ALTRAD BELLE RPC 60/80D - Plato vibratorio

BELLE RPC 60/80D - Plato vibratorio ALTRAD - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato BELLE RPC 60/80D ALTRAD en formato PDF.

📄 214 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice ALTRAD BELLE RPC 60/80D - page 30

Preguntas de los usuarios sobre BELLE RPC 60/80D ALTRAD

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BELLE RPC 60/80D - ALTRAD y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BELLE RPC 60/80D de la marca ALTRAD.

MANUAL DE USUARIO BELLE RPC 60/80D ALTRAD

7. Repeat until the engine ¿ res.

7. Repeat until the engine ¿ res.

  • Bougie de moteur Altrad Belle et/ou ses agents agréés, directeurs, employés ou assureurs ne sont pas tenus responsables de tous dégâts conséquen- tiels ou autres, pertes ou dépenses encourus en relation avec l’utilisation de l’appareil, ou l’incapacité d’utiliser l’appareil dans un but quel qu’il soit. Réclamations sous garantie. Il faut tout d’abord adresser toutes réclamations sous garantie à Altrad Belle par téléphone, fax, e-mail ou par courrier. Pour les revendications sous garantie : Altrad Belle Warranty Department, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, England Service d’enregistrement de garantie Dans notre démarche pour devenir plus vert et plus respectueux de l’environnement, Altrad Belle a introduit un service d’enregistrement de garantie en ligne. Pour accéder à la page d’inscription sur notre site internet, veuillez utiliser l’adresse suivante: http://www.bellegroup.com/index.php?p=warranty_registration Sinon vous pouvez également scanner à l’aide de votre smartphone le code QR adjacent pour accéder à la page d’inscription.30 Uso de este manual El objeto de este manual es ayudarle a operar y a reparar la apisonadora de plato con la mayor seguridad posible. Este manual está destinado para el uso de comerciantes y operadores de apisonadoras de plato. Prólogo La sección “Descripción de la máquina” le permitirá familiarizarse con la disposición y los comandos de la máquina. La sección dedicada al “Medioambiente” comprende instrucciones sobre el reciclado de aparatos descartados, con el ¿ n de proteger el entorno. Las secciones de “Seguridad General” y de “Sanidad y Seguridad” explican como debe usarse la máquina para asegurar tanto la seguridad del operador como la del público en general. El “Procedimiento de Arranque y Parada” le enseña como arrancar y parar la máquina. La sección de “Resolución de Problemas” le ayudará a resolver los problemas que surjan con la máquina. La sección de “Revisión” le proporcionará ayuda en el mantenimiento general y en los trabajos de revisión de la máquina. La sección de “Garantía” da detalles del tipo de garantía y le indica el procedimiento para presentar reclamaciones. El “certii¿ cado de C.E.” indica las normativas que satisface la máquina. Directivas relativas a las notas. El texto de este manual al que se debe prestar atención especial está indicado de la siguiente manera:

Produit à risque. Vous pouvez vous blesser ou la machine peut être endommagée si vous ne respectez pas la procédure d’utilisation à la lettre. PRECAUCIÓN Peut être dangereux pour l’utilisateur AVISO APRENDA a emplear con seguridad los comandos de la máquina y lo que se debe hacer para lograr un mantenimiento seguro. (NOTA: Aprenda bien a desconectar la máquina antes de conectarla, en caso de que se enfrente con di¿ cultades.) Lleve o use SIEMPRE los equipos de protección personal necesarios. En caso de DUDAS sobre el uso o mantenimiento seguros de la máquina, LLAME A SU SUPERVISOR O CONTACTE Altrad Belle. (01298 84606) Aviso

Razones que motivan la compactación Los suelos que hayan sido perturbados o rellenados, las subbases y las super¿ cies bituminosas contendrán pequeños vacíos o bolsas de aire que, si no se compactan, producirán ciertos problemas 1. El paso de trá¿ co sobre una super¿ cie no compactada comprimirá el material. Esto produce el asentamiento de la super¿ cie al llenar el material estos vacíos. 2. En el caso de cargas estáticas sobre terreno no compactado ocurre algo similar. La carga (por ej., un edi¿ cio) se hundirá. 3. Los materiales con vacíos son más susceptibles a la in¿ ltración de agua, lo cual produce erosión. Además, la ¿ ltración de agua causa también la expansión del suelo durante temperaturas de helada y su contracción en épocas de sequedad. La expansión y la contracción son causas principales del daño sufrido por las fundaciones de edi¿ cios y normalmente resulta necesario apuntalar la estructura. La compactación aumenta la densidad del material y, por lo tanto, incrementa su capacidad de carga. Reduce las bolsas de aire y, como resultado de ello, disminuye el riesgo de hundimiento, y la expansión y contracción producidas por la entrada de agua.

