BELLE RPC 45/60 - Rüttelplatte ALTRAD - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BELLE RPC 45/60 ALTRAD als PDF.
| Produkttyp | Umkehrbare Rüttelplatte |
| Marke | Altrad (Belle Group) |
| Modell | BELLE RPC 45/60 |
| Gewicht (je nach Motor) | 275 kg (Honda GX270), 291 kg (Hatz 1B30), 303 kg (Hatz 1B30 Elektrostart) |
| Verfügbarer Motor | Honda GX270 (Benzin) oder Hatz 1B30 (Diesel) |
| Motorleistung | 9 PS / 6,7 kW (Honda); 6,3 PS / 4,7 kW (Hatz) |
| Motordrehzahl | 3600 U/min (Honda), 3000 U/min (Hatz) |
| Vibrationkraft | 45 kN |
| Vibrationsfrequenz | 70 Hz |
| Maximale Fahrgeschwindigkeit | >24 m/min |
| Schallleistungspegel | 108 dB(A) |
| Vibration an 3 Achsen | Ca. 13 m/s² |
| Kraftstofftank (Honda) | 3,6 L (bleifrei) |
| Motoröltyp | SAE 10W30 |
| Motorölkapazität | 0,6 L (Honda), 0,9 L (Hatz) |
| Getriebeöl | SAE 75W90, 1,2 L |
| Hydrauliköl | Shell Tellus 32 oder Fuchs Renolin MR520, 0,2 L |
| Zündkerzentyp (Honda) | BM6ES oder BPR6ES, Elektrodenabstand 0,6-0,7 mm |
| Regelmäßige Wartung | Motorölwechsel alle 50 h, dann alle 250 h; Riemen alle 8 h prüfen; Luftfilter alle 8 h reinigen; Zündkerze nach Bedarf wechseln |
| Sicherheit | Not-Aus, Riemenschutz, Bedienungsgriff mit automatischem Rücklauf in Vorwärtsfahrt, Hebeöse |
| Garantie | 12 Monate für den Erstkäufer |
Häufig gestellte Fragen - BELLE RPC 45/60 ALTRAD
Benutzerfragen zu BELLE RPC 45/60 ALTRAD
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rüttelplatte kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BELLE RPC 45/60 - ALTRAD und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BELLE RPC 45/60 von der Marke ALTRAD.
BEDIENUNGSANLEITUNG BELLE RPC 45/60 ALTRAD
Wir, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, bestatige hiermit, dass, wenn das Produkt innerhalb dieser Bescheinigung ist von einem gekauft zugelassen Altrad Belle-Handier innerhalb der EwG, so entspricht sie den folgenden EG-Richtlinien: 2006/42/CE (Diese Richtlinie ersetzt die Richtlinie 98/37/EG), elektronik-Allgerate (WEEE) 2012/19/UE (geändert durch 89/336/EWG, 92/31/EWG, 93/68 EWG und 2004/108/EG). Die Elektro-und Elektronik-Allgerate (WEEE) 2012/19/UE (geändert durch 2002/96/CE), der Niederspannungs-Richtlinie 2014/35/UE (geändert durch 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Sicherheit von Maschinen und der damit verbundenen harmonisierten Normen, sofern zutrefend. Gerauschemissionen entsprechen der Richtlinie 2000/14/EG Anhang VI und 2005/88/EG, für Maschinen gemäß Antikel 12 der benannten Stelle ist AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Lärm Technische Dateien werden von Ray Neilson im Belle Group Head Office Adresse, die oben angegeben staat.

SCHALLLEISTUNGSPEGEL GEMESSEN/ (GARANTIERT)
LIVELLO
POTENZA
LJUDSTYRKA
GEWICH.
··
(GARANTITA)
) …
(GARANTERAD)
VIKT.
PRODUKTTYP.
TUOTETYYPPI
TYP
PRODUKTO.
MODELL
MALLI.
MOD
·
SERIE NR.
MISTUSNRO
Nr SERII.
…
PRODUKSJONSDATO......
VALMISTUSPAIVA
DATAPRODUKCJI
··
ALYDKRAFTNIVAMALT/
ANENVOIMAKKUUDEN SO MITATTU/ (TAATTU)
POZIOM MOCY DZWIEKU ZMIERZONY / .........(GWARANTOWANY)
VEKT.
MASSA
WAGA.
Unterzeichnet vo:
Firmato da:

Undertechnat.
Signature:
Allekirjoitus:
Podpial:
Generaldirektor - Im auftrag von BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Technische gegevens 47
Millieu 47
Hatz Dieselmotor (Elektrische Start)
Inspektion for start
Folgende komponenter erCREASEmfolge.
- Drivrem/me
Motorluftfi Iter
Motortaendr.
These Anleitung soll Ihnen die sichere Bedienung und die Instandhaltung des Plattenruttlers erleichtern. These Anleitung ist fur Handler und Benutzer des Plattenruttlers bestimmt.
Vorwort
Der Abschnitt „Maschinenbeschreibung" soll Sie mit dem Maschinenlayout und den einzelnen Bedienelementen vertraut machen. Im Abschnitt „Umwelt" finden sich Anweisungen über die Entsorgung bzw. Verwertung der Bauteile these Geräts nach Ablauf seiner Nutzdauer auf umweltfreundliche Art und Weise.
Die Abschnittte „Allgemeine Sicherheit" und "Gesundheits- und Arbeitssschutz" beschreiben die Benutzung der Maschine zur Gewährleistung ihrer eigenen Sicherheit und von Mitgliedern der Öffentlichkeit.
Unter „Starten und Abstellen" werden die Inbetriebsetzung und die Abschaltung der Maschine beschrieben.
Die „Hinweise für die Fehlersuche" helfen Ihnen, Störungsursachen der Maschine aufzufinden.
Im Abschnitt „Instandhaltung" finden sich die Angaben für die allgemeine Instandhaltung und die Wartung ihrer Maschine.
Der Abschnitt „Gewährleistungen" detailiert die von uns übernommenen Pflichten und beschreiben das Verfahren für die Stellung von Gewährleistungsansprüchen.
In der Konformitatserklung' werden die jeweiligen Herstellungsnormen aufgelistet, nach denen die Maschine gebaut wurde.
Warnhinweise:
In dieser Anleitung finden sich folgende Warnhinweise, die unbedingt beachtet werden müssen:

WARNEN
Beschädigungs- bzw. Verletzungsgefahr. Bei Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweise besteht die Gefahr von Maschinenschäden bzw. Personenverletzungen.

WARNING
Lebensgefahr fur den Bediener.

Warning

WARNING
Vor Benutzung der Maschine bzw. vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten MUSSEN SIE SICH MIT DEM INHALT DIESER ANLEITUNG VERTRAUT MACHEN!
SIE MÜSSEN MIT DER SICHEREN BEDIENUNG DER MASCHINE VERTRAUT SEIN und wissen, welche Instandhaltungsarbeiten für ihre ständige Sicherheit erforderlich sind. (N.B. Informieren Sie sich vor dem Einsatz der Maschine, wie Sie wieder abstellen konnen, damit Sie Probleme vermeiden).
Sie müssen IMMER die vorgeschreiben personliche Schutzausrüstung tragen. IBEI FRAGEN über die sichere Benutzung oder Instandhaltung these Gerats: FRAGEN SIE IHREN VORGESETZTEN, ODER WENDEN SIE SICH Altrad Belle: +44 (0) 1298 84606

Inhaltsverzeichnis
Benutzung Dieser Anleitung 62
Warnung 62
Maschinenbeschreibung 63
Technische Daten 63
Umwelt 63
Allgemeine Sicherheitsvorschriften 63
Gesundheits- Und Arbeitsschutz 64
Kontrollen vor dem Start 64
Warum Ritteln? 64
Starten und Abstellen 65
Bedienung des Rütlers 66
Hinweise Für die Fehlersuche 67
Wartung 68-69
Konformitätserklung 69
Anmerkungen 3
Maschinenbeschreibung



- Motordrehzahlregler.
- Starterzuggriff.
- Kraftstofftank.
- Anschlagpunkt.
- Bedienhebelraste
- Bedienhebel für die Einstellung von Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb.
- Lenker.
- Treibriemen-Schutzabdeckung.
- Schlüsselanfang
Technische Daten
D
| Model RPC 45/60 Honda GX270 RPC 45/60 | Hatz 1B30 RPC 45/60 Hatz 1 | B30 e/s | |
| Motorstärke (Hp / kW) | 9 / 6.7 | 6.3 / 4.7 | 6.3 / 4.7 |
| Gewicht (Kg) | 275 291 | 303 | |
| Motordrehzahl | 3600 | 3000 | 3000 |
| Vibrationskraft (kN) | 45 | 45 | 45 |
| Frequenz (Hz) | 70 | 70 | 70 |
| Maximale Fahrgeschwindigkeit (m/min) | >24 | >24 | >24 |
| *Dreidimensionale Vibration (m/sec2) | 13.03 | 12.79 | 12.79 |
| Schalldruckpegel (dB(A)) | 108 | 108 | 108 |
- EN500 Part 4 Unterer Füllstand.
Umwelt
D
Sichere Entsorgung.

Hinweise für den Umweltschutz. Ihr Maschine enthalt wertvolle Werkstoffe. Übergeben Sie davon die Maschine nach Ende der Nutzdauer zur Entsorgung einem geeigneten Recycling-Betrieb.
| Bauteil Werkstoff | |
| Griff Stahl | |
| Frontabdeckung HDPE | |
| Hauptrahmen Stahl | |
| Grundplatte Stahl | |
| Lenkerstulpen Polyurethan-Schaumstoff | |
| Motor Aluminium | |
| Flexible Lager Stahl und Gummi | |
| Sonstige Teile Stahl und Aluminium |
Warum Rütteln?
D
Rückgefällter Bodenaushub oder neu eingefällter Boden, Packlagen und Decklagen haben keine Hohl- oder Lufträume, die unter-scheidliche Probleme verursachen können, wenn keine Verdichtung erfolgt.
- Beim Befahren nicht verdichteter Oberflächen wird das Material komprimiert. Die Oberfläche sinkt dann unter Füllung der Hohlräume ein.
- Eineähnliche Situation tritt bei statischer Belastung von nicht verdichteten Flächen ein. Laste (z.B.Gebäude) sinken.
- Material mit Hohlräumen ist wasserdurchlüssiger, was zu Erosion führen kann. Wassereindringen kann auch zur Ausdehnung des Bodens bei Frost und zu Schrumpfung bei trockener Witterung führen. Ausdehnung und Schrumpfung ist eine der haufigsten Ursachen von Fundamentalschäden und kann ein Absteifen notwendig machen.
Verdachten steigert die Dichte des Materials und verbessert dem gemäß die Tragfähigkeit. Es Reduziert das Hohlraumvolumen und damit das Risiko einer Setzung, sowie von Ausdehnung und Schrumpfung durch Wassereindringen.
Zur Gewährleistung Ihres personlichen Schutzes und des Schutzes anderer machen Sie sichitte mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut. Der Bediener des Gerats ist davon verantwortlich, dass er/sie mit dem sicheren Betrieb desses Gerats vertraut ist. Wenn Sie mit der korrekten und sicheren Benutzung des Plattenruttlers nicht vertraut sind, dann wenden Sie sich an ihren Vorgesetzten oder direkt an Altrad Belle.

