BELLE RPC 45/60 - Piastra vibrante ALTRAD - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo BELLE RPC 45/60 ALTRAD in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Piastra vibrante reversibile |
| Marca | Altrad (Belle Group) |
| Modello | BELLE RPC 45/60 |
| Peso (secondo motore) | 275 kg (Honda GX270), 291 kg (Hatz 1B30), 303 kg (Hatz 1B30 avviamento elettrico) |
| Motore disponibile | Honda GX270 (benzina) o Hatz 1B30 (diesel) |
| Potenza motore | 9 CV / 6,7 kW (Honda); 6,3 CV / 4,7 kW (Hatz) |
| Regime motore | 3600 giri/min (Honda), 3000 giri/min (Hatz) |
| Forza vibrante | 45 kN |
| Frequenza di vibrazione | 70 Hz |
| Velocità di spostamento max. | >24 m/min |
| Livello di potenza sonora | 108 dB(A) |
| Vibrazione su 3 assi | Circa 13 m/s² |
| Capacità serbatoio benzina (Honda) | 3,6 L (senza piombo) |
| Tipo olio motore | SAE 10W30 |
| Capacità olio motore | 0,6 L (Honda), 0,9 L (Hatz) |
| Olio cambio | SAE 75W90, 1,2 L |
| Olio idraulico | Shell Tellus 32 o Fuchs Renolin MR520, 0,2 L |
| Tipo di candela (Honda) | BM6ES o BPR6ES, distanza 0,6-0,7 mm |
| Manutenzione periodica | Cambio olio motore ogni 50 h poi 250 h; controllare cinghia ogni 8 h; pulire filtro aria ogni 8 h; sostituire candela secondo necessità |
| Sicurezza | Arresto di emergenza, protezione cinghia, maniglia di comando con ritorno automatico in avanti, anello di sollevamento |
| Garanzia | 12 mesi per l'acquirente originale |
Domande frequenti - BELLE RPC 45/60 ALTRAD
Domande degli utenti su BELLE RPC 45/60 ALTRAD
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Piastra vibrante in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale BELLE RPC 45/60 - ALTRAD e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. BELLE RPC 45/60 del marchio ALTRAD.
MANUALE UTENTE BELLE RPC 45/60 ALTRAD
Il Gruppo Belle Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, certifiche, se il prodotto descritto nel presente certificato viene acquistato da un revinditori autorizzato Altrad Belle all'interno della CEE, e conforme alle segunti direttive CEE (presente direttiva sostituisc la direttiva 98/37/CE), electromagnetica compatibilità con la direttiva 2014/30/UE (modificata alla 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68 CEE e 2004/108/CE). L'Elettrico di Spresco e l'Apparecchatura Elettronica (WEEE) 2012/19/UE (modificata alla 2002/96/CE), la direttiva bassa tensione 2014/35/UE (modificata alla 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Sicurezza del macchinario e le relative norme armonizzate, se del caso. Emissioni sonore conformi alla direttiva 2000/14/CE, allegato VI e 2005/88/EG, per le machine a norma dell'articolo 12, l'organismo notificato AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. File rumore tecnici sono tenuti da Ray Neilson all'indirizzo dell'ufficio gruppo Belle Sede che e riportata sopra.

Amministratore Delegato - Per conto di BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Luogo de dichiarazione - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Data de dichiarazione - 2003
Data deklarazioni - 2003
CEPTNUΦHKAT COOTBETCTBnRA / EU VASTAVUSDEKLARATSIOON / ATBILSTIBAS
DEKLARACIJA / ES ATITIKTIES DEKLARACIJA / DEKNA3BAHE HA
N3NUCKBAHIN/EE△HAΩΣH KATAAHAOTHTA

MblnKneDnncabuee,OTnHmEHBelle Group Sheen (BeNko6pTaHna),Sheen,Nr. Buxton,Derbyshire SK17 0EU,BenKo6pTaHna,3aBnHem,HTO B cnUyae, eCNHnONCAHBA DAnHOM CepTnKATE npDkUkM6bIa npO6pTeHa yynlHOHMOHNO HPOCTABNTENe BEnIpynB EC,TOh OoCtBcETByET CnDyUIMn DInpeKTHBaEMC:200/42/CE(StaDpeKTHBaZamEET DInpeKTHy98/37/EEC),DInpeKTHBe3NeKTPOMAHnTHOB COMBecTMnOCTu 2014/30/UE(DonONHeHHO 89/336/EEC,92/31/EEC,93/68 EEC&2004/108/CE).YTNMa3aun3NeKTPOHnCKOrIO nEKeTPOHOBO6OpDyOBAHN (WEEE)2012/19/Ew (DonONHeHHO 200/96/CE). 2014/35/UEInpeKTHBa Hn3KO HOAPRKeHnA (DonONHeHHO 2006/95/CE),BS EN ISO 12100-1:2003 Be3OnaCHOCT MaunHn CCB3AHbIe C HmHrpMOHNpOBaHHbx CTahdPbO,TJe 3TO pImEHMo. YOpBEH MyoTHB MoCTBcETBYet DInpeKTHBa 2000/14/EC PnINJoxKeHMe VI 2005/88/EC,JaMaHIn, Yka3AHbIX B CTaTbe 12 yOnHOHOMeHbOPAORAVTReliabllUnit2EasterCourtEuropa Boulevard,Warrington,Cheshire,WA57ZB,GB. WmTexHHueckOr foAanbXpaHantcPn HebcnHa pykoQoHtnerpynnb Belle UnpaBHeHnA depec,KotOpbYka3AHbIe.

