BELLE RPC 60/80D - Piastra vibrante ALTRAD - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo BELLE RPC 60/80D ALTRAD in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Piastra vibrante reversibile |
| Marca | Altrad (BELLE) |
| Modello | RPC 60/80D |
| Motore | Hatz 1D81Z diesel |
| Potenza motore | 15,0 ch / 11,0 kW |
| Regime motore | 3000 giri/min |
| Peso | 475 kg |
| Forza di compattazione | 1773 kg/m² |
| Forza centrifuga | 60 kN |
| Frequenza | 70 Hz |
| Pendenza massima | 20° |
| Velocità di avanzamento max. | 25,5 m/min |
| Vibrazione (3 assi) | 6,48 m/s² |
| Livello sonoro | 109 dB(A) |
| Dimensioni (L × l × H) | 1322 × 700 × 945 mm |
| Serbatoio carburante | 10 L (diesel BS2869) |
| Olio motore | SAE 10W30, 1,8 L |
| Olio cambio | SAE 75W90, 1,2 L |
| Olio idraulico | Shell Tellus 32 o Fuchs Renolin MR520, 0,2 L |
| Materiale telaio | Acciaio |
| Piastra inferiore | Acciaio |
| Maniglia | Acciaio con impugnatura in schiuma poliuretanica |
| Anello di sollevamento | Sì |
| Frizione | Centrifuga |
| Garanzia | 12 mesi |
Domande frequenti - BELLE RPC 60/80D ALTRAD
Domande degli utenti su BELLE RPC 60/80D ALTRAD
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Piastra vibrante in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale BELLE RPC 60/80D - ALTRAD e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. BELLE RPC 60/80D del marchio ALTRAD.
MANUALE UTENTE BELLE RPC 60/80D ALTRAD
Il Gruppo Belle Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, certifica che, se il prodotto descritto nel presente certificato viene acquistato da un rivenditore autorizzato Altrad Belle all'interno della CEE, è conforme alle seguenti direttive CEE: 2006/42/CE (presente direttiva sostituisce la direttiva 98/37/CE), elettromagnetica compatibilità con la direttiva 2014/30/UE (modificata dalla 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68 CEE e 2004/108/CE). L'Elettrico di Spreco e l'Apparecchiatura Elettronica (WEEE) 2012/19/UE (modificata dalla 2002/96/CE), la direttiva bassa tensione 2014/35/UE (modificata dalla 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Sicurezza del macchinario e le relative norme armonizzate, se del caso. Emissioni sonore conformi alla direttiva 2000/14/CE, allegato VI e 2005/88/EG, per le macchine a norma dell'articolo 12, l'organismo notificato AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. File rumore tecnici sono tenuti da Ray Neilson all'indirizzo dell'Ufficio gruppo Belle Sede che è riportata sopra.

Luogo de dichiarazione - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Data de dichiarazione - 2003
Come Usare II Presente Manuale
Questo manuale è fornito per aiutare l'utente ad utilizzare ed eseguire la manutenzione della piastra vibrante in maniera sicura. Il manuale è destinato ai rivenditori e agli operatori della piastra vibrante.
Prefazione
La sezione ‘Ambiente’ contiene istruzioni su come gestire in maniera ecologica il riciclaggio della macchina da smaltire.
La sezione ‘Descrizione della macchina’ aiuta l’utente ad acquistare familiarità con I comandi e le funzioni della macchina.
Le sezioni “Sicurezza generale e Sicurezza e prevenzione infortuni” spiegano come usare la macchina onde assicurare la sicurezza dell’utente e del pubblico in generale.
La sezione 'Procedure di avvio e di arresto' aiuta l'utente ad avviare ed arrestare la macchina.
La guida di ‘Risoluzione dei problemi’ aiuta l'utente ad avviare ed arrestare la macchina.
La sezione ‘Manutenzione’ aiuta l'utente nel caso di problemi nell'uso della macchina.
La sezione ‘Garanzia’ descrive la copertura offerta dalla garanzia e la procedura per le richieste di risarcimento.
La sezione del ‘Certificato CE’ evidenzia gli standard secondo I quali è stata costruita la macchina.
Direttive relative alle notazioni.
Il testo che nel presente manuale, deve essere letto con particolare attenzione e evvidenziato nel modo seguente:

ATTENZIONE
Il prodotto presenta dei rischi. La mancata osservanza delle corrette procedure può arrecare danni alla macchina o causare infortuni all'utente.

AVVERTENZA
La vita dell'operatore può essere a rischio
I
Avvertenza

AVVERTENZA
Prima di azionare questa macchina o eseguire su di essa qualsiasi intervento di manutenzione BISOGNA LEGGERE e STUDIARE il presente manuale.
SAPERE come usare in maniera sicura I comandi della macchina e come eseguire la manutenzione in maniera sicura.
(N.B. Assicurarsi di sapere spegnere la macchina prima di accenderla, nel caso ci si dovesse trovare in difficoltà).
Indossare o usare SEMPRE il corretto equipaggiamento di sicurezza per la protezione personale.
Per QUALSIASI DOMANDA sull'uso o la manutenzione di sicurezza di questa macchina, RIVOLGERSI AL PROPRIO SUPERVISORE OPPURE ALLA Altrad Belle. +44 (0) 1298 84606
I
Indice
Come usare il presente manuale....70
AVVERTENZA....70
Descrizione della macchina....71
Dati Tecnici 71
Motivi per eseguire la compattazione....71
Sicurezza Generale 72
Sicurezza e prevenzioni Infortuni 72
Controlli di Pre- avvio 73
Procedura di avvio e di arresto....73 - 74
Istruzioni operative 74
Ambiente 75
Guida alla risoluzione dei problemi....75
Revisione E Manutenzione....76 - 77
Garanzia 77
Dichiarazione di Conformità 3

