BELLE RPC 45/60 - Plato vibratorio ALTRAD - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BELLE RPC 45/60 ALTRAD en formato PDF.
| Tipo de producto | Placa vibratoria reversible |
| Marca | Altrad (Belle Group) |
| Modelo | BELLE RPC 45/60 |
| Peso (según motor) | 275 kg (Honda GX270), 291 kg (Hatz 1B30), 303 kg (Hatz 1B30 arranque eléctrico) |
| Motor disponible | Honda GX270 (gasolina) o Hatz 1B30 (diésel) |
| Potencia del motor | 9 hp / 6,7 kW (Honda); 6,3 hp / 4,7 kW (Hatz) |
| Régimen del motor | 3600 rpm (Honda), 3000 rpm (Hatz) |
| Fuerza vibrante | 45 kN |
| Frecuencia de vibración | 70 Hz |
| Velocidad máxima de desplazamiento | >24 m/min |
| Nivel de potencia sonora | 108 dB(A) |
| Vibración en 3 ejes | Aproximadamente 13 m/s² |
| Capacidad del depósito de gasolina (Honda) | 3,6 L (sin plomo) |
| Tipo de aceite del motor | SAE 10W30 |
| Capacidad de aceite del motor | 0,6 L (Honda), 0,9 L (Hatz) |
| Aceite de la caja de cambios | SAE 75W90, 1,2 L |
| Aceite hidráulico | Shell Tellus 32 o Fuchs Renolin MR520, 0,2 L |
| Tipo de bujía (Honda) | BM6ES o BPR6ES, separación 0,6-0,7 mm |
| Mantenimiento periódico | Cambio de aceite del motor cada 50 h y luego cada 250 h; revisar correa cada 8 h; limpiar filtro de aire cada 8 h; cambiar bujía según necesidad |
| Seguridad | Parada de emergencia, protección de correa, manija de mando con retorno automático en marcha adelante, anillo de elevación |
| Garantía | 12 meses para el comprador original |
Preguntas frecuentes - BELLE RPC 45/60 ALTRAD
Preguntas de los usuarios sobre BELLE RPC 45/60 ALTRAD
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BELLE RPC 45/60 - ALTRAD y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BELLE RPC 45/60 de la marca ALTRAD.
MANUAL DE USUARIO BELLE RPC 45/60 ALTRAD
La Sociedad, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK 17 OEU, GB, por el presente documento certifica que si el producto descripto en este certificado es comprado a un distribuidor autorizzato de Altrad Belle en la CEE, este es conforme a las siguientes directivas: 2006/42/CE de la CEE (Esta directiva sustituye a la Direcva 98/37/CE), Direcva 2014/30/UE sobre Compatibilidad Electromagnetica (segun enmiendas 89/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68 EEC & 2004/108/CE). Los residuos electricos y electronicos (RAEE) 2012/19/UE (segun enmiendas 2002/96/CE), Direcva sobre Bajo Voltaje 2014/35/UE (segun enmiendas 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 de Seguridad de Maquinaria y Niveles armonizados estandares asociadosonde sean aplicables. Emision de Ruidos conforme a la Direcva 2000/14/CE Anexo VI y 2005/88/ECpara maquinas bajo articulo 12 la mentionada unidad esta AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Archivos de ruido tectnicos estan en manos de Ray Neilson en la direcction del groupe Belle Sede de la que se ha dicho.

Declaración hecha en - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Lugar de Declaracao - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Fecha de la declaración - 2007
Data da Declaracao - 2007.
El objeto de este manual es ayudarle a operar y a reparar la apisonadora de Plato con la mayor seguridad possible. Este manual está destinado para el uso de commerciantes y operadores de apisonadoras de Plato.
Prólogo
La sección "Descripción de laquina" le permitirá familiarizarse con la disposión y los comandos de laquina.
La seccion dedicada al "Medioambiente" comprende instrucciones sobre el reciclado de aparatos descartados, con el fin de proteger el entorno.
Las secciones de "Seguidad General" y de "Sanidad y Seguidad" explican como deben usarse laquina para asegurar tanto la seguidad del operador como la del publico en general.
El "Procedimiento de Arranque y Parada" le ensena como arrancar y parar laquina.
La sección de "Resolución de Problemas" le ayudará a resolver los problemas que surjan con laquina.
La sección de "Revision" le proportiúnaráridge en elmantimiento general y en los
trabajos de revisión de laquina.
La seccion de "Garantia" da detalles del tipo de garantia y le indica el procedimiento para presentar reclamaciones.
El "certificado de C.E." indica las normativas que satisface laquina.
Directivas relativas a las notas.
El texto de este manual al que se debe prestar atencion especial está indicado de la?siguefte manera:

