los niveles de fluidos. Utilice únicamente los aceites recomendados (véase la tabla",[sic]).
Revision del motor.
Revise el motor suguiendo las specifications del fabricante del mesmo. Refiere al manual de operacion y mantenimiento del motor.
Cebado del motor Yanmar L48
En caso de quedarse sin dieel o tras un carrbo del filro del combustible, el motor Yammar necessitar a ser cebado. Siga las instru ciones que aparecen a continuacion.

ATENCIón
Antes de comenzar el procedimiento decebado, asegürese de que el depuesto de combustible está lleno y que la tapa no está ajustada al depuesto.
- Abra la tapa/valvula de combustible.
- Deslice la palanca de control de velocidad del motor hasta la posicion RUN.
- Utilizinguna llave inglesia de 2× 17mm ,abra el tubo del inyector (nuno1) desenroscando la tuerca del tubo del inyector (nuno 2).
- Afloje la tobera de la bomba del inyector (número 3) realizan do dos giros completos
NOTA:- NO afloje del todo la tobera de la bomba del inyector.
- Mantenga el tubo del inyctor lejos de la tobera de la bomba del inyctor y espere hasta que el diésel circule libremente sin burbujas de aire.
- Situe-Newamente la tobera de la bomba de inyeccion y apriete a 12 Nm.
- Cologne de nuevo la bomba del inyector y apriete a 12 Nm.
8 Coloque de nuevo la tapa del combustible y arranque el motor sugiuendo las instrucciones que aparecen en la seccion "Procedimiento de encendido y parada" de este manual.

Servicio Y Mantenimiento
Mantenimiento : Cada 8 horas o a diario.
- Compruebe que no hayan pernos y tuercas sueltos. Apriételos bien, si es besoinio.
- Compruebe y limpie el elemento del filtro de aire, lubrique el elemento según las recomendaciones del fabricante del motor. Si las conditiones de operación son muy polvorrientas y severas, la limpieza del elemento de filtro deben realizarse más frecuentemente.
- Verifique el nivel del aceite del carter del motor y rellenelo, segun sea necessitieso. Compruebe el nivel del aceite del cilindro apisonador de conformidad con lo indicado a continuacion.
3a. Asegürese que laquina no ha的功能ado durante los ultimos 10 horas.
3b. Coloque laquina sobre superficie nivelada y saque el tapón de aceite.
3c. La superficie superior del aceite debe verse apenas por debajo del borde inferior del agujero del tapón de relleno. Rellénelo, si es necessario.

NOTA: El cilindro de apisonamento no debe sobrennarse de aceite. Si se sobrellena, el motor deben resistir una carga excesiva, lo cui producirá vibraciones inadequadas o irregulares.
A las primeras 20 horas de trabajo
- Sustituir el aceite del cilindro del pisón
Cada 50 horas o semanalmente.
- Compruebe que no hayan pernos y tuercas sueltos. Aprietelos bien, si es necessario.
Cada 200 horas.
- Cambie el aceite del cilindro de apisonamento. Pero no lo sobrellene.
Combustible, lubricante y bujía.
| Modelo | Carburante Cárter del | motor Cilindro de Apisonamento | |||||
| Tipo Capacidad | Tipo de Aceite | Motor Capacidad | Tipo de Aceite | Capacidad | |||
| RTX 50 | Gasolina sin Plomo | 2.5 Litros | 10W-30, API, SF/CC, CD | GX100 / GXR120 | 0.6 Litros | 10W-30, API, SF/CC, CD | 0.7 Litros |
| RTX 60 | |||||||
| RTX 68 | 0.8 LitrosRTX | ||||||
| RTX 80D | Diesel L48 0.8 Litros | ||||||

ATENCIón
Por favor, aseguresse de que ha leido y entendido totalmente la informacion de abajo antes de intentar transporte el RTX Rammer.
Transporte al lugar de empleo
El apisonador RTX pueda transporte verticalmente entre dos personas tumbado en el rodillo de transporte (en su caso) y tirando de el desde el asa de suspENSION outilizar un arnes o un montacargas enganchados a la argolla de suspENSION. NOTA: No/utilizar el arnes o el montacargas en al asa de suspENSION.
Transporte por carretera
El apisonador RTX debe transportarse de pie, siempre que se pueda, atado a la placalateral de la carroceria del camion o atado bajo el camion (furgón). Si no es posible, suebte tumbarse unicamente en los rodillos de transporte o en la barra delantera de la pala nca de operacion, en una posicn estable y fuertamente atado para evitar que suea rodar o deslizarse.