text_image
5 2 3 7 6 8 4 1 9 1322 550 700 / 800 945- Levadi commando dell'acceleratore.
- Impugnatura del dispositivo di avviamneto a strappo
- Serbatoio del carburante
- Punto di sollevamento
- Rilascio maniglia
- Maniglia di controllo, avanti e retromarcia
- Impugnatura
- Protezione della cinghia
Dati Tecnici
I
| Modello RPC 60/80 RPC 60/80D RPC 60/80DE | |||
| Motore | Honda GX390 | Hatz 1D81Z | Hatz 1D81Z E/S |
| Potenza del Motore (Hp / kW) | 9.4 / 7.0 | 15.0 / 11.0 | 15.0 / 11.0 |
| Giri/Min. | 3000 | 3000 | 3000 |
| Peso (Kg) | 380 | 475 | 502 |
| Forza di Compattazione (kg/m2) | 1220 | 1773 | 1919 |
| Forza del vibratore (kN) | 60 | 60 | 60 |
| Forza del vibratore (Hz) | 70 | 70 | 70 |
| Massima Gradiente (°) | 20 | 20 | 20 |
| Massima velocità di corsa (m/min) | 26 | 25.5 | 25.5 |
| Vibrazione su 3 Assi (m/sec ^2 ) | 7.28 | 6.48 | 6.48 |
| Rumorosità (dB(A)) | 109 | 109 | 109 |
*Livello minimo En500 parte 4
Motivi Per Eseguire La Compattazione
I
Un Terreno che sia stato manomesso oppure un nuovo riporto, sottofondo o composto bituminoso per il manto d'usura, presenterà dei piccoli vuoti o sacche d'aria che se non compattate, determineranno l'insorgere problemi.
- Mano a mano che il traffico stradale percorre la superficie di una zona non compattata, il materiale viene compresso. Ciò causa lo sprofondamento del manto stradale, mano a mano che il materiale riempie gli spazi vuoti.
- Una situazione simile si verifica con carichi statici su un suolo non compattato. Il carico (ad ed. Un edificio) sprofonderà.
- I materiali contenenti spazi vuoti sono più soggetti ad infiltrazioni d'acqua con conseguente erosione. L'ingresso di acqua potrebbe causare anche l'espansione del terreno durante temperature congelanti e contrarsi durante periodi secchi. L'espansione e la contrazione sono le cause maggiori di danno nel costruire le fondamenta e generalmente portano a una struttura richiesta corroborante
La compattazione incrementa la densità del materiale e pertanto ne incrementa la capacità. Riduce I vuoti d'aria e pertanto riduce il rischio di sprofondamento, espansione e contrazione dovuti ad infiltrazioni d'acqua.
I
Sicurezza Generale
Per la protezione dell'utente e per la sicurezza delle persone presenti si prega di leggere ed assicurarsi di comprendere a fondo le seguenti istruzioni di sicurezza. È responsabilità dell'operatore assicurarsi che egli/ella abbia compreso a fondo in che modo azionare in maniera sicura la presente apparecchiatura. Se non si è sicuri circa l'uso corretto e sicuro della piastra vibrante, consultare il proprio supervisiore o la Altrad Belle.

ATTENZIONE
La manutenzione o l'uso improprio possono risultare pericolosi. Leggere e comprendere la presente sezione prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
- La presente apparecchiatura è pesante e non deve essere sollevata da una sola persona. FARSI AIUTARE oppure usare un apparecchiatura di sollevamento idonea.
• Transennare l'area di lavoro e mantenere membri del pubblico e personale non autorizzato ad una distanza di sicurezza. - L'attrezzatura di protezione personale (PPE) deve essere indossata dall'operatore ogni qualvolta debba usare la macchina. (consultare sezione sicurezza e prevenzione infortuni).
- Assicurarsi di sapere in che modo DISATTIVARE in maniera sicura questa macchina prima di AVVIARLA nell'eventualità ci si trovasse in diffi coltà.
- SPEGNERE sempre il motore prima di trasportare la piastra vibrante, spostarla nell'ambito del sito od effettuarne la manutenzione.
- Durante l'uso il motore diventa estremamente caldo. Lasciarlo raffreddare prima di toccarlo.
- Non lasciare mai il motore in funzione ed incustodito. Non rimuovere ne manomettere qualsiasi protezione installata. Esse hanno un importante funzione prottetiva. Controllare sempre le condizioni e la saldezza delle protezioni se sono danneggiate o mancanti NON USARE LA PIASTRA VIBRANTE finchè la protezione in questione non sia stata sostituita o riparata.
- Non usare la piastra vibrante nel caso si è ammalati, stanchi oppure sotto l'effetto d'alcool o medicinali.
Sicurezza del carburante

ATTENZIONE
Il carburante è infiammabile. Esso può causare infortuni e danni. Spegnere il motore, estinguere tutte le fiamme scoperte e non fumare durante il rifornimento del serbatoio. Lavare qualsiasi traccia di carburante versato.
- Prima del rifornimento di carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
- Durante il rifornimento di carburante NON fumare ed evitare di avvicinare fiamme scoperte all'area di lavoro.
- Le fuoriuscite di carburante devono essere asportate immediatamente in maniera sicura, usando della sabbia. Se il carburante viene versato sugli indumenti cambiarli!
- Conservare il carburante in un contenitore approvato adatto allo scopo e lontano da fonti di calore e di combustione.
I
Sicurezza E Prevenzione Infortuni
Vibrazioni
Una parte delle vibrazioni create dall'operazione di compattazione viene trasmessa attraverso l'impugnatura alle mani e braccia dell'operatore. La gamma di piastre Vibranti Altrad Belle è stata progettata per ridurre I livelli di vibrazioni trasmessi alle mani e alle braccia dell'operatore. Consultare I dati tecnici per I livelli delle vibrazioni ed I tempi di utilizzo (tempo Massimo di seposizione quotidiana consigliato). NON superare I tempi massimi di utilizzo.
PPE (Attrezzatura di protezione personale).
Un' idonea attrezzatura PPE deve essere indossata durante l'uso della presente apparecchiatura; ossia, occhiali di sicurezza, guanti, cuffie insonorizzanti, mascherina antipolvere e scarponi con puntale in acciaio. Indossare indumenti idonei al lavoro che si sta svolgendo. Legare I capelli se lunghi e togliere qualsiasi monile che potrebbe impigliarsi nelle parti mobili dell'apparecchiatura.
Polvere
Il processo di compattazione produrrà occasionalmente della polvere che può essere nociva per la salute. Indossare sempre una maschera adatta al tipo di polvere che viene prodotto.
Carburante
Non ingerire carburante ne inalare I vapori del carburante ed evitarne il contatto con la pelle. Lavare immediatamente con dell' acqua qualsiasi spruzzo. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare con acqua abbondante e contattare un medico il più presto possibile.
Fumi di scarico