PRECAUCION
Antes de operar o realizar nunca trabajo de mantenimiento en estaquina LEA Y APRENDA BIEN todas las instrucciones dadas en este manual.
APRENDA aemploi con seguidad los comandos de la maquina y lo que se debe hacer para lograr un mantenimiento seguro. (NOTA: Aprenda bien a desconectar la maquina antes de conectarla, en caso de que se enfrente con dificultades.)
Lleve o use SIEMPRE los equipos de proteccion personal necessarios.
En caso de DUDAS sobre el uso o mantenimiento seguros de laquina,
LLAME A SU SUPERVISOR O CONTACTE Altrad Belle. (01298 84606)

#
Uso de estemanual 30
AVISO 30
Descripción de laquina 31
Datos技术和 31
Medioambiente 31
Seguridad General 31
Sanidad y Seguridad 32
Chequeos de seguridad antes del arranque 32
Razones que motivan la compactacion 32
Procedimiento de Arranque y Parada 33
Funcionamento de la apisonadora 34
Resolucion de problemas 35
Servizio 36-37
Garantía 37
Declaracion de conformidad de la C.E 2
Descripción de laquina

Eliminación apropiada.

Instrucciones para la proteccion del medioambiente. Laquina contiene materiales valiosos. Lleve laquina descartada y sus accesorios a un taller de reciclado apropiado.
| Componente Material | |
| Manillar Acero | |
| Tapa Frontal Polietileno de alta densidad | |
| Armazón Principal Acero | |
| Placa de Base Acero | |
| Cobertura de Manillar Caicho | |
| Motor | Aluminio |
| Monturas Flexibles | Acero y Caicho |
| Piezas Varias Acero y Aluminio | |
Razones que motivan la compactación

Los sueños que hayan sido perturbados o rellenados, las subbases y las superficies bituminosas contendrán微量元素 vacíos o bolsas de aire que, si no se compactan, producirán ciertos problemas
- El caso de tráfico sobre una superficie no compactada comprimirá el material. Esto produce el asentimiento de la superficie al llenar el material these vacios.
- En el caso de cargas estáticas sobre terreno no compactado ocurre algo similar. La cargo (por ej., un edificio) se Hundirá.
- Los materiales con vacios son mas susceptibles a la infiltracion de agua, lo which produce erosion. Ademas, la filtracion de agua causa también la expansion del sueo durante temperatas de helada y su contracion en epocas de sequedad. La expansion y la contracion son causas principales del daño sufrido por las fundaciones de edificios y normalmente requisite necessario apuntalar la estuctura.
La compactacion augmenta la densidad del material y, por lo tanto, incrementa su capacité de energia. Reduce las bolas de aire y, como resultado dearlo, disminuye el riesgo de hundimiento, y la expansion y contracción producidas por la entrada de agua.
Para su propia proteccion y la de aquellos que le rodean, lea y aprenda bien la asigniente informacion relativa a los aspectos de seguridad. El operador es responsable de asegurar que sabe operar bien, y con toda seguridad, este equipo. Siiene dudas respecto al uso seguro y correcto de esta apisonadora,ABLE con su supervisor o pongase en contacto con Altrad Belle.

PRECAUCION
El mantenimiento o uso IncorrectosSEO dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta seccion antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento, revisión o reparación.
- Este equipo es pesado y no debe levantarse sin aplica. BUSQUE AYUDA o utilise un aparato adecuado de izar. Se dispone de un conjunto especial de transporte para la apisonadora (veanse las options).
- Acordone el aire de trabajo y mantenga a distancia apropiada tanto al publico como al personal no autorizzato.
- El operador deblelear equipos de proteccion personal siempre queutilice la apisonadora. (Vexe Sanidad y Seguridad).
- Aprenda bien a desconectar laquina antes de conectarla, en caso de ocurreir algo n problema.
- Siempre desconecte el motor antes de transporte, moverlo de lugar a lugar o revisarlo.
- Durante el uso, el motor se calienta mucho: déjese enfiar antes de tocarlo. No deje nunca que funciona el motor si se ausenta de su lado.
No desmonte ni toque las defensas; su objetivo es proportionar la debida proteccion. Compruebe siempre el estado y seguidad de las defensas; por si estan averidas o por si faltan.NO USE LA APISONADORA en tanto no se haya repuestos o reparado la defensa - No opere la apisonadora si se siente infermo, o mal o está borracho o drogado.
Seguridad del carburante.