) 1220 1773 1919 Fuerza Centrifuga (kN) 60 60 60 Frecuencia (Hz) 70 70 70 Máxima Pendiente Cuesta Abajo (°) 20 20 20 Máx. Velocidad Desplazamiento (m/min) 26 25.5 25.5 *Vibración a 3 Planos (m/sec

) 7.28 6.48 6.48 Nivel de Ruido (dB(A)) 109 109 10932 Seguridad General Para su propia protección y la de aquellos que le rodean, lea y aprenda bien la siguiente información relativa a los aspectos de seguridad. El operador es responsable de asegurar que sabe operar bien, y con toda seguridad, este equipo. Si tiene dudas respecto al uso seguro y correcto de esta apisonadora, hable con su supervisor o póngase en contacto con Altrad Belle.

  • Este equipo es pesado y no debe levantarse sin ayuda. BUSQUE AYUDA o utilice un aparato adecuado de izar. Se dispone de un conjunto especial de transporte para la apisonadora (véanse las opciones).
  • Acordone el área de trabajo y mantenga a distancia apropiada tanto al público como al personal no autorizado.
  • El operador debe llevar equipos de protección personal siempre que utilice la apisonadora. (Véase Sanidad y Seguridad).
  • Aprenda bien a desconectar la máquina antes de conectarla, en caso de ocurrir algún problema.
  • Siempre desconecte el motor antes de transportarlo, moverlo de lugar a lugar o revisarlo.
  • Durante el uso, el motor se calienta mucho: déjese enfriar antes de tocarlo. No deje nunca que funcione el motor si se ausenta de su lado.
  • No desmonte ni toque las defensas; su objetivo es proporcionar la debida protección. Compruebe siempre el estado y seguridad de las defensas; por si están averidas o por si faltan. NO USE LA APISONADORA en tanto no se haya repuesto o reparado la defensa
  • No opere la apisonadora si se siente enfermo, o mal o está borracho o drogado. Seguridad del carburante.
  • Antes de rellenar de carburante, desconecte el motor y déjelo enfriar.
  • Mientras se rellena de carburante, NO fume ni permita que haya ninguna llama desnuda en el área.
  • Protéjase inmediatamente el carburante derramado, con arena. Si se derrama el carburante sobre su ropa, cámbiesela.
  • Almacene el carburante en recipiente apropiado y aprobado, apartado de cualquier fuente de calor e ignición.

El mantenimiento o uso incorrectos pueden dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta sección antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento, revisión o reparación. PRECAUCIÓN Los carburantes son inÀ amables. Pueden causar lesiones personales y daños materiales. Apague el motor, extinga todas las llamas desnudas y no fume mientras llena el tanque de carburante. Elimine siempre todo vestigio de carburante derramado. PRECAUCIÓN Sanidad y Seguridad Vibraciones Parte de la vibración producida por la operación de compactación se transmitirá por el manillar a las manos del operador. La gama de apisonadoras de plato Altrad Belle está diseñada especí¿ camente para reducir los niveles de vibración a las manos/ brazos. Véanse las especi¿ caciones y datos técnicos donde se indican los niveles de vibración y los tiempos de uso (tiempos máximos recomendados de exposición diaria). NO DEBEN EXCEDERSE los tiempos máximos de uso recomendados. Equipos de protección personal (EPP) Se deben llevar equipos adecuados de protección personal, por ejemplo, gafas de seguridad, guantes, protectores del oído, caretas antipolvo y calzado con punteras de acero. Lleve ropa adecuada para el trabajo en curso. Sujete debidamente el cabello largo y quítese todo artículo de joyería que pudiera agarrarse con las partes móviles de la máquina. Polvo El proceso de compactación producirá a veces polvo que puede ser perjudicial para la salud. Lleve siempre una careta apropiada para el tipo de polvo producido. Carburante No ingiera carburante ni inhale los vahos del mismo, y evite que entre en contacto con la pìel. Lave inmediatamente toda salpicadura de carburante. Si le entra carburante en los ojos, láveselos con abundante agua y consulte un médico lo antes posible. Humos de escape Los humos de escape producidos por este equipo son muy tóxicos e incluso pueden matar. PRECAUCIÓN No opere nunca la apisonadora en lugares cerrados o en espacios delimitados, asegúrese de que la zona donde trabaja esté bien ventilada. E33 Chequeos antes del arranque Inspección previa al arranque La siguiente inspección previa al arranque debe realizarse antes del comienzo de cada sesión de trabajo o después de cada cuatro horas de funcionamiento, cualquiera que sea la primera. Para más detalles, véase la sección de revisión. Cuando se descubre alguna avería, no se debe utilizar la apisonadora antes de reparar la avería.