AVVERTENZA
I fumi di scarico prodotti dalla presente apparecchiatura sono altamente tossici e possono rislutare letali!
Non azionare la piastra vibrante in un ambiente chiuso o uno spazio ristretto. Assicurarsi che l'area di lavoro sia adeguatamente ventilata.
Ispezione di pre-avvio
La seguente ispezione di pre-avvio deve essere effettuata prima di iniziare qualsiasi sessione di lavoro oppure dopo ogni Quattro ore di impiego secondo quale circostanza si verifichi prima. Si prega di consultare la sezione manutenzione per delle istruzioni dettagliate. Nel caso in cui sorga un qualsiasi guasto, la piastra vibrante non deve essere usata fino alla rettifica del guasto.
- Ispezionare accuratamente la piastra vibrante onde accertarsi che non presenti traccia di danni. Controllare che I componenti siano presenti e ben fissati. Dedicare particolare attenzione alla protezione di sicurezza della trasmissione a cinghia installata tra il motore ed il Gruppo vibratore.
- Controllare il livello dell'olio del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare il livello del carburante del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare che non ci siano perdite di olio e di carburante.
Procedura Di Avvio E Di Arresto

Honda GX390 Motore Benzina
- Aprire il rubinetto del carburante spostando la leva di 'ON/OFF' del carburnate completamente verso destra.
- Se il motore viene avviato da freddo, impostare su ON (inserito) il comando dell'aria spostando la relativa leva di commando completamente verso sinistra. Se il motore viene riavviato da caldo, generalmente il comando dell'aria non è richiesto, tuttavia se il motore in qualche modo si è raffreddato può essere necessario inserire parzialmente il comando dell'aria.
- Rotare l'interuttore di 'ON/OFF' del motore in senso orario nella posizione 'I'
-
Impostare l'acceleratore nella posizione del minimo spostando la leva di comando dell'acceleratore completamente verso destra. Non avviare il motore con l'acceleratore al Massimo, dato che la piastra vibrante entrerà in funzione non appena viene avviato il motore.
-
Mantenendo con decisione l'impugnatura di comando con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare il dispositivo di avviamento a strappo fino ad avvertire resistenza da parte del motore, quindi lasciare andare la maniglia.
-
Facendo attenzione a non tirare completamente la cordicella del dispositivo di avviamento tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento.
-
Ripetere fi no all' accensione del motore.
-
Una volta che il motore si è acceso, impostare gradualmente la leva del comando dell'aria nella posizione 'OFF' (disinserimento) spostandola verso destra.
-
Se il motore non si accende dopo numerosi tentativi consultare la guida dei risoluzione dei problemi riportata.
-
Per spegnere il motore, impostare l'acceleratore al minimo e ruotare in senso anti-orario l'interuttore di 'ON/OFF' del motore nella posizione '0'.
-
Chiudere il rubinetto del carburante.

text_image
Farfalle Comando dell'aria Leva APERTO /CHIUSO CarburanteMotore a Diesel Hatz (Crank Handle)
- Isolare il motore dal trascinamento della mac-china od attrezzatura che comanda, se questo è possibile..
- Mettere la leva acceleratore „1“ (secondo necessità e possibilità) in posizione max.START o ½ START.Se il motore gira a basso regime fumeràmeno.
- Assicurarsi che la leva stop (Accessorio arichiesta) sia nella posizione di „START“.
- Tirare la leva decompressione fino a fondocorsa, corrispondente alla posizione „1“. Inquesta posizione il meccanismo di decompressione automatico è inserito e il motorepuò essere avviato..
- Dopo l'inserimento della decompressione auto-matica, effettuare cinque giri di manovella per-ché il motore sia di nuovo in compressione epronto alla combustione.
- Prendere la manovella a due mani e girarlaprima lentamente poi in seguito più rapida-mente fino all'avviamento del motore. Quando la leva di decompressione arriva allaposizione finale „0“bisogna essere alla velo-cità massima. Appena il motore si avvia toglie-re la manovella. Il pomello di supplemento ri-entra automaticamente.
- Se la manovella non viene azionata con forza edecisione si può avere un contraccolpo ed ilmotore può girare in senso contrario a quellodella normale rotazione. In questo caso, rila-sciare immediatamente la manovella e fermareil motore.
- In caso di mancato avviamento, introdurre lamanovella solo quando il motore è completa-mente fermo, poi ripetere la procedura di avviamento
Motore a Diesel Hatz (avviamento elettrico)
- Con la manovella di decompressione in posizione 'O' inserrire la chiave e girare in posizione 'I' (Spie della Carica Batteria e pressione olio si illumineranno)
- Girare la chiava alla posizione 'Il'
- Appena il motore inizia a girare, lascia la chiave. La chiave deve tornare alla posizione 'I' da sola e ci deve rimanere mentre la macchina e in uso. Le spie della batteria e dell' olio si devono spegnere immediatamente una volta messa in moto. La freccia '1' è accesa quando la macchina è in uso.
- Se qualsiasi cosa non sembra corretto fermare il motore e aggiustare il difetto. (vedi manuale d'uso)
- Il display della temperature del motore '4' (attrezzatura aggiunta) si illumine se la temperature della testa del cilindro è troppo alta. Spegnere il motore e trovare la causa del problema.