Meie, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, kinnitan, et kui kirjeldatud toote jooksul kaesoleva certifkaadi on ostetud lubatud Altrad Belle nimel vahendaja jooksul EMU, see vastab Jargmistele EMU direktiviidele: 2006/42/CE (kaesolev direktiv asendab direktiv 98/37/EU), electromagnetilise uihilduvuse direktivi 2014/30/UE (muutdetud 89/336/EMU, 92/31/EMU, 93/68 EMU ja 2004/108/CE). Ja elektroonikaseadmete jätmete (WEEE) 2012/19/UE (muutdetud 2002/96/CE), madalpinge direktivi 2014/35/UE (muutdetud 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Masinate ohtus ning seletge soetud ühlustatud standarditele, kui see on kohaldatav. Mura osas vastama direktivi 2000/14/EU VI lisa ja 2005/88/EU masinate artikli 12 kohasetl tevatatud asutus on AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Mura Tehniline faile hoitakse Ray Neilson keill Belle grupi peakontor Aadress, mis on margitud eespool.

M, Belle Group Sheen UK, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, ar so apliecinam, ar so apliecinu, ka gadjumaj, ja produits apraksitss saja certifikata ir egadajies no pilivarotta Altrad Belle diteri j EK, ta bilst Sdak EK direktivam: 2006/42/CE (Sf direktiva aizvieto Direktvu 98/37/EK), Elektromagnetiskas saderibas direktiv 2014/30/UE (kuragrozijumi izdariftar 89/336/EEK, 92/31/EEK, 93/68 EEK un 2004/108/CE). Elektriso n elektronisko ekartu atkritiumem (EEIA) 2012/19/UE, (kuragrozijumi izdariftar 2002/96/CE), zemspriguma directive 2014/35/UE (kuragrozijumi izdariftar 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Msinu drohiba un saistitos saskanotus standartus, ja vajadzigs. Troksha emisijas neatbilst Direktivas 2000/14/EK VI pielikumn un 2005/88/EK, masinu saskana 12 pilvarotra estade i AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, LIELBRTANJA. Troksna Tehniskas fallur Ray Neilson pie Belle groupas galvena biroja adrese, kas noradits ieprieks.

Mes, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK 0EU, GB, patvirtinu, kad jei Produktas, kaip aprasyta sio certifikato pirkti is leidziama Altrad Belle frakcijos atstovas pagal EEB, js attitanka sios EEB direktvys: 2006/42/CE (s i direktyva pakeicia Direktvyg 98/37/EB), elektron magnetinio suderinamuno direktyvos 2014/30/UE (su pakeitimais, padarytais 89/336/EEB, 92/31/EEB, 93/68 EEB ir 2004/108/CE). Elektris ir elektronines jrangos atleikcu (EEI atleuk), 2012/19/UE (su pakeitimais, padarytais 2002/96/CE), Zemosios jlampos jrangos direktvyg 2014/35/UE (su pakeitimais, padarytais 2006/95/CE), LST EN ISO 12100-1:2003 Ma sinu saugir susije darniejsti standartai, jei taikytina. Triuksmo emisija neatittinka Direktvys 2000/14/EB VI priebe UN 2005/88/EB, už masinos pagal 12 strapsnio nuostatas, notifikutoji istaiga yra AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Triuksmo Techninal failay vks Ray Neilson Belle grupes buveinés adresu, kuris nurodytsa uksciau.

Kompanra, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 OEU, GB, ce yocctobepba, ye aok ctokae e onncanb 0 to3n ceptnkkat e kkyen ot otpnnpapan Alrad Belle npna b pankte ha EINO, to otropa h na cneHnite npektmbn ha EIO: 2006/42/CE (hactorata dapektmba 3amehn Dpektmba 98/37/EO), enekptomarhtna cbmeimocnt Dpektmba 2014/30/UE (kaKTo e m3MeHc 89/336/EINO, 92/31/EINO, 93/68 ENO & 2004/108/CE). 3a otnaBtne ot enekptmecno and enekptpono6opdBahe (OEO), 2012/19/UE (kaKTo e m3MeHc n 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Be3onachocT ha MaunHnTE ncbpahnCT T xapMOHNPAHn CTAndpn, KOrato e npnONMO. Wym emcnn cbotBeTCTBA na Dpektmba 2000/14/EO npnoKeHne VI n 2005/88EO, 3a MaunHH, CflnacHO uHn 12 Ha HtPhuPnAPn oprn e AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA57ZB, GB.
Wym Texnueckn fainoe che npobexdat or Pien Hmncb n rpynata apec Belle uehtpanhoTO npabneHne, koero e nocovho no-rope.