PRECAUCION
Los carburantes son inflamables. Puede Causear lesiones personales y daños materiales. Apague el motor, extinga todas las llamas desnudas y no fume cuando llena el tanque de carburante. Elimine siempre todo vestigio de carburante damprado.
- Antes de rellenar de carburante, desconecte el motor y déjelo enfiar.
- Mientras se rellena de carburante, NO fume ni permita que haya ninguna llama desnuda en el area.
Protejase inmediatamente el carburante derramado, con arena. Si se derrama el carburante sobre su ropa, cambiesela.
Almacene el carburante en recipiente apropiado y aprobado, apartado de qualquier fuente de calor e ignacion.

Sanidad y Seguridad
Vibraciones
Parte de la vibracion producda por la operation de compactacion se transmitira por el manillar a las manos del operador. La gama de apisonadoras de plato Altrad Belle esta diseñada especificamente para reduir los niveles de vibracion a las manos/brazos. Véanse las specifications y datos技术和s condo se indcan los niveles de vibracion y los tiempos de uso (tiempo maximos recomendados de exposión diaria). NO DEBEN EXCEDERSE los tiemposolestimos de uso recomendedados.
Equipos de proteccion personal (EPP)
Se deben落户企业和 adecuados de proteccion personal, por example, gafas de seguridad, quantes, protectores del odo, caretas antipolvo y calzado con punteras de acero.
Lleve ropa adecuada para el trabajo en bajo. Sujete debidamente el Cableo largo y quitese todo articulo de joyeria que pudiera agarrarse con las partes moviles de laquina.
Polvo
El proceso de compactacion produira a vezes polvo que peut ser perjudicial para la salute. Lleve siempre una careta apropiada para el tipo de polvo producido.
Carburante
No ingiera carburante ni inhale los vahos del mesmo, y evite que entre en contacto con la piel. Lave inmediamente toda salpicadura de carburante. Si le entra carburante en los ojos, laveselos con abundante agua y consulte un medico lo antes possible.
Humos de escape

AVISO
El mantenimiento o uso IncorrectosSEO dar lugar a peligro. Lea y aprenda bien esta seccion antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento, revisión o reparación.
No opere nunca la apisonadora en lugares cerrados o en espacios delimitados, asegúrese de que la zona donde trabajo está bien ventilada.

Cheques antes del arranque
Inspeccion previa al arranque
La?sige nse pion previa al arranque de be realzarse antes del comienzo de cada sesi ono de trava o despues de cada quatre horas de funconamento, qualquera que sea la primera. Para mas detalles, vase la seciOn de revision.
Cuando se descubre una avería, no se debe utilizear la apisonadora antes de reparar la avería.
- Inspeccione bien la apisonadora para detectar senales de averia. Compruebe que haya todos los componentes y que esten bien fjos. Preste atencion especial a la defensa de seguridad de la transmisio de correa adaptada entre el motor y la unidad vibradora.
- Verifique el nivel de aceite de motor y rellenelo si es necessario.
- Verifique el nivel de carburante del motor y rellenelo si es necessario.
- Compruebe que no hayan escapes de carburante ni de aceite.
Procedimiento de arranque y parada
Motor Honda de Gasolina
- Abra el tapón del carburanteponiendo totalmente a la derecha la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.
- Cuando se arranca el motor en frío, abrir la regulación poniendo la palanca de regulación totalmente a la izquierda. Cuando se arranca de nuevo un motor ya caliente, por lo general, no se requiresla regulación, pero si el motor ya se ha enfiado hasta cierto punto, quiza sea necesaria un poco de regulación.
- Gire el conmutador ENCENDIDO/APAGADO del motor hacía la derecha, hasta llasar a la posición 'I'.
- Ponga el acelerador en la posicion de ralentí moviendo totalmente a la derecha la palanca de control del acelerador. No arranque el motor aplenaceleración,ues la apisonadora vibrará tan pronto como arranque el motor.
- Agarre bien con una mano el manillar de control, y, con la另一边, la palanca del arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, bajo suelteia.
- Tire de la palanca de arranque con fuerza pero sin que se salga Completely la correa de arranque.
- Repitalo hasta que se encienda el motor.
- Una vez encendido el motor,onga gradualmente la palanca de regulacion en la posicion de CIERRE, moviendola hacla la derecha.
- Si el motor no arranca après de varieds intents, siga las instrucciones de resolucion de problemas de la pagina 13.
- Para parar el motor,onga el acelerador en ralent y gire el conmutador de ENCENDIDO/APAGADO del motor hacía la izquierda, hastarug a la posicón 0^
- Cierre el paso del carburante.