Non operare mai il motorino d'avviamento elettrico quando il motore è in uso o in fase di rallentamento. Si rischia di danneggiare il pignone o gli ingranaggi.
Non fermare mai il motore usando la manovella di decompressione. Durante le soste o alla fine del uso della macchina, tenere la manovella d'avviamentoe la chiava in luogo sicuro e ben conservate da persone non autorizzate.
- Girare la chiave in posizione 'O' prima di riaccendere il motore. La chiusura impedisce il motorini d'avviamento di ingranare o di essere danneggiato mentre il motore e acceso.
- Mettere la monevella di controllo in posizione '1'
- Per I motori con velocità minori non accessibili mettere la monovella di controllo in posizione '1' e mettere la manovella si STOP in posizione '2'. Tenerla li finchè il motore si spegne.
- Lasciare la manovella 'STOP' dalla posizione '2' quando il motore si è spenta, assicurandosi che ritorna alla sua posizione normale. (le spie del cambio e dell' olio si accenderanno)
- Girare la chiave a posizione 'O' e toglierla. Le spie si dovrebberò spegnere.

Instruzione Operative
- Trasportare la piastra vibrante nel luogo richiesto
Laddove sia necessario usare l'apparecchiatura di sollevamento per posizionare la piastra vibrante, assicurandosi che l'apparecchiatura di sollevamento abbia un WLL (Limite di carico di lavoro) adatto al peso delle piastre vibranti. (consultare la tabella o la targa della macchina). Fissare delle catene o imbragature idonee solo al punto di sollevamento sulla sommità della piastra vibrante.
• Avendo effettuato I controlli elencati nella sezione di pre-avvio è possibile avviare il motore.
La gamma RPC Altrad Belle di piastre vibranti è munita di una frizione centrifuga, ciò consente al motore di girare al minimo senza azionare la piastra vibrante. Quando la velocità del motore viene aumentata, la frizione si innesta è aziona il cambio. Per il corretto funzionamento, la velocità del motore deve essere impostata al Massimo.
- Impostare l'acceleratore al Massimo e usare l'impugnatura di comando per sterzare o ruotare la piastra vibrante.
Il controllo del manubrio è stato creato così che quando usata al contrario o l'operatore va via per qualsiasi ragione il manubrio si muove automaticamente verso avanti. Questo è un elemento di sicurezza significante della macchina. Durante il lavoro normale non si dovrebbe spingere la piastra vibrante ma permetterle di muoversi sul posto. La velocità di viaggio sarà determinate dalle condizioni della superficie che deve essere compattata. Prestare particolare attenzione quando si lavora con il compattatore in retromarcia. Assicurarsi che non ci siano ostruzioni o rischi di inciampare quando si lavora in retromarcia. Se la superfice da compattare è su un pendio, bisogna fare molta attenzione e controllare la direzione di corsa della piastra vibrante. Se neccassario, usare una corda idonea fissata alla piastra vibrante al livello di un punto basso del telaio, onde consentire ad un assistente di sostenere parte del peso della piastra vibrante. Su di un pendio, procedere in senso longitudinale non trasversale.
- Applicare la piastra Vibrante sulla superfice in maniera sistematica fino ad ottenere la corretta compattazione Laddove vi sia da compattare un certo numero di strati differenti sovraposti l'uno all'altro, compattare ciascunostrato individualmente.
- Per interrompere le vibrazioni della piastra vibrante impostare l'acceleratore al minimo. Per fermare il motore fare riferimento alle procedure accensione/arresto.
Ambiente
Smaltimento sicuro.

