BELLE PCX 500 - Piastra vibrante ALTRAD - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo BELLE PCX 500 ALTRAD in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Piastra vibrante |
| Marca | Altrad |
| Modello | BELLE PCX 500 |
| Larghezza di lavoro | 500 mm |
| Altezza (motore Honda) | 610 mm |
| Lunghezza (motore Honda) | 798 mm |
| Peso (motore Honda) | 88 kg |
| Alimentazione | Benzina senza piombo (motore Honda GX160) o Diesel Hatz 1B20-7 |
| Capacità serbatoio carburante | 3,6 L (benzina) |
| Olio motore | SAE 10W30, 0,6 L |
| Olio vibratore | Olio turbine 32, 0,4 L |
| Forza centrifuga | 16,5 kN |
| Frequenza di vibrazione | 101 Hz |
| Velocità massima di avanzamento (Honda) | 21 m/min |
| Pressione statica (Honda) | 351 kg/m² |
| Livello di potenza sonora | 107 dB(A) |
| Tecnologia Dual Force | Sì, conforme NRSWA HAUC |
| Sistema di bagnatura | Opzionale (bottiglia d'acqua anteriore) |
| Accessori di trasporto | Ruote rimovibili o fisse in opzione |
| Manutenzione periodica | Cambio olio motore, pulizia filtro aria, tensione cinghia |
| Ricambi | Disponibili presso Altrad Belle |
| Garanzia | 1 anno (12 mesi) per l'acquirente originale |
Domande frequenti - BELLE PCX 500 ALTRAD
Domande degli utenti su BELLE PCX 500 ALTRAD
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Piastra vibrante in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale BELLE PCX 500 - ALTRAD e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. BELLE PCX 500 del marchio ALTRAD.
MANUALE UTENTE BELLE PCX 500 ALTRAD
Il Gruppo Belle Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, certifiche, se il prodotto descritto nel presente certificato viene acquistato da un revendatore autorizzato Belle groupro all'interno della CEE, e conforme alle segunti dirittive CEE: 2006/42/CE (presente direttiva sostituisce la direttiva 98/37/CE), electromagnetistica compatibilità con la direttiva 2014/30/UE (modificata alla 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68 CEE e 2004/108/CE). L'Elettrico di Spuco e l'Apparecchatura Elettronica (WEEE) 2012/19/UE (modificata alla 2002/96/CE), la direttiva bassa tensione 2014/35/UE (modificata alla 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Sicurezza del macchinario e le relative norme armonizzate, se del caso. Emissioni sonore conformi alla direttiva 2000/14/CE, allegato VI e 2005/88/EG, per le machine a norma dell'articolo 12, l'organismo notificato AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. File rumore tecnici sono tenuti da Ray Neilson all'indirizzo dell'ufficio grouplo Belle Sede che e riportata sopra.

Amministratore Delegato - Per conto di BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Luogo de dichiarazione - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Data de dichiarazione - 2007
Data deklarazioni - 2007
CEPTNΦHKAT COOTBETCTBnRA / EU VASTAVUSDEKLARATSIOON / ATBILSTIBAS
DEKLARACIJA / ES ATITIKTIES DEKLARACIJA / DEKJIAPAÇΥA 3A CNA3BAHE HA
N3NCKBAHIN/EE△HAΩΣH KATAAHAOTHTA