Epeic, n Belle Group, Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, Meyaln Bpertavia,betaaiwov ot av to pioov tou Tepiypaeet a e auto to tiottointko exia ayopatae ato fouioobotnevo avttipooatral Adlt Belle ouodta o eowtepkoc Tc EOK,8a uupnpoeveetai me tic akdouec obnyiec EOK: 2006/42/CE (H taipauoa oyivkaotia tv ny onyia 98/37/EK), Hkxptpoayvntiku suatotnna ondyia 2014/30/UE (otwnct pototoinonke ato tv 89/336/EOK, 92/31/EOK, 93/68 EOK kai 2004/108/CE). Ta atoBnHaekpokou kai Hktpovikou Eotniou (AHHE) 2012/19/UE (otnc tropontoinonke ato tv 2002/96/CE), n onyia 2014/35/UE xanlnc taoanc (otnc trotoinonke ato tv 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Aapaleia unxavuv kai twv axetikuv evapoviciyuv wroutuv, avalova u me tnv Tepiitwno. Ekpoubou oumuva me tv ny onyia 2000/14/EK tapaptnya VI ka 2005/88/EX, yia tucnvc ouppnu v te apheo 12 tou koivtoinevou opayovou pou eviar. AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Otbpou Teviika apexia tao KATexovtai ato Ray Neilson otnv maDala Bliehovtan epacroun avapeetai napattavw.
TINIPOJUKUH.
TOOTE TÜUP.
PRODUKTA TIPS.
MOJEB.
MUDEL
MODELIS.
CEPNHbI HOMEP.
SERIANUMBER
SERIJAS NR.
DATA BbIyCKA.
VALMISTAMISE KUUPAEV.
ZGATAVOSANADATUMS
YPOBEHb WyMA 3AMEP
HELITUGEVUSE TASE
IZMERITAIS SKANAS
ПОН3BEDEH/
DETUD / JAUDAS LIMENIS /
(GARANTÉTAIS)
(ΓAPAHTMPOBAH)
(GARANTEERITUD)
MASA.
YACTOTA
KAAL
MASA.
GAMINIO TIPAS
BID HA IPODyKTA.
TUTOS PPOIOVTOG...
MODELIS
MOEN
MovTeAo
SERIJOS NR.
CEPMEH HOMEP
ApiOg ΣEipa
PAGAMINIMO DATA...
DATA HA IPOIN3BOIDCTBO...
MeTpnneyn
Questo manuale è fornito per aiutare l'utente ad utilizzato ed eseguire la manutenzione della piastra vibrante in maniera sicura. Il manuale è destinato ai rivenditori eagli operatori della piastra vibrante.
Prefazione
La sezione 'Ambiente' contiene istruzioni su come gestire in maniera ecologica il riciclaggio della macchina da smaltire.
La sezione 'Descrizione della macchina' aiuta l'utente ad acquistare familiarità con I comandi e le funzioni della macchina.
Le sezioni 'Sicurezza generale e Sicurezza e prevenzione infortuni' spiegano come usare la macchina onde assicurare la sicurezza dell'utente e del pubblico in generale.
La sezione 'Procedure di avvio e di arresto' aiuta l'utente ad avviare ed arrestare la macchina.
La guida di 'Risoluzione dei problemi' aiuta l'utente ad avviare ed arrestare la macchina.
La sezione 'Manutenzione' aiuita l'utente nel caso di problemi nell'uso della macchina.
La sezione 'Garanzia' descive la copertura offerta alla garanzia e la procedura per le richieste di risarcimento.
La sezione del 'Certificato CE' evidenza gli standard secondo I quali è stata costruita la macchina.
Direttive relative alle notazioni.
Il testo che nel presente manuale, delve essereletto con particolare attenzione e evvidenziato nel modo seguente:

ATTENZIONE
Il prodotto presente dei rischi. La mancata osservanza delle corrette procedure più arrecare danni alla macchina o causare infortuni all'utente.

AVVERTENZA
La vita dell'operaatore più essere a rischio
①
Avverenza

AVVERTENZA
Prima di azionare questa macchina o eseguire su di esta qualsiasi intervento di manutenzione BISOGNA LEGGERE e STUDIARE il presente manuale.
SAPERE come usare in maniera sicura I comandi della macchina e come eseguire la manutenzione in maniera sicura.
(N.B. Assicurarsi di sapere spegnere la macchina prima di accenderla, nel caso ci si dovesse trovare in difficultà).
Indossare ou use SEMPRE il corretto equipaggiamento di sicurezza per la protezione personale.
Per QUALSIASI DOMANDA sull'uso o la manutenzione di sicurezza di questa macchina, RIVOLGERSI AL PROPRIO SUPERVISORE OPPURE ALLA Altrad Belle +44 (0) 1298 84606
①
Indices
Come usare il presente manuale. 70
AVVERTENZA 70
Descrizione della macchina 71
Dati Tecnici 71
Ambiente 71
Sicurezza Generale 71
Sicurezza e prevenzioni Infortuni 72
Controlli di Pre- avvio 72
Motivi per eseguire la compattazione 72
Procedura di avvio e di arresto 73
Istruzioni operative 74
Guida alla risoluzione dei problemi 75
Revision E Manutenzione 76-77
Garanzia 77
Dichiarazione di Conformità 3
Descrizione Della Macchina



- Levadi commando dell'acceleratore.
- Impugnatura del dispositivo di avviamneto a strappo
- Serbatoio del carburante
- Punto di sollevamento
- Rilascio maniglia
- Maniglia di controllo, avanti e retromarcia
- Impugnatura
- Protezione della cinghia
- Accensione a Chiave
Dati Tecnici
①
Ambiente
| Modello | RPC 45/60 Honda GX270 | RPC 45/60 Hatz 1B30 | RPC 45/60 Hatz 1B30 e/s |
| Potenza del Motore (Hp / kW) | 9 / 6.7 | 6.3 / 4.7 | 6.3 / 4.7 |
| Peso (Kg) | 275 | 291 | 303 |
| Giri/Min. Motore | 3600 | 3000 | 3000 |
| Forza del Vibratore (kN) | 45 | 45 | 45 |
| Frequenza (Hz) | 70 | 70 | 70 |
| Massima Velocità di Corsa (m/min) | >24 | >24 | >24 |
| *Vibrazione su 3 Assi (m/sec2) | 13.03 | 12.79 | 12.79 |
| Rumorosità (dB(A)) | 108 | 108 | 108 |
- Livello minimale EN500 Parte 4
1
Smaltimento sicuro.

Istruzioni per la salvaguardia dell'ambiente. La macchina contiene materiali di valore. Portare la macchina e gli accessori da smaltire ai centri di riciclaggio adatti.
| Componente Materiale | |
| Maniglia Acciaio | |
| Coperchio anteriore HDPE | |
| Telaio principale Acciaio | |
| Piastra di base | Acciaio |
| Guancette | Gomma |
| Motore | Alluminio |
| Supporti Flessibili | Acciaio e gomma |
| Parti varie | Acciaio ed alluminio |
Motivi Per Eseguire La Compattazione
1
Un Terreno che sia stato manomesso oppure un nuovo riporto, sostofondo o composto bituminoso per il manto d'usura, presentererà dei piccoli vuoti o sacche d'aria che se non compattate, determineranno l'insorgere problemi.
- Mano a mano che il traffico stradale percorre la superficie di una zona non compattata, il materiale viene compresso. Ciò causa lo sprofondamento del dato stradale, mano a mano che il materiale riempie gli spazi vuoti.
- Una situazione simile si verifica con carichi statici su un suolo non compattato. Il carico (ad ed. Un edificio) sprofonderà.
- I materiali contenti spazi vuoti sono più soggetti ad infiltrazioni d'acqua con seguente erosione.L'ingresso di acqua potrebbe causare ancH'espansione del terreno durante temperature congelanti e contrarsi durante periodi secchi.L'espansione e la contrazione sono le cause maggiori di danno nel costruire le fondamenta e generalmente portano a una struttura richiesta corroborante
La compattazione incrementa la densità del materiale e pertanto ne incrementa la capacità. Riduce I vuoti d'aria e pertanto riduce il rischio di sprofondamento, espansione e contrazione dovuti ad infiltrazioni d'acqua.