1. Inspeccione bien la apisonadora para detectar señales de avería. Compruebe que haya todos los componentes y que estén

bien ¿ jos. Preste atención especial a la defensa de seguridad de la transmisión de correa adaptada entre el motor y la unidad vibradora.

2. Veri¿ que el nivel de aceite de motor y rellénelo si es necesario.

3. Veri¿ que el nivel de carburante del motor y rellénelo si es necesario.

4. Compruebe que no hayan escapes de carburante ni de aceite.

Procedimiento de arranque y parada

1. Abra el tapón del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de

ABERTURA/CIERRE de carburante.

2. Cuando se arranca el motor en frío, abrir la regulación poniendo la palanca de

regulación totalmente a la izquierda. Cuando se arranca de nuevo un motor ya caliente, por lo general, no se requiere la regulación, pero si el motor ya se ha enfriado hasta cierto punto, quizá sea necesaria un poco de regulación.

3. Gire el conmutador ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la derecha, hasta

llegar a la posición ´I´.

4. Ponga el acelerador en la posición de ralentí moviendo totalmente a la derecha la

palanca de control del acelerador. No arranque el motor a plena aceleración, pues la apisonadora vibrará tan pronto como arranque el motor.

5. Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la otra, la palanca del

arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, luego suéltela.

6. Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga completamente la correa de arranque.

7. Repítalo hasta que se encienda el motor.

8. Una vez encendido el motor, ponga gradualmente la palanca de regulación en la posición de CIERRE, moviéndola hacia la

9. Si el motor no arranca después de varios intentos, siga las instrucciones de resolución de problemas de la página 13.

10. Para parar el motor, ponga el acelerador en ralentí y gire el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO del motor hacia la

izquierda, hasta llegar a la posición ´0´.

11. Cierre el paso del carburante.

Hatz Motor Diesel (Manija Inestable) 1. Si existe la posibilidad, hay que desacoplar elmotor del equipo a accionar, desembragandocorrespondientemente.Ajustar siempre el equipo en posición depunto muerto. 2. En función de la posibilidad y necesidad delcaso hay que llevar la palanca de reglaje delrégimen „1“ ya sea a la posición START o bienmáx. START.Ajustando un régimen bajo se produce unamenor cantidad de humo durante el arranque.

3. Observar que la palanca de parada (equipamiento suplementario) se encuentre enla posición operativa „START“.

4. Girar la palanca de decompresión hasta el tope„1“. El decompresor automático encastra audi-blemente en esta posición, quedando el motordispuesto para la puesta en marcha. 5. Después de encastrar a tope el decompresor au-tomático se requieren cinco vueltas con la mani-vela hasta que el motor pueda volver a producircompresión e ignición. 6. Agarrar la manivela con las dos manos y girarcon fuerza y a velocidad creciente. En cuantola palanca de decompresión encastra en la po-sición „0“ (compresión) debe haberse alcanza-do la mayor velocidad de rotación posible. Encuanto el motor arranque hay que extraer lamanivela de su alojamiento en el manguitoguía 7. Si durante el proceso de puesta en marcha seproduce un contragolpe en la manivela, debidoa que se la hizo girar de forma ir resoluta, pu-diendo suceder que el motor inicie el funcio-namiento en dirección opuesta, hay que soltarinmediatamente la manivela de arranque yparar el motor. 8. Para repetir el proceso de arranque hay queesperar hasta que el motor esté parado porcompleto. Sólo entonces hay que volver a lle-var a cabo los preparativos para la puesta enmarcha. Regulador Estrangulador Palanca ABERTURA/ CIERRE Carburante34 Hatz Motor Diesel (Arranque Elect.)