Motor Hatz de gasóleo
- Abra el paso del carburante poniendo totalmente a la derecha la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.
- Ponga el control de velocidad del motor en arranque.
- Agarre bien con una mano el mango de control, y, con la另一边, la palanca de arranque. Tire de la palanca de arranque hasta sentir la resistencia del motor, bajo suétela.
- Tire de la palanca de arranque con fuerza y con ambas manos, pero sin que se salga Completely la correa del arrancador.
- Repita este procedimiento hasta que se encienda el motor.
- SI el motor no enciende despues de variousintentos,vea el manual correspondiente que viene con la apisonadora.
- Para parar el motor,pong a el control de acelerador en ralenti, luego apriete el boton rojo y no lo suele hasta que se pare el motor.
- Cierre el tapón del carburante poniendo totalmente a la izquierda la palanca de ABERTURA/CIERRE de carburante.

Hatz 1D50 Motor Diesel (Arranque Elect.)
- Con la palanca de descompersion en posicio "0", insertar la llave y girar a posicio "I". (Las luces de aviso de energia de la bateria y la presion del aceite deben lucir).
- Girar la llave a la posicón "Il".
- Tan pronto como el motor arranque, liberar la llave de encendido. Debe volver a la posicion "I" por si misma y permanecer en esta posicion durante la operativa. Las luces de avis de energia de la bateria y presión de aceite deben apagarse inmediamente. Una vez arrancada, el indicator de luz '1' permanecería encendido cuando laquina trabaje.
- En caso de que algo no vaya correctamente, parar el motor in mediatamente y SOLUTIONAR el problema. (Consultar la guía de Solución de Problemas)
- La temperatura del motor in dicador "4" (equipo aDICION) se iluminar si la temperatura del cilindro es demasiado alta. Detener el motor yBUSCAR la Cause del problema.


PRECAUCION
Nunca manipular el arranque eletrico cuando el motor este en functiOnamento o durante la inercia de giro que resta hasta su completeness. Existe el riesgo de rotura del pinon de arranque o de los dientes de la corona. Nunca detenga el motor manipulando la palanca de descompresion. En periodos de descanso en el trabajo o al terminar la jornada laboral, guarde la maneta y la llave de arranque en lugar seguro, fuera del alcance de personas no autorizadas.
- Llevar sempre la llave de encendido a la posicón "0" antes de re-arrancar el motor. El cierre como habero prevendra a I motor de arranque de enganche y de su posible d'ano m吲nas el motor está en functiOnamento.
- Volver la palanca de control a posicion 1' posicfon de STOP.
- En motores en los que no es accessible la baja velocidad, mover la palanca de control a posicion '1', moveroniance a la posicion 2' en STOP. Mantenerla ahia hasta que el motor haya parado del todo.
- Liberar la posicón '2' STOP cuando laquina haya parado, comprobando que la palanca vuede a su posión normal. (Las luces de cargo y presión de aceite volveran a encenderse).
-
Girar la llave a la posicón 0 y sacar. Las luces deben apagarse.
-
L breve la apisonadora a donde se requiera.
Cuando sea necessario utilizear equipos de izar para posicionar laquina, compruebe primero que el equipo de izaronga un limite de carga de trabajo adecuado al peso de la apisonadora (vease la lista de especificaciones de la page 6 o la placac de caracteristicas de laquina), Enganche cadenas o eslingas adecuadas UNICAMENTE en el punto de izaje de la parte superior de la apisonadora. - Después de haberse efectuado los chequeos relacionados en la sección de 'Antes del arranque', se pueda poner en marcha el motor.
Las apisonadoras de la gama Errut PC llevan un embrague centrifugo gratias al cui el motor可以选择Funciar en ralenti sin actionar el vibrador.
A medida que augenta la velocidad del motor, se engrana el embrague y comienza accionar el vibrador. Para unfunciarniento correcto se debe regular a maxima la velocidad del motor.
- Ponga el accelerador en maxima y use el manillar de control para dirigir o hacer girar la apisonadora.
El vibrador, además de hacer vibrar la placá de base, hará mover la apisonadora hacía adelante. Durante la operación normal, no se debe empujar la apisonadora, hay quedeojarquese mueva a su propia velocidad.
La velocidad de viaje sera determinada por el estado de la superficie que se compace. Si la superficie que se compacta está situada en una pendiente, es necessarioponermuchocuidadoenelcontrol de la direccion de la apisonadora. Si es necessario useuna cuerda apropiada, unida a la apisonadora, en un punto bajo del chasis, para que algoien le ayude a soportar parte del peso de la apisonadora. Trabajo de arriba para abajo, no al技术水平.
Haga funcinra la apisonadora siguiendo una pauta organizada hasta lograr la compactacion deseada.
Cuando haya que trabajo un numero de capas differs, una encima de la other, compacte cada capa individualmente.
- Para parar que vigre la apisonadora,onga el acelerador en ralenti.
Resolución de problemas