Sicurezza Generale
Per la protezione dell'utente e per la sicurezza delle personi presenti si prega di leggere ed assicurarsi di comprendere a fondo le seguenti istruzioni di sicurezza. è responsabilità dell'operatore assicurarsi che egli/ella abbia compreso a fondo in che modo azionare in maniera sicura la presente apparecchiatura. Se non si è sicuri circa l'uso corretto e sicuro della piastra vibrante, consultare il proprio supervisione o la Altrad Belle.

ATTENZIONE
La manutenzione o l'uso improprio possono risultare pericolosi. Leggere e comprendere la presente sezione prima di eseguire qualiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
La presente apparecchiatura è pesante e non deve essere sollevata da una sola persona. FARSIAIUTAREoppure usare un apparecchiatura di sollevamento idonea.
Transennare l'area di lavoro e mantinenere membr del pubblico e personale non autorizzato ad una distanza di sicurezza.
L'attrezzatura di protezione personale (PPE) deve essere indossata dall'operaoregni qualvolta debba usare la macchina. (consultare sezione sicurezza e prevenzione infortuni).
- Assicurarsi di sare in che modo DISATTIVARE in maniera sicura questa macchina prima di AVVIARLA nell'eventualità ci si trovasse in difficile colta.
SPEGNERE sempre il motore prima di trasportare la piastra vibrante, spostarla nell'ambito del sito od effettuarne la manutenzione.
- Durante l'uso il motore diventa estremamente caldo. Lasciarro raffreddare prima di toccarlo.
Non lasciare mai il motore in funzione ed incustodito. Non rimuovere ne manomettere qualsi protezione installata.Esse hanno un importante funzione prottetiva. Controllare sempre le condizioni e la saldezza delle protezioni se sono danneggiate o mancanti NON USARE LA PIASTRAVIBRANTE finché la protezione in questione non sua stata sostituita o riparata.
Non usare la piastra vibrante nel caso si è ammalati, stanchi oppure quello l'effetto d'alcool o medicinali.
Sicurezza del carburante

ATTENZIONE
Il carburante è infiammabile. Esso può causare infortuni e danni. Spagnere il motore, estinguere tutte le fiamme scoperte e non fumare durante il rifornimento del serbatoio. Lavare qualsiasi traccia di carburante versato.
- Prima del rifornimento di carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
- Durante il rifornimento di carburante NON fumare ed evitare di avvincare fiamme scoperte all'area di lavoro.
Le fuoriuscite di carburante devono essere asportate immediatamente in maniera sicura, usando della sabbia. Se il carburante viene versato sugli indumenti cambiarli! - Conservare il carburante in un contentatore approvato adatto allo scopo e lontano da fonti di calore e di combustione.

Sicurezza E Prevenzione Infortuni
Vibrazioni
Un a parte delle vibrazioni crede all'operazione di compattazione viene trasmessa atraverso I'impugnatura alle mani e braccia dell'operatore. La gamma di piastre Vibranti Altrad Belle è stata progettata per ridurre I livelli di vibrazioni trasmessi alle mani e alle braccia dell'operatore. Consultare I dati tecnici per I livelli delle vibrazioni ed I tempi di utilizzo (tempo Massimo di seposizione quotidiana consigliato). NON superare I tempi massimi di utilizzo.
PPE (Attrezzatura di protezione personale).
Un' idonea attrezzatura PPE deesessere indossata durante l'uso della presente apparecchiatura; ossia, occhiali di sicurezza, quanti, cuffie insonorizzanti, mascherina antipolvere e scarponi con punctale in acciaio. Indossare indumenti idonei al lavoro che si sta svolgendo. Legare I capelli se lunghi e togliere qualsias monile che potrebber impigliars nelle parti mobili dell'apparecchiatura.
Polvere
Il processo di compattazione produrra occasionalmente della polvere che può essere nociva per la salute. Indossare sempre una maschera adatta al tipo di polvere che viene prodotto.
Carburante
Non inerire carburante ne inalare I vapori del carburante ed evitarne il contatto con la pelle. Lavare immediatamente con dell'acqua qualsiasi spruzzo. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare con acqua abbondante e contattare un medico il più presto possibile.
Fumi di scarico

AVVERTENZA
I fumi di scarico prodotti nella presente apparecchiatura sono altamente tossici e posso rislutare letali!
Non azionare la piastra vibrante in un ambiente chiuso o uno spazio ristretto. Assicurarsi che l'area di lavoro sa adeguatamente ventilata.