Kit de ruedas optional
- Colque el kit de ruedas bajo el borde de la placan en la parte inferior del brazo apisonador.
- Una vez que el Conjunto de ruedas esté acoplado, incline la apisonadora hacía atras ligeramente hasta que el peso de esta recaiga sobre las ruedas.
- Mueva SOLO la apisonadora hacía atrás para trasportarla a su lugar de destino.


AVISO
NO deje el kit de ruedas colocado cuando la maquina no este vigilada o cuando este en uso, ya que este desestabilizara la apisonadora. Utilice el kit de ruedas solo para el transporte.

INFORMACION
USE LOCTITE

USE ACEITE

USE SILICONA
Al realizar el mantenimiento de este producto solo se pueda usar piezas de repuesto originales del fabricante.
El usuario perdarárialquierposible reclamacionsi laspiezas de repuestosutilizadasnosanlasoriginaledfabricante.
Puede enar un PDF de listas de piezas para este producto en la seion "producto" de nistro site web www.Altrad-Belle.com. La informacion sobre como obtener piezas de repuesto de su distribuidor local se peut enarunar en la seion Contactenos
Garantía

La nuevo compactadora apisonadora RTX lva una garantia para el comprador original con una validez de un ano (12 meses) a partir de la fecha original de compra.
La garantía de Altrad Belle le ampara contra defectos de做生意, materiales y mano de obra.
La garantía de Altrad Belle no cubre lo siguientes:
- Danos causados por el abuso, mal uso, caía u或者其他 daños similares causados por o como resultado del incumplimiento de las instrucciones de ensamblaje, operación o mantenimiento por parte del usuario.
- Las alteraciones, adiciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Altrad Belle o a sus agentes reconocidos.
- Los costos de transporte o embarque a y de Altrad Belle o sus agentes reconocidos, para la reparacion o evaluacion de unaquina al amparo de una reclamacion contra la garantia.
- Los costos de materiales y mano de obr relacionados con la renovacion, reparacion o recambio de componentes por desgaste normal.
Los siguientes componentes no están amparados por la garantía.
- Filtro de aire del motor
Bujia del motor
Altrad Belle y/o sus agentes reconocidos, directores, empleados o aseguradores no se responsabilizan de ningun daño consecuencial u除外s, perdidas o gastos relacionados con o debidos a la inhabidad de usar laquina.
Reclamaciones contra la garantía
Todas las reclamaciones presentadas al amparo de la garantia deben dirigirse primero a Altrad Belle ya sea por telfono, fax, correo electronomic o por escrito.
Para las reclamaciones contra la garantía :
Tel: +44 (0)1298 84606, Fax: +44 (0)1298 84073, E-mail: Warranty.dept@altrad-belle.com
Escriban a:
Con el fin de ser cada vez más ecologico, Altrad Belle permite registrar ahora las garantías via Internet. Para acceder a la páginá adequada de nuestro址 Web, deben de utiliser lasuma dirección:
Asimismo, pode escanear el número de responsa<rapida adjunto (Quick Response Code) con su móvil lo que le permitirá acceder directamente a la頁ina de registrar.

Como Utilizar Este Manual. 78
Aviso 78
Transporte por Estrada
F-Autocolante de Ruido
M - Autocolante de avis de gases de escape (Peca N.° 800-99520)
N - Etiqueta de superficie quente (Peca N.800-99520)
Limpe a plac de base e aplique una ligeira camada de oleo para vegetar o aparecido de ferrugem.
Transporte por Estrada
Conjunto de rodas optional
Registo de Garantia:
Em alternativa, también pode digitalizar o Código QR (código de responta<rapida) com o seu smartphone para aceder à págin de registo.