WARNEN
Falsche Bedienung oder Instandhaltung ist gefährlich. Vor der Ausführung von Instandhaltungs und Reparaturarbeitenitte unbedingt diesen Abschnitt lesen.
- These Ausrüstung ist schwer undarf nicht von einer einzelnen Person geho ben werden. Sorgen Sie fur eine Hilfskraft oder ein geeignetes Hubgerat. Fur den Ruttler ist eine spezielle Transportvorrichtung lieferbar (siehe „Als Option lieferbare Sonderausrustungen")
- Den Arbeitsbereich abgrenzen und Mitglieder der öffentlichkeit und unbefugtes Personal fernhalten.
- Bei der Benutzung des GeRs muss unbedingt die vorgeschriebene Schutz kleidung bzw. Schutzausrustung getragen werden. (Siehe Arbeitsssicherheit & Gesundheit).
- Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz der Maschine, wie Sie sie wieder abschalten können. So vermeiden Sie Probleme.
- Maschine IMMER vor dem Transport oder vor dem Umsetzen bzw. der Instand haltung AUSschalten.
- Wahlrend des Betriebs wird der Motor sehr heißt. Lassen Sie den Motor vor dem Berühren abkühlen!
- Nie den Motor bei unbeaufsichtigter Maschine laufen halten. Angebrachte Schutzabdeckungen nie entfernen oder abändern. Sie dienen Ihrem eigenen Schutz! Schutzabdeckungen immer auf ihren zustand und auf Sicherheit kontrollieren- Bei Schäden oder fehlenden Abdeckungen. RÜTTLER NICTBENUTZEN, bis die Abdeckung repariert oder erneuert worden ist..
Benutzen Sie den Ruttler nie, wenn Sie sich unwohl oder mude fuhlen, oder unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.

WARNEN
Kraftstoffe sind nicht brennbar. Sie können schwere Verletzungen und Sachschäden verursachen. Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen. Kein offenes Feuer. Rauchverbot. Verschütteten Kraftstoff sofort aufnahmen und entsorgen.
Sicherheit beim Umgang mit Kraftstoffen.
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen und abkühlen setzen.
- Beim Nachfüllen von Kraftstoff gelten RAUCHVERBOT und KEIN OFFENES FEUER.
- Verschütteten Kraftstoff unverzüglich mit Sand aufnehmen. Beim Verschütten auf Kleidungsstücke diese wechseln.
- Kraftstoffe in einem speziellen Behälter entfernt von Wärme und Zündquellen lagern.

Arbeitsschutz und Gesundheit
Schwingungen
Schwingung kann beim Rütteln über den Lenker auf die Hände des Bedieners übertragen werden. Das Altrad Belle-Rüttlerprogramm wurde speziell zur Minimierung auf die Hände/die Arme übertragenen Schwingung konstruiert. Angaben über den Schwingungspegel und die Benutzungszeiten (empfohlenes tagesMaximum) finden sich in der technischen Spezifikation. Die maximale Benutzungszeit NICHT ÜBERSCHREITEN. Hautkontakt mit dem Beton ist immer zu vermeiden.
Persönliche Schutzausrücktung
Bei Benutzung these Gerats muß die personliche Schutzausrüstung getragen werden Schutzbrille, Handschuhe, Gehorschutz, Staubschutzmaske und Sicherheitsschuhe mit Zehenschutz. Immer geeignete Arbeitsbekleidung tragen. Lange Haare hochstecken und Schmuckstücke abgelegen, die sich in beweglichen Teilen verfangen können.
Staub
Beim Rütteln entstehen gelegentlich Staub, der gesundheitsschädlich wirken kann. Immer eine für den entwickelten Staub geeignete Staubschutzmaske/TRagen.
Kraftstoff.
Kraftstoff nicht verschlucken, und Kraftstoffdampfe nicht einatmen. Hautkontakt vermeiden. Kraftstoffspritzer sehr gut abwassen. Beim Verspritzen in die Augen, unverzüglich mit großem Mengen Wasser spulen und sobald wie möglich arztliche Behandlung aufsuchen.
Auspuffgase

WARNING
Die Auspuffgase these Gerats sind hochgiftig. Lebensgefahr
Den Rüttler nie unter beschränkten Raumverhältnissen bzw. in Innenaumen verwenden. Für ausreichende Luftung des Arbeitsbereichs sorgen!