| Problema Causa Soluciones | ||
| Motor no arranca. | Sin Combustible. | Abrir el tapón de lienado. |
| Llenar el depósito. | ||
| Interruptor motor en off. Situar el Interruptor motor en on. | ||
| Bujia encendido sucia Limpiar y colocar | ||
| Motor frío . Cerrar Reactancia | ||
| Motor mojado. | Honda, Abrir reactancia, Abrir totalmente el regulator, tirar de la anilla de arranque hasta que el motor arranque. | |
| Hatz, mover el control de velocidad a, pare, tirar de la anilla de arranque 5 vezes, repetirolics el procedimie de arranque. | ||
| Motor aun no arranca. Avería mayor. Contactor con Altrad Belle. | ||
| Unit will not move. | Vdad.Motor demasiado lenta Ajustar la vdad.del motor a mas | |
| Correa Floja Ajustar la tensión | ||
| Filtro aire bloqueado Limpiar é sustituir e fi ltro | ||
| Embrague desgast. Ó dañado Reparar é sustituir | ||
| Avería transmission Contactar con Altrad Belle. | ||
| Avería Caja transmisión Contactor con Altrad Belle. | ||
| Vdad.lenta hacía delante. | Demas. aceite en el Hidraul. Reducir el nvel de aceite | |
| Ajuste erróneo del sistema de control. | Contactar con Altrad Belle. | |
| Vdad.retroceso lenta. | Escaso aceite en el Hidraul. | Llenar y sangrar |
| Aire en el sist, de control | Sangrar | |
| La regulación incorrecta del sistema de control. | Contactar con Altrad Belle. | |
| Pérdida de Aceite Hidrl | Fuga en los connectores. | Sustituir Empaquetaduras. |
| Manguera Hidraul.defectuosa | Jta Piston de Reductora defe | |
| Reemplazar ct. | Contactar con Altrad Belle. | |
| La maq. Trabajo mal. | Montjes. Amortiguidor dañados | Sustituir los cuales |
Mantenimiento
La gama Altrad Belle RPC está disnada para proportionar muchos anos de functiomento sin ningun problema. Con todo, se debe realization el simple mantenimiento regular indicado en esta seccion. Se recomienda que todo el mantenimiento de importancia y las reparaciones sean encapsados a un agente de Altrad Belle. Se deben utilizear sempre piezas de recambio Altrad Belle genuinas, elempleo de piezas espurias podra dar lugar a la anulacion de la garantia.
Antes de llvar a cabo el mantenimiento de la maquina, apague el motor. Si se trabaja en una maquina con motor de gasoleo, compruebe que el conmutador de parada este en la posicion de parada.
Coloque siempre la apisonadora sobre terreno plano para poder leer correctamente los niveles de fluidos. Utilice unicamente los aceites recomendados (vease la tabla de la頁a眼看).
Periodo de rodaje
Cuando se use la apisonadora por primera vez, es decide ahora, se debe�能ar el aceite de motor despues del periodo inicial de rodaje (para mas detalles, vase el manual del motor). La tension de la correa debe verificarse cada 4 horas de uso.
Correa de la transmisión
Desmonte la defensa de la correa, bajo compruebe su tension presionandola ligeramente con el dedo sobre la parte superior de la correa, lo masoca posible del centro entre la transmisión del motor y la polea del vibrador. La correa debe flexionarse entre 10 y 15mm. Si la tensión de la correa necesita ajustarse, desapriete los quatre pernos de montura del motor lo suficientmente para poder mover el motor. Ajuste la posicón del motor haciando girar el perno de tensión hacía la derecha para incrementar la tensión y hacía izquierda para reducirla. Una vez establecida, apriete otherz los pernos de montura del motor y, bajo, verifique otra vez la tensión de la correa. Porultimate, reponga la defensa de la correa y compruebe bajo que esté fja y en correcta posicion.
| Mantenimiento de Rutina | Cada 8 Horas | Primer Mes / 50 Horas | 150 Horas | 250 Horas | 500 Horas | |
| Aceite de motor | Chequear nivel | ✓ | ||||
| Cambio | ✓ | ✓ | ||||
| Filtro de aire | Chequear estado / Limpiar | ✓ | ||||
| Substituya Cuando es Necesario / Cada 12 Meses | ||||||
| Boujia Cambio | ✓ | |||||
| Correa Transmission Tension | ✓ | ✓ | ||||
TipoycantidaddeAceite/Carburante-Tipo de bujia
| Tipo de Aceite | Cantidad | Tipo Carburante | Capacidad | Tipo de Bujia | Separaciónelectrodo (mm) | |
| Motor à GasolinaHonda GX270 | S.A.E. 10W 30 0.6I Sin Plomo 3.6I | BM6ES ouBPR6ES | 0.6 - 0.7 | |||
| Motor à Gasóleo Hatz 1B30 | S.A.E. 10W 30 0.9I | Gasóleo(BS2869) | Refi érase alManual | N/A N/A | ||
TipoycantidaddeAceite
| Componente | Tipo de Aceite | Honda GX270 (I) | Hatz 1B30 (I) |
| Engranajes | S.A.E. 75W 90 | 1.2 | 1.2 |
| Control Hidraulico | Shell Tellus 32 | 0.2 | 0.2 |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2 | 0.2 |