Controlli Di Pre-Avvio
Ispezione di pre-avvio
La segunte ispezione di pre-avvio deve essere effettuata prima di iniziare qualiasi sessione di lavoro oppure dopo ogni Quattro ore di impiego secondo quale circostanza si verifici prima. Si prega di consultare la sezione manutenzione per delle istruzioni dettagliate. Nel caso in cui sorga un qualiasi guasto, la piastra vibrante non deve essere usata fino alla rettifica del guasto.
- Ispezionare accuramente la piasta vibrante onde accertarsi che non presenti traccia di danni. Controllare che I componenti siano presenti e ben fissati. Dedicare particolare attenzione alla protezione di sicurezza della trasmissione a cinghia installata tra il motore ed il Gruppo vibratore.
- Controllare il livello dell'olio del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare il livello del carburante del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare che non ci siano perdite di olio e di carburante.
Procedura Di Avvio E Di Arresto
Honda Motore Benzina
- Apriere il rubinetto del carburante spostando la leva di 'ON/OFF' del carburnate completeness versus destra.
- Se il motore viene avviato da freddo, impostare su ON (inserito) il dato dell'aria spostando la relativa leva di commando completenesse verso sinistra. Se il motore viene riavviato da caldo, generalmente il dato dell'aria non è richiesto, tuttavia se il motore in quale modo si è raffreddato più essere neccessario insere parzialmente il dato dell'aria.
- Rotare l'interuttore di 'ON/OFF' del motore in senso orario nella posizione 'I'
- Impostare l'acceleratore nella posizione del minimo spostando la leva di lavoro dell'acceleratore completenesso destra. Non avviare il motore con l'acceleratore al Massimo, dato che la piastra vibrante entrera in funzione non appena viene avviato il motore.
- Mantenendo con decisione l'impugnatura di lavoro con una mano, afferrare la maniglia del disposito di avviamo a strappo con l'altra mano. Tirare il disposito di avviamento a strappo fino ad avvertire resistenza da parte del motore, quando lasciare andare la maniglia.
- Facendo attenzione a non tirare completeness la cordicella del dispositivo di avviamento tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento.
- Ripetere fi no all' accensione del motore.
- Una volta che il motore si è acceso, impostare gradualmente la leva del commando dell'aria nella posizione 'OFF' (disinserimento) spostandola verso destra.
- Se il motore non si accende dopo numerousi tentativi consultare la guida dei risoluzione dei problemi riportata.
- Per spegnere il motore, impostare l'acceleratore al minimo e ruotare in senso anti-orario l'interuttore di 'ON/OFF' del motore nella posizione '0'.
- Chiudere il rubinetto del carburante.
Hatz Motore Diesel.
- Apriré il rubinetto del carburante spostando la leva 'ON/OFF' del carburante completeness.
verso destra. - Impostare il comando della velocità del motore su avviamento.
- Mantenendo con decisione l'impugnatura di lavoro con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare il dispositivo di avviamento a strappo fino ad avertre resistenza da parte del motore, quindi lasciare andare la maniglia.
- Facendo attenzione a non tirare Completely la cordicella del dispositivo di avviamento tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento.
- Ripetere fi no all' accensione del motore.
- Se il motore non si accende dopo numeroi tentativi consultare il manuale del motore fornito con la piatra vibrante.
- Per spegnere il motore, impostare il dato dell'acceleratore, quindi premere e mantenere premuto il pulsante rosso d'arresto finché il motore non si spegne.

Motore a Diesel Hatz (avviamento elettrico)
- Con la manovella di decompressione in posizione 'O' inserrire la chiave e girare in posizione 'I' (Spie della Carica Batteria e pressione olio si illumineranno)
- Girare la chiava alla posizione 'Il'
- Appena il motore inizia a girare, lascia la chiave. La chiave deve tornare alla posizione 'I' da sola e ci deve rimanere nelle macchina e in uso. Le spiè della batteria e dell'olio si devono spegnere immediatamente una volta messa in moto. La freccia '1' è accesa quando la macchina è in uso.
- Se qualsiasi casa non sembra corretto fermare il motore e aggiustare il difetto. (vedi manuale d'uso)
- Il display della temperature del motore '4' (attrezzatura aggianta) si illumine se la temperature della testa del cilindro è troppo alta. Spagnere il motore e trovare la causa del problema.


ATTENZIONE
Non operare mai il motorino d'avviamento elettrico quando il motore è in uso o in fase di rallentamento. Si rischia di danneggiare il pignone o gli ingranaggi.
Non fermare mai il motore usando la manovella di decompressione. Durante le soste o alla fine del uso della macchina, tenere la manovella d'aviamentoe la chiava in luogo sicuro e ben conservate da persona non autorizzate.
- Girare la chiave in posizione 'O' prima di riaccendere il motore. La chiusura impedisce il motorini d'avviamento di ingranare o di essere danneggiato nelle motore e accesso.
- Mettere la monevella di controllo in posizione '1'.
- Per I motori con velocità minori non accessibili mettere la monovella di controllo in posizione '1' e mettere la manovella si STOP in posizione '2'. Tenerla li finché il motore si spegne.
- Lasciare la manovella 'STOP' alla posizione '2' quando il motore si è spenta, assicurandosi che ritorna alla sua posizione normale. (le spie delchio e dell'olio si accenderanno)
- Girare la chiave a posizione 'O' e toglierla. Le spi si dovrebbero specnere.
- Trasportare la piastra vibrante nel luogo richiesto
Laddove sa necessario usare l'apparecchiatura di sollevamento per posizionare la piastra vibrante, assicurandosi che l'apparecchiatura di sollevamento abbia un WLL (Limite di carico di lavoro) adatto al peso delle piastre vibranti. (consultare la tabella o la targa della macchina). Fissare delle catene o imbragature idonee solo al punto di sollevamento sulla sommità della piastra vibrante.
- Avendo effettuato I controlli elencati nella sezione di pre-avvio è possibile avviare il motore.
La gamma RPC Altrad Belle di piastre vibranti è munita di una frizione centrifuga, ciò consente al motore di girare al minimo除去 azionare la piastra vibrante. Quando la velocità del motore viene aumento, la frizione si innesta è aziona il cambio. Per il corretto funzionamento, la velocità del motore deve essere impostata al Massimo.
Impostare l'acceleratore al Massimo e usare l'impugnatura di commando per sterzare o ruotare la piastra vibrante.
Il controllo del manubrio è stato创建工作 che quando usata al contrario o l'operaore va via per qualsiasi ragione il manubrio si muove automaticamente verso avanti. Questo è un elemento di sicurezza significante della macchina. Durante il lavoro normale non si dovrebbe spingere la piastra vibrante ma permetterle di muoversi sul posto. La velocità di viaggio sare determinate delle condizioni della superficie che deve essere compattata. Prestare particolare attenzione quando si lavora con il compattatore in retromarcia. Assicurarsi che non ci siano ostruzioni o rischi di inciampare quando si lavora in retromarcia. Se la superfice da compattare è su un perdio, bisogna fare molto attenzione e controllare la direzione di corsa della piastra vibrante. Se neccassario, usare una corda idonea fissata alla piastra vibrante al livello di un punto basso del telaio, onde consentire ad un assistente di sostenerne parte del peso della piastra vibrante. Su di un perdio, procedere in senso longitudinale non trasversale.
Applicare la piastra Vibrante sulla superfice in maniera sistematica fino ad ottener la corretta compattazione
Laddove vi sua compattare un certo numero di strati differenti sovraposti l'uno all'altro, compattare ciascunostrato individualmente.
Per interrompere le vibrazioni della piastra vibrante impostare l'acceleratore al minimo. Per fermare il motorefare riferimento alle procedure accensione/arresto.