Kontrollen Vor Dem Start
Inspektion vor dem Start
Die nachfolgende Inspektion muß am Anfang jeder Arbeitstags oder nach vier Stunden Benutzung durchgeführt werden, je nachdem. Welcher Zeitpunkt zuerst eintritt. Detaillerte Angaben finden sich in der Instandhaltungsanleitung. Bei Feststellung von Mängeln darf die Maschine nicht benutzt werden, bis der Mangel abgestellt ist.
- Den Rüttler gründlich auf Schäden kontrollieren. Kontrollieren, ob alle Einzelteile sicher befestigt sind. Besonderss auf die Treibriemen-Schutzabdeckungen zwischen Moter und Rüttelwerk achten.
- Motorenöl- und Hydraulikflüssigkeitsstand kontrollieren und ggf. nachfüllen.
- Kraftstoffstand kontrollieren und nach Bedarf auffullen.
- Auf Kraftstoff-, Öl- und Hydraulikolleckstellen kontrollieren.
Honda Otto-motor
- Kraftstoffhahn durch Drehen des EIN/AUS-Hebs nach rechts öffnen.
- Bei Motor-Kaltstart, Choke in EIN-Stellung bringen. Hierzu den Choke-Hebel ganz nach links drehen. Beim Neustart mit warmem Motor wird gewöhnlich kein Choke benötigt, wenn nicht der Motor bereits teilweise abgekühlt ist. Dann kann teilweise Choke-Öffnung notwendig sein.
- Motor-EIN/AUS-Schalter nach rechts in die ^1 Position drehen.
- Drosselklappe in die Leerlaufstellung bringen. Dazu den Drosselklappenzug ganz nach rechts stellen.
- Den Steuergriff mit einer Hand festhalten, dann den Schwungradstartergriff mit der anderenziehen, bis ein Widerstand spürbar wird, dann zurücklaufen halten.
- Starterzug kraftigziehen, aber darauf aufachten, dass der Starterzug nicht über seine gesamte Länge ausgezogen wird.
- Vorgang bis zum Zünden des Motors wiederholen.
- Nach dem Zünden CHOKE-Zug wieder in die AUS-Position (Rechtsdrehung) stellen.
- Zündet der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht, Hinweise für die Fehlersuche anwenden.
- Zum Motorabstellen, Drosselklappe in Leerlaufstellung bringen und Motor-EIN/AUS-Schalter nach links in die 0'-Stellung bringen.
- Kraftstoffzufahr absperren.

Hatz Diesel-motor
- Kraftstoffzufahr durch Drehen des EIN/AUS-Hebels ganz nach rechts EIN schalten.
- Motordrehzahlregler in die Startstellung bringen.
- Lenkung mit einer Hand festhalten, Griff des Anlasserzugs mit der anderen fassen und Herausziehen, bis Motorwiderstand spürbar ist,
- Startgriff kräftig mit beiden Händenziehen. Darauf achten, dass das Zugkabel nicht ganz herausgezogen wird.
- Den Vorgang wiederholen, bis der Motor zündet.
- Startet der Motor nach mehreren Versuchen nicht, Störungsursa che anhand der Betriebsanleitung des Motorherstellers ermittelteln.
- Zum Abstellen des Motors, Drosselklappe in Leerlaufstellung bringen und dann rote Stoppaste drucken, bis der Motor abstellt.

Hatz Diesel-motor (Elektrostart)
- Startschlussel bis Anschlageinstecken undauf Stellung Idrehen.
- Startschlüssel auf Stellung Ildrehen.
- Sobald der Motor lauft, Startschlussel los-lassen.Der Startschlussel muss selbsttig in Pos. Izurückfedern und während des Betriebes indieser Stellung verbleiben.-Ladekontrolle und Oldruckanzeige müssen un-mittelbar nach dem Start erloschen. Die Anzeigeleuche ,1" leuchtet auf und zeigtdamit an, dass der Motor in Betrieb ist.
- Falls etwas nicht in Ordnung zu sein scheint, stoppen Siesofar den Motor und beheben Sie den Fehler (s. auch Anleitung zum Finden und Beseitigen von Störungen).
- Die Motortemperaturanzeige,4 (Zusatzaus-rustung) leuchtet auf, sobald die Zylinderkopf-temperatur unzulässig hoch wird.Motor abstellen und Ursache beseitigen.


WARNEN
Betätigten Sie den Anlasser niemals bei laufendem Motor oder während der Motor zum Stillstand kommt. Dabei können das Anlasserritzel oder der Starterkranz beschädigt werden. Stoppen Sie den Motor niemals, indem Sie den Dekompressionshebel bewegen. Bewahren Sie den Starterhebel und den Starterschluss während der Arbeitspausen und nach Arbeitsende an einem sicheren Ort auf, an dem unbefugte Personen keinen Zugriff darauf haben.
- Vor jedem erneuten Anlassen den Start-schlüssel in Stellung 0zurückdrehen. Die Wiederholsperr eimZundschloBverhindert, dass der Anlasser bei laufendem Motor ein-spurt und dadurch beschadigt werden kann.
- Drehzahlverstellhebel,1 bis zum AnschlagSTOP zurücknehmen, Motor stellt ab.
- Bei Motoren, die nicht über die Funktion des Niedrigdrehzahl-Betriebes verfügbar, bewegen Sie den Geschwindigkeitskontrollhebel (1) rückwärts und dann bewegen Sie den Stopphebel (2) in Richtung STOP. Halten Sie den Hebel in dieser Position, bis der Motor zum Stillstand gekommen ist.
- Wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist, setzen Sie den Stopphebel (2) los. Achten Sie darauf, dass der Hebel wieder in seine normale Position zurückkehrt. (Die Anzeigen für Lade- und Oldruck werden nun aufleuchten.)
-
StartschlusselaufStellung 0stellen und abzie-hen, alle Anzeigleuchten müssen erloschen
-
Den Rüttler an den Einsatzzort bringen.
In Falle, in denen Hebezeug erforderlich ist, um den Ruttler an den Einsatzzort zu bringen, darauf achten, dass das Sicherheitstragvermögen (siehe Spezifikationsblatt auf Seite 6 oder dem Maschinen-Typenschild). Gehange NUR an den Anschlagosen auf der Oberseite des Ruttlers anschlagen.
- Nach Durchführung der Kontrollen im Abschnitt "Vor dem Start" darf der Motor gestartet werden.
Belle "RPC"-Ruttler sind mit einer Fliehkrafkupplung ausgerüstet, so dass das Getriebe bei Leerlaufdrehzahl nicht angetrieben wird. Mit steigender Drehzahl ruckt die Kupplung ein und das Getriebe fängt an, mitzudrehen. Für einwandfreie Funktion muss der Motor auf Höchstdrehzahl eingeregelt werden.
Drosselklappenzug voll offen und Ruttler dann mit dem Lenker fahren bzw. steuern.
Der Bedienhebel ist so konstruiert, dass er beim Loslassen durch den Bediener bei Ruckwartsbetrieb aus irgend einem Grund automatisch auf Vorwartsfahrzturckstell. Es handelt sich hierbei um ein wesentlichen Sicherheitsmerkmal. Das Rittelwerk bewirkt nicht nur ein Schwingen der Ruttelplatte, sondern bewirkt auch den Vorschub des Geräts. Beim Ruckwartsbetrieb des Ruttlers muss mit Vorsicht gearbeitet werden. Der Arbeitsbereich muss erst von Hindernissen geräumt werden, und Stolpergefahren sind zu beseitigen. Hat die zu ruttelnde Oberfläche Gefälde, so ist die Vorschubrichtung sorgfältig zu wahlen. Falls erforderlich, muss der Ruttler am Unterteil des Tragrahmens mit einem Zugseil gesichert werden, über das eine Hilfskraft das Gewicht des Ruttlers abfangen können. Gefälde sind in auf und ab zu bearbeiten, nicht in Querrichtung und Schraglage.
- Den Rüttler in einem regelmäßigen Muster über die Oberfläche führen, bis die gewünschte Verdichtung erreicht ist. Sollen mehrere übereinanderliegende Schichten verdichtet werden, muss jeder einzeln Lage individuell guttelt werden.
Zum Abschalten der Ruttelfunktion den Drosselklappenzug in die Leerlaufposition stellen. Zum Abstellen des Motors so verfahren, wie in der Bedienungsanleitung fur das Starten / Stoppen beschrieben.
Hinweise Für Die Fehlersuche