PRECAUCION
CON LA MAQUINA EN FUNCIONAMENTO DURANTE ESTE PROCESO, ES ACONSEJABLE SITUARLA SOBRE UNA SUPERFICIE DE GOMA O EQUIVALENTE PARA MITIGAR ALGO DE VIBRACION
Purgar el Sistema Hidráulico
- Comprobar que laquina está en posicion de parada y situada a nivel del suelo.
- Retirar la tapa de llenado yllenar el cabeza de la bomba de control con aceite. Parar una vez alcanzado el nivel máximo según el indicator que se enquiryra en la parte superior de la bomba.
- Lentamente bombar el Mando de Control desde la Posicion de Movimiento hacia delante a la Posicion de Movimiento de retroceso.hasta que el nivel de aceite caiga.
- Rellenar-Newamente la bomba de control hasta el nivel maximo. Continuar con el bombeo del Mando de Control hasta que se senta resistencia y el Mando bloquee en la Posicion de Movimiento de Retroceso.
- Rellenar una vez más la bomba hasta su nivel máximo.
- Situar la tapa, y chequear laquina.
Servicio y Mantenimiento
Montaje de la Bomba de Control
- Limpiar con cuidado el interior del bloque con aire a presión. Revisar que no está arañado o existan particulas cortantes.
- Presionar el pasador hacía el bloque.
- Engrasar la junta de reborde con aceite h idráulico asi como d elizarla hac el eje cremallera . (lado abierto de este eje cr emallera).
- Engrasar el eje con Aceite Hidráulico e introducirlo hacer el interior hasta que la junta de reborde quede en la hendididura de este, asegurándose de que los dientes estén en la posicón correcta. La junta de reborde situada la hendidura, representa desplazamento hacía adelante.

PRECAUCION
En posicón de movimiento de retroceso la Empuñadura de Control va paralela al carenado en sentido del operario.
- Despues de engrasar el Pinon (sin Arandelas), insertarlo en el bloque. Comprobar que el movimiento de esta vaya de delante hacia atras. (Ver PRECAUCTION)
- SACAR el pinon y montar los dos anillos, comprobando que no estan danados.
- Engrasar el Piñón y los anillos con aceite hidraulico e insertarlo con cuidado en el cuerpo de la bomba. Asegurar de que el Eje Cremallera está en la posión correcta. Esto es fácil cuando se encuentra en posión de movimiento de retroceso.
- Montar el ajuste y el re ten. P odria ser p reciso empujar el pinon desde el lado opuesto con el fin de conseigir su ensamblaje.
- Posicionar el C uerpo de la Bomba s obre el lado de admision y m ontar los anillos en la cara inferior. Se recomienda LOCTITE 518
- Montar el conector hidráulico y la junta con LOCTITE 243
- Montar el soporte y fijar con quatre tornillos y arandelas usingo LOCTITE 243
- Apretar suavamente e I T tornillo y la Junta .NO APRETAR CON FUERZA .
Garantia