Guida Risoluzione Dei Problemi
| Problema Causa Rimedio | ||
| Motore non Parte. | Non ce carburnate. | Aprire il tappo del serbatoio. |
| Riempire il serbatoio. | ||
| Il motore è spento. Accendere il motore. | ||
| Candela sporca. Pulire e risistemare lo spazio della candela. | ||
| Motore è freddo. Aprire la leva dell'aria. | ||
| Motore allagato. | Honda, aprire l'aria, aprire complatamente l'acceleratore, tirare l'avviamento a strappo finché il motore funziona. | |
| Hatz, spostare il controllo di velocità fino all 'arresto, tirare l'avviamento a strappo per 5 volte più ripetere la procedure d'avvio. | ||
| Il Motore sulla non parte. | Maggiori diffetti. Contattare un agente o la Altrad Belle. | |
| Unità non si muove. | La velocità del motore è troppo Bassa. Impostare il controllo della velocità del motore più alto. | |
| La tensione della cinghia di trasmissione è lenta. | Sistemare la tensione della cinghia. | |
| Il filtrò dell'aria è bloccato. | Pullire o sostituire il filtrò d'aria. | |
| Frizione consumata o danneggiata. Riparare o sostituire se necessario. | ||
| Trasmissione non funziona. Contattare un agency o la Altrad Belle. | agente o la Altrad Belle. | |
| Ilchio non funziona. Contattare un agency o la Altrad Belle. | ||
| Velocità troppo lenta. | Troppo olio nella testa idraulica. Ridurre il livello d'olio | |
| Sistemazione del controllo del systema errata. | Contattare un agente o la Altrad Belle. | |
| Velocità di retromarcia troppo lenta. | Non c'è abbastanza olio nella testa idraulica | Riempire e svuotare ilsystema |
| Aria nelsystema di controllo Svuotare ilsystema di controllo | ||
| Sistemazione errata del systema di controllo. | Contattare un agente o la Altrad Belle. | |
| Perdita di olio idraulico. | I connettori perdono Richiudere I connettori | |
| Diffetto del tubo idraulico Sostituire il tubo | ||
| Diffetto delle guarnizione delchio | Contattare un agente o la Altrad Belle. | |
| La macchina lavora in modo erratico. | Ammortizzatori danneggiati | Sostituire tutti e Quattro ammortizzatori |

Revision E Manutenzione
La gamma (RPC) Altrad Belle è stata progettata per offre molti anni di funzionamento esenti da guasti. Tuttavia è importante che venga effettuata regolarmente la simplice manutenzione elencata nella segunte sezione. Si Raccomanda che un concessionario autorizzato alla Altrad Belle effettui tutti I principali interventi di manutenzione e riparazione. Usare sempre parti di ricambio originali Altrad Belle, l'uso di parti non originali può invalidare la garanzia.
Prima che venga esseguito qualsiasi intervento di manutenzione sulla macchina, spegnere il motore. Se si lavora sul motore diesel, assicurarsi che l'intertatore di arresto sua nella posizione d'arresto.
Collocare smpre la piastra vbrante su un terreno pianeggiante ond assicurare la corretta lettura dei livelli dei liquidi. Usare solo gli oli consigliati (consultare la tabella alla pagina segunte).
Periodo di rodaggio
Quando la piastra vibrante viene usata per la prima volta, L'olio del motore deve essere cambiato aftero il periodo di rodaggio iniziale. (consultare il manuale del motore per I dettagli completi). La tensione della cinghia deve essere controllata aftero 4 ore di impiego.
Cinghia di trasmissione
Rimuovere la protezione della cinghia poi controllare la sua tensione facendo una leggera pressione con le dita sulla cima della cinghia. vicino il centro tra la trasmissione del motore e la puleggia del carrbio. La cinghia dovrebbe essere deviata dai 10 ai 15mm . Se la tensione della cinghia richiede un systemazione allentare il set di viti sul congegno di tensione della cinghia e sul lato verso la destra. Una volta impostato, rstringere il set di vite e controllare la tensione della cinghia una seconda volta. Infine sostuire la protezione della cinghia assicurandosi che via correttamente e adeguatamente fissata.
| Manutenzione Ordinaria | Ogni 8 Ore | Primo Mese / 50 Ore | 150 Ore | 250 Ore | 500 Ore | |
| Olio Del Motore | Controllo del Livello | ✓ | ||||
| Cambiare | ✓ | ✓ | ||||
| Filtro Aria | Controllo delle condizione / Pulire | ✓ | ||||
| Sostituire quando neccessario / anni 12 mesi | ||||||
| Olio del Cambio Cambiare | ✓ | |||||
| Cinghia di Trasmissione Tensione | ✓ | ✓ | ||||
Tip e quantita di olio/carburante - Tipo di Candela
| Tipodi Olio | Quantità (Ltr) | Tipo Carburante | Capacità (Ltr) | Tipo Candela | Distanza tra gli elettrodi (mm) | |
| Motore a Benzina Honda GX270 | S.A.E. 10W 30 | .6 Senza Piombo 3.6 | BM6ES o BPR6ES | 0.6 - 0.7 | ||
| Motore a Diesel Hatz 1B30 | S.A.E. 10W 30 | .9 | Diesel (BS2869) | Consultare Il Manuale | N/A N/A |
TipD'olio e quantita
| Componenti Tipo D'Olio | Honda GX270 (Ltr) | Hatz 1B30 (Ltr) | |
| Cambio S.A.E. 75W 90 1.2 1.2 | |||
| Controlli Idraulici | Shell Tellus 32 | 0.2 0.2 | |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2 0.2 |