| Problem Mögliche Ursache | Abhilfe | |
| Motor startet nicht. | Kein Kraftstoff. | Kraftstoffhahn öffnen. |
| Kraftstofftank füllen. | ||
| Motor abgestellt. Motor einschalten. | ||
| Verschmutzte Zündkerze. Kerze reinigen, Funkabstand prüfen und nachjustieren. | ||
| Motor kalt. Choke schreiben. | ||
| Motor „abgesoffen". | Honda, Drossel ganz öffnen, dann Starterzug betätigten. Bis Motor zündet. | |
| Hatz, Drehzahlregler in Stop-Stellung bringen, Starterzug 5-malziehen, dann neu Starten. | ||
| Motor springt nicht an Größere Störung Kontaktieren Sie Handlager oder Altrad Belle. | ||
| Rüttler bewegt sich nicht. | Motordrehzahl zu niedrig. Drehzahl auf hoch stellen. | |
| Treibriemen lose. Riemen nachspannen. | ||
| Blockiertes Luftfilter | Filter reinigen oder auswechseln. | |
| Kupplung verschlissen oder defectreparieren. | Nach Bedarf ersetzen oder. | |
| Antriebsversagen Handlager oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Getriebeversagen Handlager oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Vorwärtsfahrztu langsam. | Zuviel Öl im Hydraulik-speicher. Ölstand reduzieren. | |
| Regler falsch eingestellt. Handlager oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Rückwärtsfahrztu langsam. | Zu weniger Öl in der Hydraulik System neu füllen und entlüften | |
| Luft in der Steuerung . | Steuerung entlüften | |
| Regler falsch eingestellt. Handlager oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Hydraulikölverlust | Leckende Verschraubung Verschraubungen nachdichten. | |
| Defekter Hydraulikschlauch | Schlauch erneumann | |
| Kolbendichtung im Getriebe defekt. | Handlor oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | |
| Ungleichmäßige Maschinenfunktion. | Beschädigte Schwingungsdämpfer | Alle vier Dämpfer erneumann. |
Das "RPC"-Typenprogramm von Rüttlern mit reversibler Rütelplatte wurde für langjährige, problemlosen Betrieb konstruiert. Es ist jedoch wichtig, dass die in this Abschnitt beschrieben Instandhaltungsarbeiten in regelmäßigen Zeitabständen ausgewührt werden. Wir empfehlen ihren, alle wesentlichen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten durch eine anerkannte Altrad Belle-Kundendienststelle durchführten zu halten. Verwenden Sie nur anerkannte Altrad Belle Ersatzteile. Die Verwendung von ungeeigneten Teilen anderer Hersteller kann unsere Gewährleistung ungültig machen.
Vor der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten unbedingt den Motor abstellen. Beim Arbeiten an einem Dieselmotor sicherstellen, dass der Stop-Schalter in der Stop- Stellung steht.
Den Ruttler bei Kontrollen immer auf ebenem Boden abstellen, damit Flüssigkeitsstände korrekt abgelesen werden konnen. Nur empfehlene Schmierstoffe verwenden (siehe die Schmierstofftable auf der nachsten Seite).
Einlaufzeit
Beim ersten Einlaufen des Rüttlers muss das Motorenöl nach Ende der eigentlichen Einlaufzeit gewechselt werden (vollständige Angabenfinden sich in der Betriebsanleitung fur den Motor). Die Treibriemenspannung ist nach den ersten 4 Betriebsstunden zu kontrollieren.
Treibriemen
Muss der Treibriemen nachgespannt werden, erst die vier Stellschrauben an den Schwingungsdampfern so welt loseen, dass die Sohlplatte verstellt werden kann. Danach die Sohlplatte zum Erhohen der Riemenspannung am hinteren Ende anheben oder zum Reduzieren der Spannung absenken. Nach der Einstellung die vier Stellschrauben wieder anziehen und Riemenspannung nachkontrollieren. Schlieblich die Riemenabdeckung wieder anbringen und auf korrekten, festen Sitz prufen.
| Routineinstandhaltung | Alle 8 Stunden | 1. Monat / 50H | 150 H | 250 H | 500 H | |
| Motoröl | Kontrollér oliestand | ✓ | ||||
| Wechsel | ✓ | ✓ | ||||
| Luftfi Iter | Kontrolle / Reinigen | ✓ | ||||
| Nach Bedarf erneuern / Alle 12 Stunden | ||||||
| Getriebeöl Wechsel | ✓ | |||||
| Drivrem Spannung | ✓ | ✓ | ||||
Öl-/ Kraftstofftyp & -mengen - Zündkerzentyp
| Öltype Menge Kraftstofftyp | Fassunsvermögen | Kerzentyp | Zündspalt(mm) | |||
| Otto-Motor Honda GX270 S.A.E. | 10W 30 0.6ltr Unverbleit 3.6ltr | BM6ES oder BPR6ES | 0.6 - 0.7 | |||
| Diesel-Motor Hatz 1B30 | S.A.E. 10W 30 0.9ltr | Diesel(BS2869) | Siehe to Anleitung | N/A N/A | ||
Öltypen und Füllmengen
| Bautei Füllmenge | Honda GX270 (Litres) | Hatz 1B30 (Litres) | |
| Getriebe | S.A.E. 75W 90 | 1.2 | 1.2 |
| Hydrauliksteuerung | Shell Tellus 32 | 0.2 | 0.2 |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2 | 0.2 |