Mbl, HnKoDnncabmecr, ot mHHe Belle Group Sheen (BnKoBpTahna), Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire SK17 0EU, BnKoBpTahna, 3aBnAem, TTO B cnUyae, eCNN OINCAHBA BdHOMCepTNknepe npOuKu6bIe npOoBpTeHa yOnHOMOeHHORo npDeCTABNTeE BeNe pYnB EC, to OHA COOTBeCTBYET CnDEyUIM DInpeKTbAM EC: 2006/42/CE (3Ta DnKtBnBa ZAMHReT DnKtBnB 98/37(EC), DnKtBnBte AneKpOMaHTHO CoBMcTImOCTu 2014/30/UE (DononHHeH) 89/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68 EEC & 2004/108/CE). YTNn3aun 3neKtpnueckoro n 3neKtpnoHOrO 6OpdyOBAHN (WEEE) 2012/19/E (doONHHeH 2002/96/CE). 2014/35/UE DnKtBnBA HmIKor HapRKeHMe (DOJONHHeH N 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Be3oNaCHObTB MaUNH IN CB3aHHbe C HMMrAPMOHNIOPOBAHbIX CTAnDaptOB, Tge tO npmEHmO. YoBepb UyMa COOTBeCTByE DnKtBnBAM 2000/14/EC PnpOnkeHme VI 2005/88/EC, drrMaUMH, yka3aHHbx B cTabe 12 yOnHOMouHbOprA HVRTIgiv, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. LymTexnueckoro paimb xpaHraTcP3n HenbcOH na pykoBDnterpynnb Belle Ynpabrenna adpec, kotopb yka3aH bIwe.

Meie, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, kinnitan, et kui kirjeldatud toote Jooksul kaesoleva certifkaadi on ostud lubatud Belle nimel vahendra jooksul EMU, see vastab jargmistele EMU direktividee: 2006/42/CE (kaesolev direktiv asendab direktivi 98/37/EU), elektron magnetilise hilduvuse direktivi 2014/30/UE (muudetud 89/336/EMU, 92/31/EMU, 93/68 EMU ja 2004/108/CE). Ja elektronikaseadmete jaatmete (WEEE) 2012/19/UE (muudetud 2002/96/CE), madalpinge direktivi 2014/35/UE (muudetud 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 manate ohutung n selge seot ng ltese uhtlustatud standarditele, kui see on kohaldatav. Mura osas vastama direktivi 2000/14/EU VI lisa ja 2005/88/EU masinate artikli 12 kohasetl tevatutad asutus on AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Mura Tehniline faie hoitakse Ray Neilson kell Belle grupi peakontor adress, mis on margitud eespool.

Mēs, Belle Group Sheen UK, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, ar. so apliecinam, ar. so apliecinu, ka gadjumā, ja produits apraksftis saja tertifikātā ir iegadajies no pilvarova Belle grupas dīlera teritorija EEK, tā atbilst Ādām EK direktivām: 2006/42/CE (Sī direktiva aizviesto Direktvu 98/37/EK), Elektramagnetiskas saderibas direktvu 2014/30/UE (kurā grozijumi izdariti ar 89/336/EEK, 92/31/EEK, 93/68 EEK un 2004/108/CE). Elektrisko un elektronisko ikkätu aktritumiem (EEIA) 2012/19/UE, (kurā grozijumi izdariti ar 2002/96/CE), zemsprieguma directive 2014/35/UE (kurā grozijumi izdariti ar 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Māsinu drošūba un saïtifòs saskanotus standartus, ja vajadžigs. Trokśna emisijas neatbilst Direktivas 2000/14/EK VI pielikūma un 2005/88/EK, māsinu saskaṇa ar 12 pinvarotā iestāde ir AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, LIELBRTÁNJJA. Troksna Tehniskā falli tur Ray Neilson pie Belle grupas galvena biroja adrese, kas noradīts ieprieks.

Mes, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK 0EU, GB, patvirtinu, kad jei produktas, kaip aprasyta sio seriifikato pirkti is leidziama Belle frakcijos atstovas pagal EEB, jis atittaius EEB direktyvas: 2006/42/CE (si direktvya pakeicia Direktvyg 98/37/EB), elektromagnetinio suderinamuno direktvys 2014/30/UE (su pakeitimais, padarytais 89/336/EEB, 92/31/EEB, 93/68 EEB ir 2004/108/CE). Elektros ir elektronines jrangos atleku (EEI atleku), 2012/19/UE (su pakeitimais, padarytais 2002/96/CE), Zemosios jrangos direktvyq 2014/35/UE (su pakeitimais, padarytais 2006/95/CE), LST EN ISO 12100-1:2003 Mašinj sauga ir susije darneji standartai, jié taikytina. TriukSmo emisija neatitinka Direktvos 2000/14/EB VI priede UN 2005/88/EB, už masinos pagal 12 straipsnio nuostatas, notifikuotoji jstaiga yra AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. TriukSmo Techninal failai vyks Ray Neilson Belle grupes buveine's adresu, kuris nurodtyas auksiäu.