Istruzioni per la salvaguardia dell'ambiente. La macchina contiene materiali di valore. Portare la macchina e gli accessori da smaltire ai centri di riciclaggio adatti.
| Componente | Materiale |
| Maniglia | Acciaio |
| Coperchio Anteriore | HDPE |
| Telaio Principale | Acciaio |
| Piastra di Base | Acciaio |
| Guancette | Gomma |
| Motore | Alluminio |
| Supporti Flessibili | Acciaio e gomma |
| Parti Varie | Acciaio ed alluminio |
Guida Risoluzione Dei Problemi
I
| Problema Causa Rimedio | ||
| Motore non Parte. | Non ce carburnate. | Aprire il tappo del serbatoio. |
| Riempire il serbatoio. | ||
| Il motore è spento. Accendere il motore. | ||
| Candela sporca. Pulire e risistemare lo spazio della candela. | ||
| Motore è freddo. Aprire la leva dell'aria. | ||
| Motore allagato. | Honda, aprire l'aria, aprire complatamente l'acceleratore, tirare l'avviamento a strappo finché il motore funziona. | |
| Hatz, spostare il controllo di velocità fino all 'arresto, tirare l'avviamento a strappo per 5 volte poi ripetere la procedure d'avvio. | ||
| Il Motore ancora non parte. | Maggiori diffetti. Contattare un agente o la Altrad Belle. | |
| Unità non si muove. | La velocità del motore è troppo bassa. Impostare il controllo della velocità del motore più alto. | |
| La tensione della cinghia di trasmissione è lenta. | Sistemare la tensione della cinghia. | |
| Il filtro dell'aria è bloccato. | Pullire o sostituire il filtro d'aria. | |
| Frizione consumata o danneggiata. Riparare o sostituire se necessario. | ||
| Trasmissione non funziona. Contattare un agente o la Altrad Belle. | ||
| Il cambio non funziona. Contattare un agente o la Altrad Belle. | ||
| Velocità troppo lenta. | Troppo olio nella testa idraulica. Ridurre il livello d'olio | |
| Sistemazione del controllo del sistema errata. Contattare un agente o la Altrad Belle. | ||
| Velocità di retromarcia troppo lenta. | Non c'è abbastanza olio nella testa idraulica Riempire e svuotare il sistema | |
| Aria nel sistema di controllo Svuotare il sistema di controllo | ||
| Sistemazione errata del sistema di controllo. | Contattare un agente o la Altrad Belle. | |
| Perdita di olio idraulico. | I connettori perdono | Richiudere I connettori |
| Diffetto del tubo idraulico | Sostituire il tubo | |
| Diffetto delle guarnizione del cambio | Contattare un agente o la Altrad Belle. | |
| La macchina lavora in modo erratico. | Ammortizzatori danneggiati | Sostituire tutti e Quattro ammortizzatori |
La gamma (RPC) Altrad Belle è stata progettata per offrire molti anni di funzionamento esenti da guasti. Tuttavia è importante che venga effettuata regolarmente la semplice manutenzione elencata nella seguente sezione. Si Raccomanda che un concessionario autorizzato dalla Altrad Belle effettui tutti I principali interventi di manutenzione e riparazione. Usare sempre parti di ricambio originali Altrad Belle, l'uso di parti non originali può invalidare la garanzia.
Prima che venga esseguito qualsiasi intervento di manutenzione sulla macchina, spegnere il motore. Se si lavora sul motore diesel, assicurarsi che l'interuttore di arresto sia nella posizione d'arresto.
Collocare sempre la piastra vibrante su un terreno pianeggiante onde assicurare la corretta lettura dei livelli dei liquidi. Usare solo gli oli consigliati (consultare la tabella alla pagina seguente).
Periodo di rodaggio
Quando la piastra vibrante viene usata per la prima volta, L'olio del motore deve essere cambiato dopo il periodo di rodaggio iniziale. (consultare il manuale del motore per I dettagli completi). La tensione della cinghia deve essere controllata dopo 4 ore di impiego.
Cinghia di trasmissione
Rimuovere la protezione della cinghia poi controllare la sua tensione facendo una leggera pressione con le dita sulla cima della cinghia vicino il centro tra la trasmissione del motore e la puleggia del cambio. La cinghia dovrebbe essere deviata dai 10 ai 15mm. Se la tensione della cinghia richiede un sistemazione allentare il set di viti sul congegno di tensione della cinghia e sul lato verso la destra. Una volta impostato, ristringere il set di vite e controllare la tensione della cinghia una seconda volta. Infine sostituire la protezione della cinghia assicurandosi che sia correttamente e adeguatamente fissata.
| Manutenzione Ordinaria | Ogni 8 Ore | Primo Mese / 50 Ore | 150 Ore | 250 Ore | 500 Ore | |
| Olio Del Motore | Controllo del Livello | √ | ||||
| Cambiare | √ | √ | ||||
| Filtro Aria | Controllo delle condizione / Pulire | √ | ||||
| Sostituire quando neccessario / ogni 12 mesi | ||||||
| Cinghia di Trasmissione | Tensione | √ | √ | |||
Tipo e quantita di olio/carburante – Tipo di Candela
| Tipo Di Olio | Quantità (Ltr) | Tipo Carburante | Capacità (Ltr) | Tipo Candela | Distanza tra gli elettrodi (mm) | |
| Motore a Benzina Honda GX390 | S.A.E. 10W 30 | 1.1 Senza Piombo 6.4 | BM6ES or BPR6ES | 0.6 - 0.7 | ||
| Motore a Diesel Hatz 1D81Z | S.A.E. 10W 30 | 1.8 | Diesel (BS2869) | 10 N/A N/A |
Tipo D'olio e quantità
| Componenti Tipo D’Olio | Honda GX390 (Ltr) | Hatz 1D81Z (Ltr) | |
| Cambio S.A.E. 75W 90 1.2 1.2 | |||
| Controlli Idraulici | Shell Tellus 32 | 0.2 0.2 | |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2 0.2 |

ATTENZIONE
DURANTE ESTE PROCEDIMENTO EM QUE SE PÕE A MÁQUINA A TRABALHAR, RECOMENDA-SE A COLOCAÇÃO DE UM TAPETE DE BORRACHA OU EQUIVALENTE POR BAIXO DA MÁQUINA PARA ABSORVER ALGUMA DA VIBRAÇÃO.
Svuotare il sistema Idraulico
- Assicurarsi che la macchina è in una posizione ferma e sul piano terra.
- Rimuovere il tappo e riempire la testa della pompa con olio finchè la lancetta dell'indicatore, che si trova all'interno della testa, segna il Massimo.
- Pompa lentamente il manurbio di controllo dalla posizione di 'Avanti' alla posizione 'indietro' finchè il livello dell' olio diminuisce.
- Riempire nuovamente la testa della pompa fino al livello Massimo. Continuare a pompare il manurbio finchè si sente resistenza ed il manurbio si blocca nella posizione 'indietro'.
- Riempire la testa della pompa ancora una volta al livello Massimo.
- Riattaccare il tappo di riempimento e testare la macchina.
Assemblaggio della pompa di controllo
- Pulire con attenzione la copertura con l'aria compressa all'interno. Controllare per graffiature sulle alesaggie ed anelli e assicurarsi che non ci siano bordi taglienti.
- Mettere le boccole nella copertura.
- Lubrificare l'anello di tenuta con olio idraulico e metterlo sulla rastegliera (parte aperta opposto a lla rastegliera).
- Lubrificare la rastegliera con l'olio idraulico e farlo scivolare nella copertura finchè l'anello di tenuta si posiziona nella scanalatura, assicurandosi che gli ingranaggi siano nella posizione corretta. Quando l'anello di tenuta è posizionato nella scanalatura questo indica movimento in avanti.