WARNEN
BEIM TESTBETRIEB DIESER MASCHINE NACH DIESEM VERFAHREN IST ES RATSAM, DIE MASCHINE AUF EINE GUMMIMATTE ODER VERGLEICHBARES ZU STEllen, UM EINEN TEIL DER VIBRATIONEN ZU ABSORBIEREN.
Entlüften der Hydraulik
- Sicherstellen, dass die Maschine auf einem festen, ebenen Untergrund stehen.
- Den Einfüllverschluss entfern und den Steuerpumpenkopf mit Öl fullen. Stoppen, sobald die Markierung für den maximalen Fülstand im Inneren des Kopfes erreicht ist.
- Den Steuerhebel langsam von der Vorwärtsstellung in die Rückwärtsstellung pumpen, bis der Ölstand sind.
- Den Steuerpumpenkopf erneut bis zum maximalen Füllstand füssen. Den Hebel weiter pumpen, bis Widerstand zu spuren ist und der Hebel in der Rückwartsstellung arretiert.
- Den Steuerpumpenkopf erneut bis zum maximalen Füllstand füssen.
- Den Einfullverschluss wieder aufsetzen und die Maschine testen.
Montage der Steuerpumpe
- Das Gehäuseinnere sorgfältig mit Druckluft saubern. Auf Kratzer an den Führungsbohrungen für O-Ringe untersuchen und sicherstellen, dass keine scharfen Kanten vorhanden sind.
- Nach Erhitzen des Gehäuses auf 50^ die Buchse in das Gehäuse drucken.
- Die Lippendichtung mit Hydraulikol schmieren und auf die Zahnstange schieben (offene Seite von der Zahnstange weg ziegend).
- Die Zahnstange mit Hydraulikol schmieren und in das Gehäuse schieben, bis die Lippendichtung in der Nut ist. Dabei darauf achten, dass die Zähne in der richtigen Position sind. Wenn die Lippendichtung in der Nut ist, bedeutet dies Vorwärtsbewegung.

WARNEN
Bei der Rückwartsbewegung verlaufen die Steuergriffe parallel mit dem Gehäuse in der Richtung des Bedieners.
- Nach Schmieren des Ritzels (ohne O-Ringe) das Ritzel in das Gehäuse und die Zahnstange einsetzen. Die Bewegung der Zahnstange von Vorwarts bis Rückwarts überprüfen. (Siehe VORSICHT.)
6 Das Ritzel Herausnehmen und die zwei O-Ringe anbringen. Dabei sicherstellen, dass sie nicht beschadigt sind. - Das Ritzel und die O-Ringe mit Hydraulikol schmieren und diese sorgfältig in das Gehäuse einsetzen. Sicherstellen, dass die Zahnstange in der richtigen Position ist und dies ist am einfachsten bei der Rückwärtsbewegung.
- Die Beilage und den Sicherungsring befestigen. Es kann notwendig sein, das Ritzel von der gegenüberliegenden Seite zu drücken, um sie zusammenzubauen.
- Das Gehäuse auf die Einfüllstutzenseite setzen und die O-Ringe an der unteren Fläche anbringen. LOCTITE Dichtung 518 wird empfohlen.
- Den Hydraulikanschluss und die Dowty-Dichtung mit LOCTITE 243 montieren.
- Die Halterung zusammenbauen und mit 4 Schrauben und Unterlegscheiben mittels LOCTITE 243 befestigen.
- Die Verschlusssschraube und die Unterlegscheibe lose befestigen, NICTF FESTZIEHEN.
Gewährleistung