ATTENZIONE
DURANTE ESTE PROCEDIMENTO EM QUE SE POÉ A MAQUINA A TRABALHAR, RECOMENDA-SE A COLOCAÇÃO DE UM TAPETE DE BORRACHA OU EQUIVALENTE POR BAIXO DA MAQUINA PARA ABSORVER ALGUMA DA VIBRAÇÃO.
Svuotare ilsystemaIdraulico
- Assicurarsi che la macchina è in una posizione ferma e sul piano terra.
- Rimuovere il tappo e riempire la testa della pompa con olio finché la lancetta dell'indicatore, che si trova all'internalo della testa, segna il Massimo.
- Pompa lentamente il manurbio di controllo alla posizione di 'Avanti' alla posizione 'indietro' finché il livello dell'olio diminuisce.
- Riemire nuovamente la testa della pompa fino al livello Massimo. Continuare a pompare il manurbio finché si sente resistenza ed il manurbio si blocca nella posizione 'indietro'.
- Riempire la testa della pompa ancora una volta al livello Massimo.
- Riattaccare tappodi riempimento etestare la macchina.
Revision E Manutenzione
Assemblaggio della pompa di controllo
- Pulire con attenzione la copertura con l'aria compressa all'internalo. Controllare per graffiature sulle alesaggie ed anelli e assicurarsi che non ci siano bordi taglienti.
- Mettere le boccole nella copertura.
- Lubricare l'anello di tenuta con olio idraulico e metterlo sulla rastegliera (pare aperta opposto a la rastegliera).
- Lubricare la rastegliera con l'olio idraulico e farlo scivolare nella copertura finché l'anello di tenuta si posizione nella scanalatura, assicurandosi che gli ingranaggi siano nella posizione corretta. Quando l'anello di tenuta è positizzato nella scanalatura quello indica movimento in avanti.

ATTENZIONE
In movimento inverso il maubrio di controllo si posizione in parallelo con la copertura e in direzione dell'operaatore della macchina.
- Dopo ave lubrificato il pignone (senza anelli) inserirlo nella copertura e rastegliera. Controllare il movimento della rastegliera in movimento avanti e inverso (vedi cautela).
- Rimuovere il pignone e attaccare 2 anelli assicurandosi che non siano danneggiati.
- Lubricare il pignone e anelli con l'olio idraulico ed inserirli con attenzione nella copertura. Assicurarsi che la rastigliera sa in posizione corretta. Questo è più facile quando la macchina è in movimento inverso.
- Attaccare lo spessore e l'anello. Forse sare necessario spingere il pignone dal lato opposto per assemblarlo.
- Mettere la copertura dal lato riempitivo e attacare gli anelli alla parte inferiore. Si consiglia la colla LOCTITE 518.
- Assemblare il connettore idraulico e la guarnizione con la colla LOCTITE 243
- Assemblare il connettore ed attaccarlo con 4 viti e guarnizioni con la colla LOCTITE 243.
- Attaccare la vite e guarnizioni sulla stringere.
Garanzia