ATTENZIONE
In movimento inverso il maubrio di controllo si posiziona in parallelo con la copertura e in direzione dell'operatore della macchina.
- Dopo avere lubrificato il pignone (senza anelli) inserirlo nella copertura e rastegliera. Controllare il movimento della rastegliera in movimento avanti e inverso (vedi cautela).
- Rimuovere il pignone e attaccare 2 anelli assicurandosi che non siano danneggiati.
- Lubrificare il pignone e anelli con l'olio idraulico ed inserirli con attenzione nella copertura. Assicurarsi che la rastigliera sia in posizione corretta. Questo è più facile quando la macchina è in movimento inverso.
- Attaccare lo spessore e l'anello. Forse sarà necessario spingere il pignone dal lato opposto per assemblarlo.
- Mettere la copertura dal lato riempitivo e attacare gli anelli alla parte inferiore. Si consiglia la colla LOCTITE 518.
- Assemblare il connettore idraulico e la guarnizione con la colla LOCTITE 243
- Assemblare il connettore ed attaccarlo con 4 viti e guarnizioni con la colla LOCTITE 243.
- Attaccare la vite e guarnizioni senza stringere.
Garanzia

La nuova piastra vibrante RPC Altrad Belle è coperta da garanzia per l'acquirente originale per un periodo di un anno (12 mesi) a partire dalla data d'acquisto originale.
La garanzia Altrad Belle copre diffetti di progettazione, materiali e lavorazione.
Quanto segue non è coperto dalla garanzia Altrad Belle;
- Danni causati da abuso, uso improprio, caduta o altri danni simili causati da o in seguito a guasti dovuti alla mancata osservanza delle instruzioni di assemblaggio, funzionamento o manutenzione da parte dell'utente.
- Alterazioni, aggiunte o riparazioni effettuate da persone diverse da personale della Altrad Belle o da agenti da essa autorizzati.
- Costi di trasporto o spedizione alla/dalla BelleGroup o loro agenti autorizzati per la riparazione o valutazione in base ad una richiesta di risarcimento in garanzia su qualsiasi macchina.
- Costi di materiali e/o di lavoro per sostituire, riparare o rimettere a posto componenti a seguito di normale usura e logorio.
I seguenti componenti non sono coperti da garanzia.
• Cinghia/e di trasmissione
- Filtro dell'aria del motore
• Candela del motore
La ALTRAD Belle e/o i loro agenti riconosciuti, direttori, impiegati od assicuratori non saranno responsabili di danni indiretti o di altra natura, perdite o spese connesse a, od a causa di, o per l'inabilità di usare la macchina per un qualsiasi scopo.
Richieste di risarcimento in garanzia
Tutte le richieste di risarcimento in garanzia devono essere comunicate direttamente al ALTRAD Belle, per telefono, fax, email o per iscritto.
Tel: +44 (0)1298 84606, Fax: +44 (0)1298 84073, E-mail : Warranty@belle-group.co.uk
Per le richieste di risarcimento in garanzia:
Registrazione della garanzia:
ALTRAD Belle si impegna per un maggior rispetto e tutela delle risorse ambientali, e per questo abbiamo introdotto la registrazione della garanzia online. Per accedere alla pagina di registrazione del nostro sito, si prega di utilizzare il seguente indirizzo:-
In alternativa, scansionate il codice QR (Quick Response Code) utilizzando il vostro smartphone per accedere alla pagina di registrazione.

Gearkassemontage, Getriebe-Zsb., Versnellingsbak., Gruppo Scatola Ingranaggi
| 1 | 161/99527....Versnellingsbakhuis....Getriebekasten....Gearkassehus....Involucro scatola ingranaggi....→022107....1 |
| 1 | 161/99675....Versnellingsbakhuis....Getriebekasten....Gearkassehus....Involucro scatola ingranaggi....→022108....1 |
| 2 | 15.0.102....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Cuscinetto....1/4"....1 |
| 3 | 14.0.108....Plug....Verschlussschraube....Prop....Candela....1/4"....1 |
| 4 | 7/12010....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....→022107....2 |
| 4 | 7/14015....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....→022108....2 |
| 5 | 7/12025....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....→022107....3 |
| 5 | 7/14013....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....→022108....3 |
| 6 | 161/99532....Einddeksel....Endschild....Endedæksel....Coperchio estremitå....1 |
| 7 | 161/99513....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M10 x 20....1 |
| 8 | 4/6005....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Cuscinetto....M6....10 |
| 9 | 7/6040....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M6 x 20....5 |
| 10 | 53/0017....Lager....Lager....Leje....Cuscinetto....1 |
| 11 | 161/99524....Einddeksel....Endschild....Endedæksel....Coperchio estremitå....1 |
| 12 | 7/6042....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M6 x 30....5 |
| 13 | 161/99652....Gewicht 60....Gewicht 60....Vaegt 60....Peso 60....2 |
| 14 | 161/99654....Gewicht 60....Gewicht 60....Vaegt 60....Peso 60....1 |
| 15 | 7/16015....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M16 x 55....1 |
| 16 | 05.3.069....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Cuscinetto....M16....3 |
| 17 | 3/9012....Borgveer....Sprengring....Låsering....Anello Elastico....2 |
| 18 | 161/99521....Tandwiele....Zahnråde....Gear....Ingranaggi....1 |
| 19 | 161/99523....Spie....Keil....Kile....Chiave....M10 x 8 x 18....1 |
| 20 | 161/99530....As....Welle....Aksel....Albero....1 |
| 21 | 7/16014....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M16 x 40....2 |
| 22 | 7/12026....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....→022107....3 |
| 22 | 7/14014....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....→022108....3 |
| 23 | 161.3.073SP....Gearkassemontage....Getriebe-Zsb....Versnellingsbak....Gruppo scatola ingranaggi....→022108....1 |
5-02