Den neuen, RPC' Ruttler mit reversibler Rittelplatte von Altrad Belle gewährleisten wir für einen Zeitraum von einem Jahr (12 Monate) gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum.
These Gewährleistungs erstreckt sich auf Konstruktions- und Materialfehler und Sachmängel.
Die Altrad Belle Gewährleistung gilt in folgenden Fällen nicht:
- Mutwillige Schäden, Schäden durch Missbrauch, Aufprallschäden oder ähnliche Schäden, die durch Nichtbeachtung der Montage-, Benutzungs oder Instandhaltungsanweisungen verursacht worden sind.
- Änderungen oder Reparaturen, die von anderen als Altrad Belle oder deren anerkannte Kundendienststellen durchgeführt werden sind.
- Transport- oder Versandkosten an und von Altrad Belle oder deren anerkannte Kundendienstelle zu Reparaturzwecken, oder zur Kontrolle von Maschinen bei Garantieansprüchen.
- Material- und Lohnkosten für die Ernueeration, Reparatur oder den Ersatz von Teilen, die natürlichem Verschleib unterliegen.
Nachfolgende Teile sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen:
Treibriemen
- Motor-Luftfi Iter
Zündkerze
Belle Gruop und deren Beaufragte, Geschäftsführer, Mitarbeiter oder Versicherer übernehmen keinerlei Haftung für Folge- oder andere Schäden oder Kostenerstattungsansprüche die darauf beruhen, dass sich die Maschine nicht für einen bestimmen Zweck verwenden{lss.
Garantiefall
Im Garantiefall wenden Sie sichitte zunachst entweder Telefonisch, per Fax, EMail oder schriftlich an die Altrad Belle.
Rufnummern fur Garantieansprüche:
Olje/Bransle Typ & Mangd-Tandstift Typ
| Oljetyp | Mängd (Liter) | Bränsle typ | Mängd (Liter) | Tändstift typ | Elektrodviständ (mm) | |
| Bensin Motor Honda GX270 S | A.E. 10W 30 0.6 | Blyfri 3.6 | BM6ES o BPR6ES | 0.6 - 0.7 | ||
| Diesel Motor Hatz 1B30 | S.A.E. 10W 30 0.9 | Diesel (BS2869) | Hänvisning till Manual | N/A N/A |
Ojetyp & Mangd
| Komponent Oligotyp | Honda GX270 (Liter) | Hatz 1B30 (Liter) | |
| Växellåda S.A.E. 75W 90 | 1.2 | 1.2 | |
| Hydraulikmanövrering | Shell Tellus 32 | 0.2 | 0.2 |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2 | 0.2 |

SE UPP
UNDER TIDEN MASKINEN KÖRS VID DENNA PROCEDURE, AR DET TILLRADLIGHT ATT STÄLLA MASKINEN PÄ EN GUMMIMATTA ELLER MOTSVARANDE FÜR ATT ABSORBERA EN DEL AV VIBRATIONEN.
- Norma wedlug EN500-4.

Tei: +44 (0)1298 84606 ΦaKc: +44 (0)1298 84722
Gearassemontage, Getriebe-Zsb.,
Gearassemontage, Getriebe-Zsb.,
Motor en Aandrijfset (Hatz), Motor und Antriebsbausatz (Hatz), Motor og Gearkit (Hatz), Motore e Kit Trasmissione (Hatz)
| 1 | 29.0.463 | Motor | Motor | Motor | Motore | Non EPA Only |
| 1 | 20/0114 | Motor | Motor | Motor | Motore | EPA Only |
| 1 | 20/0053 | Motor | Motor | Motor | Motore | Non EPA Only - Electric Start... |
| 1 | 20/0115 | Motor | Motor | Motor | Motore | EPA Only - Electric Start... |
| 2 | 21/0356 | Riem | Riemen | Remmen | Cinghia | 1 |
| 3 | 161/99536 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia | M10 x 30 |
| 4 | 7/10003 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M10x30 |
| 5 | 4/1003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M10 |
| 6 | 4/1005 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M10 |
| 7 | 7/10004 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M10 x 20 |
| 8 | 21/0159 | Kuppling | Koppeling | Kobling | Frizione | 1 |
| 9 | 4/8021 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M8 |
| 10 | 4/8003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M8 |
| 11 | 7/8012 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M8 x 25 |
| 12 | 14.0.628 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | 1 |
| 13 | 14.0.919 | Slang | Schlauchstück | Slange | Flessibile | 1 |
| 14 | 14.0.108 | Plug | Verschlussschraube | Prop. | Candela | 1/4" |
| 15 | 05.1.002 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M4 |
| 16 | 21.0.336 | Klem | Clip | Klemme | Fermaglio | 1 |
| 17 | 7/4002 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M4 x 12 |
| 18 | 7/8037 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M8 x 20 |
| 19 | 3/9003 | Borgveer | Sprengring | Læsering | Anello Elastico | 1 |
| 20 | 161/26100 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia | 1 |
| 21 | 53/0016 | Lager | Lager | Leje | Cuscinnetto | 1 |
| 22 | MS22 | Borgveer | Sprengring | Læsering | Anello Elastico | 1 |
| 23 | 161/26100 | Pen | Zapfen | Stift | Perno | 1 |
| 24 | 21/0231 | Ontsteking | Zündschloß | Tændling | Accensione | 1 |
| 25 | 21/0229 | Spie | Keil | Kille | Chiave | 1 |
| 26 | 161/99612 | Steuon | Halterung | Beslag | Staffa | 1 |
| 27 | 4/8006 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M8 |
| 28 | 8/8008 | Moer | Mutter | Matrik | Dado | M8 |
| 29 | 02.0.014 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M6 X 20 |
| 30 | 4/6005 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M6 |
| 31 | 4/6001 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinnetto | M6 |
| 32 | 161/08600 | Beschermingsplaat | Schutzplatte | Skaermplade | Piastra di Protezione | 1 |
| 33 | 4/1013 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Rondella | M10 |
| 34 | 161/99750 | Pen | Zapfen | Stift | Perno | 1 |
| 35 | 161/99747 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia | 1 |
| 36 | 21/0359 | Veer | Feder | Fjeder | Molla | 4 |
| 37 | 21/0364 | Koppeling Voering | Kupplungsbelag | Koblingslinng | Fodera Frizione | 2 |
| 38 | 21/0159KIT | Koppeling Kit... | Kupplungssatz | Koblingsaat... | Kit Frizione | 1 |
6-03