La nuova piastra vibrante RPC Altrad Belle è coperta da garanzia per l'acquirente originale per un periodo di un anno (12 mesi) a partire alla data d'acquisto originale. La garanzia Altrad Belle copre diffetti di progettazione, materiali e lavorazione.
Quanto segue non è coperto alla garanzia Altrad Belle;
- Danni causati da abuso, uso improprio, caduta o altri danni simili causati da o in seguito a guasti dovuti alla mancata osservanza delle instruzioni di assemblaggio, funzionamento o manutenzione da parte dell'utente.
- Alterazioni, aggiunte o riparazioni effettuate da persone diverse da personale della Altrad Belle o da agenti daessa autorizzati.
- Costi di trasporto o spedizione alla/dalla BelleGroup o loro agenti autorizzati per la riparazione o valutazione in base ad una richiesta di risarcimento in garanzia su qualsiasi macchina.
- Costi di materiali e/o di lavoro per sostituire, riparare o rimettere a quello componenti a seguito di normale usura e logorio.
I seguenti componenti non sono coperti da garanzia.
Cinghia/e di trasmissione
- Filtr del laria del motore
Candela del motore
La Altrad Belle e/o loro agenti ufficiali, direttori, impiegati o assicuratori non saranno responsabili di danni indiretti o di altra natura, perdite o spese connesse a, o a causa di inabilità di usare la macchina per qualsiasi scopo.
Richiesta di risarcimento in garanzia
Tutte le richieste di risarcimento in garanzia devono essere comunicate direttamente alla Altrad Belle, per Telefono, fax , email o per iscritto.
Per le richieste di risarcimento in garanzia:
Versnellingsbak., Gruppo Scatola Ingranaggi
| 1 | 161/99527 | ...Versnellingsbakhuis | Getriebekasten | Gearassehus | Involutro scatola ingranaggi | →022107 | 1 |
| 1 | 161/99675 | ...Versnellingsbakhuis | Getriebekasten | Gearassehus | Involutro scatola ingranaggi | →022108 | 1 |
| 2 | 15.0.102 | ...Afdichtring | Schelbe | Spændeskive | Cuscinetto | 1/4" | 1 |
| 3 | 14.0.108 | ...Plug | Verschlusssschraube | Prop | Candela | 1/4" | 1 |
| 4 | 7/12010 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →022107 | 2 |
| 4 | 7/14015 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →022108 | 2 |
| 5 | 7/12025 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →022107 | 3 |
| 5 | 7/14013 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →022108 | 3 |
| 6 | 161/99532 | ...Einddeksel | Endschild | Endedaeksel | Coperchio estremità | 1 | |
| 7 | 161/99513 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M10 x 20 | 1 |
| 8 | 4/6005 | ...Afdichtring | Schiebe | Spændeskive | Cuscinetto | M6 | 5 |
| 9 | 7/6003 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 25 | 10 |
| 10 | 53/0017 | ...Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 2 | |
| 11 | 161/99524 | ...Einddeksel | Endschild | Endedaeksel | Coperchio estremità | 1 | |
| 12 | 7/6013 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 25 | 5 |
| 13 | 161/99520 | ...Gewicht 35 | Gewicht 35 | Vaegt 35 | Peso 35 | 2 | |
| 14 | 161/99648 | ...Gewicht 45 | Gewicht 45 | Vaegt 45 | Peso 45 | 1 | |
| 15 | 7/16015 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M16 x 55 | 1 |
| 16 | 05.3.069 | ...Afdichtring | Schiebe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 | 3 |
| 17 | 3/9012 | ...Borgveer | Sprengring | Lasering | Anello Elastico | 2 | |
| 18 | 161/99521 | ...Tandwiele | Zahnräge | Gear | Ingranaggi | 1 | |
| 19 | 161/99523 | ...Spie | Keil | Kile | Chiave | M10 x 8 x 18 | 1 |
| 20 | 161/99530 | ...As | Welle | Aksel | Albero | 1 | |
| 21 | 7/12026 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →022107 | 3 |
| 21 | 7/14014 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | →022108 | 3 |
| 22 | 7/16014 | ...Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M16 x 40 | 2 |
5-02

Gearbox Assembly, Ensemble Boîte de Vitesse,
Versnellingsbak., Gruppo Scatola Ingranaggi
| 1 | 161/99527 | Versnellingsbakhuis | Getriebekasten | Gearkassehus | Involuturo scatola ingranaggi | 1 |
| 2 | 15.0.102 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | 1/4" |
| 3 | 14.0.108 | Plug | Verschlussschraube | Prop | Candela | 1/4" |
| 4 | 7/12010 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M12 x 40 |
| 5 | 7/12021 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M12 x 160 x 1.75 |
| 6 | 161/06100 | Riembeschemkap | Treibriemen-Schutzabdeckung | Rembeskytsele | Protezione della cinghia | 022107 |
| 7 | 161/09900 | Riembeschemkap | Treibriemen-Schutzabdeckung | Rembeskytsele | Protezione della cinghia | 022108 |
| 8 | 161/99649 | Riembeschemkap | Treibriemen-Schutzabdeckung | Rembeskytsele | Protezione della cinghia | 1 |
| 9 | 7/8011 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M8 x 20 |
| 10 | 4/8003 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | M8 |
| 11 | 53/0017 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 2 |
| 12 | 5/0056 | Afdichtring | Dichtung | Taftning | Tenuta | 1 |
| 13 | 161/99525 | Einddeksel | Endschild | Endedeksel | Coperchio estremita | 1 |
| 14 | 7/6013 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M6 x 25 |
| 15 | 4/6005 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | M6 |
| 16 | 7/4004 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M4 x 8 |
| 17 | 4/4004 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | M4 |
| 18 | 7/6003 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M6 x 25 |
| 19 | 161/99531 | Einddeksel | Endschild | Endedeksel | Coperchio estremita | 5 |
| 20 | 14.0.553 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | 1/4"X1/4" |
| 21 | 161/99647 | Gewicht 35 | Gewicht 35 | Vægt 35 | Peso 35 | 2 |
| 22 | 05.3.069 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | M10 |
| 23 | 7/16013 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M16 x 35 |
| 24 | 50/000065 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 1 |
| 25 | 161/99522 | Tandwiele | Zahnräge | Gear | Ingranaggi | 1 |
| 26 | 3/9009 | Borgveer | Sprengring | Lasering | Anello Elastico | 2 |
| 27 | 53/0018 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 1 |
| 28 | 161/99526 | As | Welle | Aksel | Albero | 1 |
| 29 | 3/9010 | Borgveer | Sprengring | Lasering | Anello Elastico | 100 x 3 |
| 30 | 161/99540 | Zuiger | Kolben | Zuiger | Stantuffo | 1 |
| 31 | 161/99533 | Pen | Zapfen | Stift | Perno | 1 |
| 32 | 7/6011 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M6 x 10 |
| 33 | 4/6001 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | M6 |
| 34 | 3/9011 | Borgveer | Sprengring | Lasering | Cuscinetto | 2 |
| 35 | 161/99539 | Zuiger | Kolben | Zuiger | Stantuffo | 1 |
| 36 | 5/0057 | O-Ring | O-Ring | O-Ring | O-Ring | 30OD x 3 |
| 37 | 5/0055 | Oliveaftdichtring | Oldlichtung | Ollipaknig | Paraioio | 1 |
| 38 | 4/8004 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | M8 x 25 x 2 |
| 39 | 7/10005 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M10 x 25 |
| 40 | 4/1003 | Afdichtring | Scheibe | Spandeskyse | Cuscinetto | M10 |
| 41 | 4/1005 | Afdichtring | Scheibe | Spaneskyse | Cuscinetto | M10 |
| 42 | 7/12026 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | 022107 |
| 43 | 7/14014 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | 022108 |
| 44 | 21.0.029 | Kantstrip | Kantenschutz | Kantband | Gaina Protettiv | 1 |
6-01