Gearkassemontage, Getriebe-Zsb., Versnellingsbak., Gruppo Scatola Ingranaggi
11.06.2007
| 1 | 161/99527 | Versnellingsbakhuis | Getriebekasten | Gearkassehus | Involucro scatola ingranaggi | |
| 2 | 15.0.102 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | 1/4" |
| 3 | 14.0.108 | Plug | Verschlussschraube | Prop | Candela | 1/4" |
| 4 | 7/12010 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M12 x 40 |
| 5 | 7/12021 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M12 x 160 x 1.75 |
| 6 | 161/06100 | Riembeschermkap | Treibriemen-Schutzabdeckung | Rembeskyttelse | Protezione della cinghia | → 022107 |
| 6 | 161/09900 | Riembeschermkap | Treibriemen-Schutzabdeckung | Rembeskyttelse | Protezione della cinghia | → 022108 |
| 7 | 161/99651 | Riembeschermkap | Treibriemen-Schutzabdeckung | Rembeskyttelse | Protezione della cinghia | |
| 8 | 7/8011 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M8 x 20 |
| 9 | 4/8003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 |
| 10 | 53/0017 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | |
| 11 | 5/0056 | Afdichtring | Dichtung | Tætning | Tenuta | |
| 12 | 161/99525 | Einddeksel | Endschild | Endedæksel | Coperchio estremità | |
| 13 | 7/6042 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 30 |
| 14 | 4/6005 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M6 |
| 15 | 7/4004 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M4 x 8 |
| 16 | 4/4004 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M4 |
| 17 | 7/6040 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 20 |
| 18 | 161/99531 | Einddeksel | Endschild | Endedæksel | Coperchio estremità | |
| 19 | 14.0.533 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | 1/4"X1/4" |
| 20 | 161/99653 | Gewicht 60 | Gewicht 60 | Vægt 60 | Peso 60 | |
| 21 | 05.3.069 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 |
| 22 | 7/16013 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M16 x 40 |
| 23 | 50/000065 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | |
| 24 | 161/99522 | Tandwiele | Zahnråde | Gear | Ingranaggi | |
| 25 | 3/9009 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | |
| 26 | 53/0018 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | |
| 27 | 161/99526 | As | Welle | Aksel | Albero | |
| 28 | 3/9010 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 100 x 3 |
| 29 | 161/99540 | Zuiger | Kolben | Zuiger | Stantuffo | |
| 30 | 161/99533 | Pen | Zapfen | Stift | Perno | |
| 31 | 7/6011 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 10 |
| 32 | 4/6001 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M6 |
| 33 | 53/0019 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | |
| 34 | 3/9011 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 42 x 1.75 |
| 35 | 161/99539 | Zuiger | Kolben | Zuiger | Stantuffo | |
| 36 | 5/0057 | O-Ring | O-Ring | O-Ring | O-Ring | 30OD x 3 |
| 37 | 5/0055 | Olieafdichtring | Oldichtung | Oliepakning | Paraolio | |
| 38 | 4/8004 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M8 x 25 x 2 |
| 39 | 7/10005 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M10 x 25 |
| 40 | 4/1003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 |
| 41 | 4/1005 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 |
| 42 | 7/12026 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | → 022107 |
| 42 | 7/14014 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | → 022108 |
| 43 | 21.0.029 | Kantstrip | Kantenschutz | Käntband | Gaina Protettiv |

text_image
5-03 46 38 45 47 43 42 3 5 44 12 11 10 13 14 4 1 1 10 15 16 14 17 2 18 23 22 21 20 25 26 25 27 28 30 31 33 34 35 36 37 23 24 25 26 27 28 30 32 35 36 37 8 9 38 7 6 093681Gearbox Assembly, Ensemble Boîte de Vitesses, Conjunto de Caja de Engranajes, Conjunto da Caixa de Engrenagens
11.06.2007
| 1 | 161/99527 | Gearbox Casing | Carter de boîte de vitesses | Envoltura de la transmisión | Estojo da caixa de engrenagens | 1 |
| 2 | 15.0.102 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | 1/4" |
| 3 | 14.0.108 | Plug | Bougie | Tapón | Bujão | 1/4" |
| 4 | 7/12010 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M12 x 40 |
| 5 | 7/12021 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M12 x 160 x 1.75 |
| 6 | 161/19000 | Belt Guard | Capot de courroie | Protector de la correa | Guarda da Cinta | 093681 |
| 7 | 161/99709 | Cover | Couvercle | Cubierta | Tampa | 093681 |
| 8 | 7/8012 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | 093681 |
| 9 | 4/8003 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M10 |
| 10 | 53/0017 | Bearing | Roulement | Cojinete | Rolamanto | |
| 11 | 5/0056 | Seal | Joint d'étanchéité | Obturador | Vedação | |
| 12 | 161/99525 | End Cover | Carter d'extrémité | Tapa de fondo | Tampa de extremidade | |
| 13 | 7/6042 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M6 x 30 |
| 14 | 4/6005 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M6 |
| 15 | 7/4004 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M4 x 8 |
| 16 | 4/4004 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M4 |
| 17 | 7/6040 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M6 x 20 |
| 18 | 161/99531 | End Cover | Carter d'extrémité | Tapa de fondo | Tampa de extremidade | |
| 19 | 14.0.533 | Adaptor | Adapteur | Adaptador | Adaptador | 1/4"X1/4" |
| 20 | 161/99653 | Weight 60 | Poids 60 | Peso 60 | Peso 60 | |
| 21 | 05.3.069 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M10 |
| 22 | 7/16006 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M16 x 40 |
| 23 | 50/000065 | Bearing | Roulement | Cojinete | Rolamanto | |
| 24 | 161/99522 | Gear | Pignon | Engranaje | Engrenagen | |
| 25 | 3/9009 | Circlip | Circlip | Resorte circular | Grampo circular | |
| 26 | 53/0018 | Bearing | Roulement | Cojinete | Rolamanto | |
| 27 | 161/99526 | Shaft | Axe | Eje | Veio | |
| 28 | 3/9010 | Circlip | Circlip | Resorte circular | Grampo circular | 100 x 3 |
| 29 | 161/99540 | Piston | Piston | Pistón | Pistão | |
| 30 | 161/99533 | Pin | Goupille | Pasador | Pino | |
| 31 | 7/6011 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M6 x 10 |
| 32 | 4/6001 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M6 |
| 33 | 53/0019 | Bearing | Roulement | Cojinete | Rolamanto | |
| 34 | 3/9011 | Circlip | Circlip | Resorte circular | Grampo circular | 42 x 1.75 |
| 35 | 161/99539 | Piston | Piston | Pistón | Pistão | |
| 36 | 5/0057 | O-Ring | Joint torique | Junta tórica | Anel Vedante | 30OD x 3 |
| 37 | 5/0055 | Oil Seal | Joint d'étanchéité à l'huile | Obturador aceite | Vedação de Óleo | |
| 38 | 4/8004 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M8 |
| 39 | 7/10005 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M10 x 25 |
| 40 | 4/1003 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M10 |
| 41 | 4/1005 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M10 |
| 42 | 7/14014 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | |
| 43 | 161/99705 | Pad | Tampon | Tampón | Bloco | |
| 44 | 161/26800 | Belt Guard | Capot de courroie | Protector de la correa | Guarda da Cinta | 093682 |
| 45 | 161/99758 | Cover | Couvercle | Cubierta | Tampa | 093682 |
| 46 | 7/8037 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | 093682 |
| 47 | 161/99818 | Spacer | Entretoise | Espaciador | Espaçador |