1. Con la palanca de descompesión en posición “0”, insertar la llave y girar a posición

“I”. (Las luces de aviso de carga de la batería y la presión del aceite deben lucir).

2. Girar la llave a la posición “II”.

3. Tan pronto como el motor arranque , liberar la llave de encendido. Debe volver a la posición “I”

por si misma y permanecer en esta posición durante la operativa. Las luces de aviso de carga de la batería y presión de aceite deben apagarse inmediatamente. Una vez arrancada, el indicador de luz ‘1’ permanecerá encendido mientras la máquina trabaje.

4. En caso de q ue algo n o vaya correctamente,, parar el motor in mediatamente y solucionar el

problema. (Consultar la guía de Solución de Problemas)

5. La temperatura del motor in dicador “4” (equipo a dicional) se iluminará si la temperatura del

cilindro es demasiado alta. Detener el motor y buscar la causa del problema. Procedimiento de arranque y parada

6. Llevar siempre la llave de encendido a la posición “0” antes de re-arrancar el motor. El cierre como habito prevendrá a l motor de arranque de enganche y de su posible d año m ientras el motor está en funcionamiento.

7. Volver la palanca de control a posición ‘1’ posición de STOP.

8. En motores en los que no es accessible la baja velocidad, mover la palanca de control a posición ‘1’, mover entonces a la posición ‘2’ en STOP. Mantenerla ahí hasta que el motor haya parado del todo.

9. Liberar la posición ‘2’ STOP cuando la máquina haya parado, comprobando que la palanca vuelve a su posición normal.

(Las luces de carga y presión de aceite volverán a encenderse).

10. Girar la llave a la posición 0 y sacar. Las luces deben apagarse.

El mantenimiento o uso incorrectos pueden dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta sección antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento, revisión o reparación. PRECAUCIÓN Funcionamiento de la apisonadora

  • Lleve la apisonadora a donde se requiera. Cuando sea necesario utilizar equipos de izar para posicionar la máquina, compruebe primero que el equipo de izar tenga un límite de carga de trabajo adecuado al peso de la apisonadora (véase la lista de especi¿ caciones de la página 6 o la placa de características de la máquina), Enganche cadenas o eslingas adecuadas UNICAMENTE en el punto de izaje de la parte superior de la apisonadora.
  • Después de haberse efectuado los chequeos relacionados en la sección de ´Antes del arranque´, se puede poner en marcha el motor. Las apisonadoras de la gama Errut PC llevan un embrague centrífugo gracias al cual el motor puede funcionar en ralentí sin accionar el vibrador. A medida que aumenta la velocidad del motor, se engrana el embrague y comienza a accionar el vibrador. Para un funcionamiento correcto se debe regular a máxima la velocidad del motor.
  • Ponga el acelerador en máxima y use el manillar de control para dirigir o hacer girar la apisonadora. El vibrador, además de hacer vibrar la placa de base, hará mover la apisonadora hacia adelante. Durante la operación normal, no se debe empujar la apisonadora, hay que dejar que se mueva a su propia velocidad. La velocidad de viaje será determinada por el estado de la super¿ cie que se compacte. Si la super¿ cie que se compacta está situada en una pendiente, es necesario poner mucho cuidado en el control de la dirección de la apisonadora. Si es necesario use una cuerda apropiada, unida a la apisonadora, en un punto bajo del chasis, para que alguien le ayude a soportar parte del peso de la apisonadora. Trabaje de arriba para abajo, no al través.
  • Haga funcionar la apisonadora siguiendo una pauta organizada hasta lograr la compactación deseada. Cuando haya que trabajar un número de capas diferentes, una encima de la otra, compáctese cada capa individualmente.
  • Para parar que vibre la apisonadora, ponga el acelerador en ralentí. E35 Resolución de problemas