La nuevo apisonadora de plato Altrad Belle 'RPC' llama una garantía de un año (12征求意见, para el comprador original, a partir de la fecha original de compra.
La garantía de Altrad Belle le ampara contra defectos de性和 materiales y manos de obr.
La garantía de Altrad Belle no cubre lo suiviente:
- Danos causados por el abuso, mal uso, caía u或者其他 daños similares causados por o como resultado del incumplimiento de las instrucciones de ensamblaje, operación o mantenimiento por parte del usuario.
- Las alteraciones, adiciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Altrad Belle o a sus agentes reconocidos.
- Los costos de transporte o embarque a y de Altrad Belle o sus agentes reconocidos, para la reparacion o evaluacion de unaquina al amparo de una reclamacion contra la garantia.
- Los costos de materiales y mano de obr relacionados con la renovacion, reparacion o recambio de componentes por desgaste normal.
Los siguientes componentes no estan amparados por la garantia.
Correa(s) de transmisión
- Filtró de aire del motor
Bujia del motor
Altrad Belle y/o sus agentes reconocidos, directores, empleados o aseguradores no se responsabilizan de ningun daño consecuencial u除外s o gastos relacionados con o debidos a la inhabidad de using laquina.
Reclamaciones contra la garantia
Todas las reclamaciones presentadas al amparo de la garantia deben dirigirse primero a Altrad Belle ya sea por telofono, fax, correoe electronomic o por escrito.
Para las reclamaciones contra la garantía:
Como Utilizar Este Manual. 38
Aviso 38
Guia de resolucao de problemas
Karbantartas. 164-165
Garancia 165
Conjunto de Caja de Engranajes, Conjunto da Caixa de Engrenagens
| 1 | 161/99527 | Gearbox Casing | Carter de boite de vitesses | Envolturna de la transmisión | Estojo da caixa de engrenagens | →022107 | 1 |
| 1 | 161/99675 | Gearbox Casing | Carter de boite de vitesses | Envolturna de la transmisión | Estojo da caixa de engrenagens | →022108 | 1 |
| 2 | 15.0.102 | .Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | 1/4" | 1 |
| 3 | 14.0.108 | .Plug | Bougie | Tapón | Bujão | 1/4" | 1 |
| 4 | 7/12010 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | →022107 | 2 |
| 4 | 7/14015 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | →022108 | 2 |
| 5 | 7/12025 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | →022107 | 3 |
| 5 | 7/14013 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | →022108 | 3 |
| 6 | 161/99532 | .End Cover | Carter d'extrémite | Tapa de fondo | Tampa de extremidade | 1 | |
| 7 | 161/99513 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | M10 x 20 | 1 |
| 8 | 4/6005 | .Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M6 | 5 |
| 9 | 7/6003 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | M6 x 25 | 10 |
| 10 | 53/0017 | .Bearing | Roulement | Cojñete | Rolamanto | 2 | |
| 11 | 161/99525 | .End Cover | Carter d'extrémite | Tapa de fondo | Tampa de extremidade | 1 | |
| 12 | 7/6013 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | M6 x 25 | 5 |
| 13 | 161/99520 | .Weight 35 | Poids 35 | Peso 35 | Peso 35 | 2 | |
| 14 | 161/99648 | .Weight 45 | Poids 45 | Peso 45 | Peso 45 | 1 | |
| 15 | 7/16015 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | M16 x 55 | 1 |
| 16 | 05.3.069 | .Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M10 | 3 |
| 17 | 3/9012 | .Circlip | Circlip | Resorte circular | Grampo circular | 2 | |
| 18 | 161/99521 | .Gear | Pignon | Engranaje | Engrenagen | 1 | |
| 19 | 161/99523 | .Key | Clavette | Chaveta | Chave | M10 x 8 x 18 | 1 |
| 20 | 161/99530 | .Shaft | Axe. | Eje | Veio | 1 | |
| 21 | 7/12026 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | →022107 | 3 |
| 21 | 7/14014 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | →022108 | 3 |
| 22 | 7/16014 | .Screw | Vis. | Tornillo | Parafuse | M16 x 40 | 2 |
5-01