Gaskabel (Hatz), Drossellklappenkabel (Hatz), Gashandtagskabel (Hatz), Cavo dell'Accelerat
| 1 | 161/08400 | Steuern | Halterung | Beslag | Staffa | 1 |
| 2 | 8/5001 | Moer | Mutter | Matrik | Dado | M5 |
| 3 | 7/5003 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M5 x 20 |
| 4 | 8/6001 | Moer | Mutter | Matrik | Dado | M6 |
| 5 | 3/5044 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | M5 |
| 6 | 8/6001 | Moer | Mutter | Matrik | Dado | M6 |
| 7 | 161/08201 | Gaskabel | Drosselklappenkabel | Gashandtagskabel | Cavo dell'acceleratore | Non EPA Only |
| 8 | 7/6012 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | Non EPA Only (M6 x 25) |
| 9 | 7/6039 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | EPA Only (M6 x 30) |
| 10 | 161/08102 | Gashendel | Drosselklappenhebel | Gashandtag | Cavo dell'acceleratore | Non EPA Only |
| 11 | 4/8006 | Afdichtring | Scheibe | Spendeskive | Cuscinetto | M8 |
| 12 | 7/8024 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M8 x 60 |
| 13 | 161/08200 | Throttle Lever | Manette d'accélérateur | Palanca de acceleración | Alavanca do estrangulado | Non EPA Only |
| 14 | 21/0354 | Gashendel | Drosselklappenhebel | Gashandtag | Cavo dell'acceleratore | EPA Only |
| 15 | 07.0.140 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | M5 x 20 |
| 16 | 21.0.313 | Rubberen Ring | Auge | Kordelstrop | Anello in gomma | 1 |
| 17 | 8/5002 | Moer | Mutter | Matrik | Dado | M8 |
| 18 | 161/08500 | Gashendel | Drosselklappenhebel | Gashandtag | Cavo dell'acceleratore | 1 |
| 19 | 4/6005 | Afdichtring | Scheibe | Spendeskive | Cuscinetto | M8 |
| 20 | 4/6001 | Afdichtring | Scheibe | Spendeskive | Cuscinetto | M8 |
| 21 | 7/6051 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite | EPA Only (M6 x 25) |
| 22 | 161/99418 | Steuern | Halterung | Beslag | Staffa | EPA Only |
| 23 | 8/6001 | Moer | Mutter | Matrik | Dado | EPA Only (M8) |
7-01




Battery Holder, Support de Batterie Soporte de Bateria, Suporte de Bateria
1 161/02700.....Battery Holder....Support de Batterie....Soporte de Bateria....Suporte de Bateria.
2 161/99598. Cover. Couvercle. Cubierta Tampa 1
3 4/1005 .Wasner .Rondelle .Arandelia .Anilna .M10.3 4/1003 .Washer .Pendelle .Arandela .Anilha .M10.2
4/1003... .Rondiere ... .Arnaudela ... M10 5 5 7/10005 Screw Vis Tornillo Parafuso M10 x 25 3
6 4/8006. Washer . Rondelle . Arandela . Anilha . M8 . 6
7 7/8003.Washer Rondelle Arandela Anilha M8.6
8 7/8011...Bolt . Boulon. Perno .. Perno.. M8 X 20 6
9 3/4110. Rubber Isolator. Isolateur en caoutchouc. Aislador de caucho. Vedante de Borracha. 4
10 140/07600 Cable.. Cable. Cable. 11 164/07600 Battery. Battery. Battery.
11 161727600 Battery Baterie .Bateria 094199. 1
11 100/05300 Battery Rateria Rateria 094200 1
11 161/99615...Clamp...Blocage...Mordaza...Grampo...
13 70/0232..Cable..Cable..Cable..
14 161/99669..Plate...Plaque...Placa...Placa...
15 3/4002..Grommet. Pass-Fil .Anillo .Anel Isolante 19mm 1
7-01




Accu Houder, Batterie Halter,
Batteri Beslag, Contenitore Batteria
1 161/02700..Accu Houser..Batterie Halter...Batteri beslag. Contentotre batteria
2 161/9598. Deksel. Abdeckung Daek Coperchio 1
3 4/1005..Ardicntring...Scheibe..Spendeskive...Cuscineto. M1U. 3
4/1003Aldichting...Scheibe...Spaendeskive...Cuscineto...M10. 57/10005 Schroef Schraube Skrue Vite M10 x 25 3
6 4/8006...Afdichtring...Scheibe Spendeskive Cuscinetto M8.6
7 7/8003..Afdichtring...Scheibe ..Spendeskive ..Cuscinetto. M8.
8 7/8011...Bolt .Boulon. Perno .Perno .M8 X 20..6
9 34110. Rubberen Isolator.. Gummidampfer ..Gummisolering. Isolatore gomma 4 10. 140/95500. Kabel. Kabel. Gane 1
10 146/53500 .. Rabel .. Rabel .. Cavo .. 11 161/27600 Accu Batterie Batteria 094199 1
11 100/05300 Accu Batterie .Batteria . 094200.
12 161/99615...Klem ..Schelle ..Klemme .Morsetto.
13 70/0232.Kabel .Kabel ..Kabel ..Cavo
14 161/99669...Plaat...Platte...Piastra...1
15 3/4002...Pakkingring...Auge...Kordelstrop...Anello in Gomma 19mm.
8-01