Problema Causa Solución Motor no arranca. Sin Combustible. Abrir el tapón de llenado. Llenar el depósito. Interruptor motor en off. Situar el Interruptor motor en on. Bujia encendido sucia Limpiar y colocar Motor frío . Cerrar Reactancia Motor mojado. Honda, abrir reactancia, abrir totalmente el regulador, tirar de la anilla de arranque hasta que el motor arranque. Hatz, mover el control de velocidad a, pare, tirar de la anilla de arranque 5 veces, repetir entonces el procedimie de arranque. Motor aun no arranca. Avería mayor. Contactar con Altrad Belle. Unit will not move. Vdad.Motor demasiado lenta Ajustar la vdad.del motor a mas Correa Floja Ajustar la tensión Filtro aire bloqueado Limpiar ó sustituir el ¿ ltro Embrague desgast. Ó dañado Reparar ó sustituir Avería transmision Contactar con Altrad Belle. Avería Caja transmisión Contactar con Altrad Belle. Vdad.lenta hacia delante. Demas. aceite en el Hidraul. Reducir el nivel de aceite Ajuste erróneo del sistema de control. Contactar con Altrad Belle. Vdad.retroceso lenta. Escaso aceite en el Hidraul. Llenar y sangrar Aire en el sist, de control Sangrar La regulación incorrecta del sistema de control. Contactar con Altrad Belle. Pérdida de Aceite Hidrl Fuga en los conectores. Sustituir Empaquetaduras. Manguera Hidraul.defectuosa Jta Piston de Reductora defe Reemplazar ct. Contactar con Altrad Belle. La maq. Trabaja mal. Montjes. Amortiguador dañados Sustituir los cuatro Eliminación apropiada. Instrucciones para la protección del medioambiente. La máquina contiene materiales valiosos. Lleve la máquina descartada y sus accesorios a un taller de reciclado apropiado. Medioambiente

Componente Material Manillar Acero Tapa Frontal Polietileno de Alta Densidad Armazón Principal Acero Placa de Base Acero Cobertura de Manillar Caucho Motor Aluminio Monturas Flexibles Acero y Caucho Piezas Varias Acero y Aluminio36 Servicio Mantenimiento La gama Altrad Belle RPC está diseñada para proporcionar muchos años de funcionamiento sin ningún problema. Con todo, se debe realizar el simple mantenimiento regular indicado en esta sección. Se recomienda que todo el mantenimiento de importancia y las reparaciones sean encargados a un agente de Altrad Belle. Se deben utilizar siempre piezas de recambio Altrad Belle genuinas, el empleo de piezas espurias podrá dar lugar a la anulación de la garantía. Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, apague el motor. Si se trabaja en una máquina con motor de gasolina, desconecte el cable de AT de la bujía. Si se trabaja en una máquina con motor de gasóleo, compruebe que el conmutador de parada esté en la posición de parada. Coloque siempre la apisonadora sobre terreno plano para poder leer correctamente los niveles de À uídos. Utilice únicamente los aceites recomendados (véase la tabla de la página siguiente). Período de rodaje Cuando se use la apisonadora por primera vez, es decir nueva, se debe cambiar el aceite de motor después del período inicial de rodaje (para más detalles, véase el manual del motor). La tensión de la correa debe veri¿ carse cada 4 horas de uso. Correa de la transmisión Desmonte la defensa de la correa, luego compruebe su tensión presionándola ligeramente con el dedo sobre la parte superior de la correa, lo más cerca posible del centro entre la transmisión del motor y la polea del vibrador. La correa debe À exionarse entre 5 y 10 mm. Si la tensión de la correa requiere un ajuste, aÀ oje el tornillo de ¿ jación en el dispositivo de correa de sujeción y deslice hacia la derecha. Una vez ajustado, apriete el tornillo de ¿ jación y comprobar la tensión del cinturón por segunda vez. Por último, reponga la defensa de la correa y compruebe luego que esté ¿ ja y en correcta posición.

Purgar el Sistema Hidráulico

1. Comprobar que la máquina está en posición de parada y situada a nivel del suelo.

2. Retirar la tapa de llenado y llenar el cabezal de la bomba de control con aceite. Parar una vez alcanzado el nivel máximo según el indicador que se encuentra en la parte superior de la bomba.

3. Lentamente bombear el Mando de Control desde la Posición de Movimiento hacia delante a la Posición de Movimiento de

retroceso.hasta que el nivel de aceite caiga.

4. Rellenar nuevamente la bomba de control hasta el nivel máximo. Continuar

con el bombeo del Mando de Control hasta que se sienta resistencia y el Mando bloquee en la Posición de Movimiento de Retroceso.