Conjunto de Caja de Engranajes, Conjunto da Caixa de Engrenagens
| 1 | 161/99527 | ...Gearbox Casing | Carter de boite de vitesses | Envolture de la transmisión | Estojo da caixa de engrenagens | 1 |
| 2 | 15.0.102 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | 1/4" |
| 3 | 14.0.108 | ...Plug | Bougie | Tapón | Bujão | 1/4" |
| 4 | 7/12010 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M12 x 40 |
| 5 | 7/12021 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M12 x 160 x 1.75 |
| 6 | 161/06100 | ...Belt Guard | Capot de couroie | Protector de la correa | Guarda da Cinta | →022107 |
| 7 | 161/09900 | ...Belt Guard | Capot de couroie | Protector de la correa | Guarda da Cinta | →022108 |
| 8 | 161/99649 | ...Belt Guard | Capot de couroie | Protector de la correa | Guarda da Cinta | 1 |
| 9 | 7/8011 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M8 x 20 |
| 10 | 4/8003 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M8 |
| 11 | 53/0017 | ...Bearing | Roulement | Cojinate | Rolamanto | 2 |
| 12 | 5/0056 | ...Seal | Joint d'etanchéité | Obturator | Vedação | 1 |
| 13 | 161/99525 | ...End Cover | Carter d'extrimèt | Tampa de fondo | Tampa de extremidade | 1 |
| 14 | 7/6013 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M6 x 25 |
| 15 | 4/6005 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M6 |
| 16 | 7/4004 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M4 x 8 |
| 17 | 4/4004 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M4 |
| 18 | 7/6003 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M6 x 25 |
| 19 | 161/99531 | ...End Cover | Carter d'extrimèt | Tampa de fondo | Tampa de extremidade | 5 |
| 20 | 14.0.553 | ...Adaptor | Adapteur | Adaptador | Adaptador | 1/4"X1/4" |
| 21 | 161/99647 | ...Weight 45 | Poids 45 | Peso 45 | Peso 45 | 2 |
| 22 | 05.3.069 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M10 |
| 23 | 7/16013 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M16 x 35 |
| 24 | 50/000065 | ...Bearing | Roulement | Cojinate | Rolamanto | 1 |
| 25 | 161/99522 | ...Gear | Pignon | Engranaje | Engrenagen | 1 |
| 26 | 3/9009 | ...Circlip | Circlip | Resorte circular | Grampo circular | 2 |
| 27 | 53/0018 | ...Bearing | Roulement | Cojinate | Rolamanto | 1 |
| 28 | 161/99526 | ...Shaft | Axe | Eje | Veio | 1 |
| 29 | 3/9010 | ...Circlip | Circlip | Resorte circular | Grampo circular | 100 x 3 |
| 30 | 161/99540 | ...Piston | Piston | Pistôn | Pistôn | 1 |
| 31 | 7/6011 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M6 x 10 |
| 32 | 4/6001 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M6 |
| 33 | 53/0019 | ...Bearing | Roulement | Cojinate | Rolamanto | 2 |
| 34 | 3/9011 | ...Circlip | Circlip | Resorte circular | Grampo circular | 42 x 1.75 |
| 35 | 161/99539 | ...Piston | Piston | Pistôn | Pistôn | 1 |
| 36 | 5/0057 | ...Ring | Joint torque | Junta tórica | Anel Vedante | 30OD x 3 |
| 37 | 5/0055 | ...Oil Seal | Joint d'etanchéité à l'huile | Obturator aceite | Vedação de Oleo | 1 |
| 38 | 4/8004 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M8 x 25 x 2 |
| 39 | 7/10005 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | M10 x 25 |
| 40 | 4/1003 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M10 |
| 41 | 4/1005 | ...Washer | Rondelle | Ardelia | Anilha | M10 |
| 42 | 7/12026 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | →022107 |
| 43 | 7/14014 | ...Screw | Vis | Tornillo | Parafuse | →022108 |
| 44 | 21.0.029 | ...Edging Strip | Gaine Protection | Banda Protectora | Fita de rebordo | 1 |
5-02

Cable de Aceleración (Hatz), Cabo do Estrangulador (Hatz)
1 161/08400.....Bracket... Patte de montage.. Escuadra. Suorte.
2 8/5001...Nut... Ecrou Tuerca .M5
3 7/5003...Screw Vis Tornillo Parafuso M5 x 20 1
4 8/6001...Screw .Vis. Tornillo.. Parafuso ..M6....
5 3/5044...Adaptor ...Adapteur ...Adaptador ...Adaptador M5.1
6 8/6001...Nut... Ecrou ... Tuerca .. Porca .. M6. 1
7 161/08201.....Throttle Cable... Cable d'accelerateur...Cable de acceleration... Cabo do estrangulador... Non EPA Only.
8 7/6012...Screw.. Vis. Tornillo. Parafuso . Non EPA Only (M6 x 25)2
8 7/6039...Screw.. Vis. Tornillo. Parafuso EPA Only (M6 x 30)2
9 161/08102....Throttle Lever.. .Manette d'accelerateur... .Palanca de acceleration. ..Alavanca do estrangulado. Non EPA Only.
10 4/8006.Washer Rondelle Arandela Anilha M8.
11 7/8024...Screw Vis Tornillo Parafuso M8 x 60
12 161/08200....Throttle Lever.. .Manette d'accelerateur...Palanca de acceleracion. ..Alavanca do estrangulado. Non EPA Only.
12 21/0354....Throttle Lever... Manette d'accelerateur.. Palanca de acceleration. .. Alavanca do estrangulado. . EPA Only.
13 07.0.140...Screw.. Vis. Tornillo. Parafuso . M5 X 20.
14 21.0.313..Grommet. Passe-fil Anillo .Anel Isolante
15 8/5002...Nut... Ecrou Tuerca .M8.
16 161/08500....Throttle Lever.. .Manette d'accelerateur... Palanca de acceleration. .. Alavanca do estrangulado
17 4/6005...Washer... Rondelle... Arandela... Anilha... EPA Only (M8)2
18 4/6001...Washer Rondelle Arandela Anilha EPA Only (M8)2
19 7/6051...Screw .Vis. Tornillo.. Parafuso .. EPA Only (M6 x 25)
20 161/99418.......Bracket .Patte du Montage.. Escuadra. Suorte... EPA Only
21 8/6001...Nut. Ecrou Tuerca .EPA Only (M8)
6-03