text_image
5-03 46 38 45 47 43 42 3 5 2 1 10 15 16 14 17 2 18 36 37 42 3 2 1 4 44 43 12 11 10 4 13 14 41 40 39 38 8 9 7 6 23 24 25 26 25 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36Gearkassemontage, Getriebe-Zsb., Versnellingsbak., Gruppo Scatola Ingranaggi
11.06.2007
| 1 | 161/99527....Versnellingsbakhuis.... | Getriebekasten.... | Gearkassehus.... | Involucro scatola ingranaggi.... | 1 |
| 2 | 15.0.102....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | 1/4".... |
| 3 | 14.0.108....Plug.... | Verschlussschraube.... | Prop.... | Candela.... | 1/4".... |
| 4 | 7/12010....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M12 x 40.... |
| 5 | 7/12021....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M12 x 160 x 1.75.... |
| 6 | 161/19000....Riembeschermkap.... | Treibriemen-Schutzabdeckung.... | Rembeskyttelse.... | Protezione della cinghia.... | 093681.... |
| 7 | 161/99709....Deksel.... | Abdeckung.... | Dæk.... | Coperchio.... | 093681.... |
| 8 | 7/8012....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | 093681.... |
| 9 | 4/8003....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M10.... |
| 10 | 53/0017....Lager.... | Lager.... | Leje.... | Cuscinetto.... | 1 |
| 11 | 5/0056....Afdichtring.... | Dichtung.... | Tætning.... | Tenuta.... | 1 |
| 12 | 161/99525....Einddeksel.... | Endschild.... | Endedæksel.... | Coperchio estremita.... | 1 |
| 13 | 7/6042....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M6 x 30.... |
| 14 | 4/6005....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M6.... |
| 15 | 7/4004....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M4 x 8.... |
| 16 | 4/4004....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M4.... |
| 17 | 7/6040....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M6 x 20.... |
| 18 | 161/99531....Einddeksel.... | Endschild.... | Endedæksel.... | Coperchio estremita.... | 1 |
| 19 | 14.0.533....Adaptor.... | Adaptor.... | Adaptor.... | Adattatore.... | 1/4"X1/4".... |
| 20 | 161/99653....Gewicht 60.... | Gewicht 60.... | Vægt 60.... | Peso 60.... | 2 |
| 21 | 05.3.069....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M10.... |
| 22 | 7/16006....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M16 x 40.... |
| 23 | 50/000065....Lager.... | Lager.... | Leje.... | Cuscinetto.... | 1 |
| 24 | 161/99522....Tandwiele.... | Zahnråde.... | Gear.... | Ingranaggi.... | 1 |
| 25 | 3/9009....Borgveer.... | Sprengring.... | Låsering.... | Anello Elastico.... | 2 |
| 26 | 53/0018....Lager.... | Lager.... | Leje.... | Cuscinetto.... | 1 |
| 27 | 161/99526....As.... | Welle.... | Aksel.... | Albero.... | 1 |
| 28 | 3/9010....Borgveer.... | Sprengring.... | Låsering.... | Anello Elastico.... | 100 x 3.... |
| 29 | 161/99540....Zuiger.... | Kolben.... | Zuiger.... | Stantuffo.... | 1 |
| 30 | 161/99533....Pen.... | Zapfen.... | Stift.... | Perno.... | 1 |
| 31 | 7/6011....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M6 x 10.... |
| 32 | 4/6001....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M6.... |
| 33 | 53/0019....Lager.... | Lager.... | Leje.... | Cuscinetto.... | 2 |
| 34 | 3/9011....Borgveer.... | Sprengring.... | Låsering.... | Anello Elastico.... | 42 x 1.75.... |
| 35 | 161/99539....Zuiger.... | Kolben.... | Zuiger.... | Stantuffo.... | 1 |
| 36 | 5/0057....O-Ring.... | O-Ring.... | O-Ring.... | O-Ring.... | 30OD x 3.... |
| 37 | 5/0055....Olieafdichtring.... | Oldichtung.... | Oliepakning.... | Paraolio.... | 1 |
| 38 | 4/8004....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M8.... |
| 39 | 7/10005....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | M10 x 25.... |
| 40 | 4/1003....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M10.... |
| 41 | 4/1005....Afdichtring.... | Scheibe.... | Spændeskive.... | Cuscinetto.... | M10.... |
| 42 | 7/14014....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | 3 |
| 43 | 161/99705....Onderplaat.... | Rüttelplatte.... | Klods.... | Tampone.... | 1 |
| 44 | 161/26800....Riembeschermkap.... | Treibriemen-Schutzabdeckung.... | Rembeskyttelse.... | Protezione della cinghia.... | 093682.... |
| 45 | 161/99758....Deksel.... | Abdeckung.... | Dæk.... | Coperchio.... | 093682.... |
| 46 | 7/8037....Schroef.... | Schraube.... | Skrue.... | Vite.... | 093682.... |
| 47 | 161/99818....Afstandsstuk.... | Distanztück.... | Afstandsstykke.... | Distanziale.... | 1 |
6-01