5. Rellenar una vez más la bomba hasta su nivel máximo.

6. Situar la tapa, y chequear la máquina.

CON LA MAQUINA EN FUNCIONAMIENTO DURANTE ESTE PROCESO, ES ACONSEJABLE SITUARLA SOBRE UNA SUPERFICIE DE GOMA Ó EQUIVALENTE PARA MITIGAR ALGO DE VIBRACION PRECAUCIÓN Mantenimiento de Rutina Cada 8 Horas Primer Mes / 50 Horas

Horas Aceite de motor Chequear nivel

Filtro de aire Chequear estado / Limpiar

Substituya Cuando es Necesario / Cada 12 Meses Correa Transmission Tension

Tipo y cantidad de Aceite/Carburante - Tipo de bujía Tipo de Aceite Cantidad Tipo Carburante Capacidad Tipo de Bujia Separación electrodo (mm) Motor à Gasolina Honda GX390 S.A.E. 10W 30 1.1l Sin Plomo 6.4l BM6ES ou BPR6ES

1. Limpiar con cuidado el interior del bloque con aire a presión. Revisar que no esté

arañado ó existan partículas cortantes.

2. Presionar el pasador hacia el bloque.

3. Engrasar la junta de reborde con aceite h idráulico así como d elizarla hacia el eje cremallera . (lado abierto de este eje cr emallera). 4. Engrasar el eje con Aceite Hidráulico e introducirlo hacia el interior hasta que la junta de reborde quede en la hendididura de éste, asegurándose de que los dientes estén en la posición correcta. La junta de reborde situada la hendidura, representa desplazamiento hacia adelante.

5. Después de engrasar el Piñon (sin Arandelas), insertarlo en el bloque. Comprobar que el movimiento de ésta vaya de

delante hacia atrás. (Ver PRECAUCION)

6. Sacar el piñón y montar los dos anillos, comprobando que no están dañados.

7. Engrasar el Piñón y los anillos con aceite hidraulico e insertarlo con cuidado en el cuerpo de la bomba. Asegurarse de que el Eje Cremallera está en la posición correcta. Esto es fácil cuando se encuentra en posición de movimiento de retroceso.

8. Montar el ajuste y el re tén. P odría s er p reciso empujar el piñon desde el lado opuesto con el ¿ n de conseguir su

9. Posicionar el C uerpo de la Bomba s obre el lado de admisión y m ontar los anillos en la cara inferior. Se recomienda

10. Montar el conector hidráulico y la junta con LOCTITE 243

11. Montar el soporte y ¿ jar con cuatro tornillos y arandelas usando LOCTITE 243

12. Apretar suavemente e l T ornillo y la Junta .NO APRETAR CON FUERZA .

Servicio y Mantenimiento

En posición de movimiento de retroceso la Empuñadura de Control va paralela al carenado en sentido del operario. PRECAUCIÓN Garantia

La nueva apisonadora de plato Altrad Belle ´RPC´ lleva una garantía de un año (12 meses), para el comprador original, a partir de la fecha original de compra. La garantía de Altrad Belle le ampara contra defectos de diseño, materiales y mano de obra. La garantía de Altrad Belle no cubre lo siguiente:

1. Daños causados por el abuso, mal uso, caída u otros daños similares causados por o como resultado del incumplimiento

de las instrucciones de ensamblaje, operación o mantenimiento por parte del usuario.

2. Las alteraciones, adiciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Altrad Belle o a sus agentes reconocidos.

3. Los costos de transporte o embarque a y de Altrad Belle o sus agentes reconocidos, para la reparación o evaluación de una máquina al amparo de una reclamación contra la garantía.

4. Los costos de materiales y mano de obra relacionados con la renovación, reparación o recambio de componentes por

desgaste normal. Los siguientes componentes no están amparados por la garantía.

  • Correa(s) de transmisión

¢± ¡¢ ª¡ ¯¤ ¡¢¨¥¢¢¥¤£± ¥£¤¤® ª¥ ¢¢©¤¡±¡«±©£¤

  • variklio oro ¿ ltrui
  • Zraþni ¿ lter motora
Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : ALTRAD

Modelo : BELLE RPC 60/80D

Categoría : Plato vibratorio