KOMnHnTa, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 OEU, GB, ce yOCTOBepBa, ye ako cTOKaTa e onmcaHO bTo3n cepTHNkATe 3akynen OT oTOpHnAPn DnIbP BRe rpyna B pAMKInTe Ha EINO, to OTOBAPn HA CNEHNTE dneKETBnHa ENO: 2006/42/CE (hactoanata dneKETBnA 3amHe NnEeKETBA 98/37/EO), enEeKTPomarHnTA cbBMecTmocCT NnEeKtBnA 2014/30/UE (KaKTo e n3MeHc C 89/336/ENO, 92/31/ENO, 93/68 ENO & 2004/108/CE). 3a OTNaBHTe OT eNEeKTPmeeco n enEeKTPnoHO 6OpYBaHE (OEEO), 2012/19/UE (KaKTo e n3MeHc C 2002/96/CE), HNCKOTo HANPEKHe NnEeKETBnA 2014/35/UE (KaKTo e n3MeHc C 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Be3oNaCHOCT Ha MaunHnTe n CBp3aHnTe c TxAx XAPMOHNiPAHn CTAnDapTn, KORato e npINoXIMo. Lym EMmCmCbOTBeTCTBa Ha NnEeKtBA 2000/14/EO npINoXeHme VI n 2005/88EO, 3a MaunHH, CbrnacHo UeHn HOHnUO pAn oprah e AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 ZVB, GB. Lym Texhnckm fainlobe ce npobexdat ot PeH HnnCBn B rpynata aDpec Belle ueENTpaHnO To npablnene, KoTo e nooceno no-rope.

Eeic, n Belle Group, Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, Meyan Bpctavia, aaawv otiavipapetai oe auto to tiotortiK Exa yopataei atto fouiootnevo avttpoowt Bello ouda o eaupeikoc ts EOK, taounpovuae ie cok EOK: 2006/42/CE (H napouoa oyniayaktheta tny obnyia 98/37/EK), Hktpoavnuikn subaatota onyia 2014/30/UE (dtwcc ptoptoiinke aotnv 89/336/EOK, 92/31/EOK, 93/68 EOK kai 2004/108/CE). TaTbIa Hktpkou KAI Hktpovikou Ecomiaou (AHHE) 2012/19/UE (dtwcc ptoptoiinke aotnv 2002/96/CE), on nyia 2014/35/UE xqanis taonc (otwc trotoiOnkne atro tv 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003Aapaleia npxavuv kai twv oxetikuv evapouviuevupotutuw, avaloya me tny nepimwn. Ektoptec oupouou vte nyia 2000/14/EK mapaptnya VI kai 2005/88/EK, yia tic npxavec oupovuae te apfo 12 tuo koivontmuevou opayovouou tivai: AVT Reliability, Unit 2 East Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA 7ZB, GB. Othopou Teviak apexia tou katovrai atro Ray Neilson otvy ouda Belle ducovtan epacr rou avapepetai tapanaw.
TINIPOJUKUH
TOOTE TÜUP.
PRODUKTA TIPS
MODEJIb.
MUDEL
MODELIS.
CEPNHbI HOMEP
SERIANUMBER
SERIJAS NR.
DATA BbIyCKA
VALMISTAMISE KUUPAEV.
IZGATAVOSANAS DATUMS
YPOBEHb 乌MA3AMEP IPON3BENEH/ (TAPAHTUPOBAH)
HELITUGEVUSE TASE MOODETUD / (GARANTEERITUD)
IZMÉRITAISSKANAS JAUDAS LIMENIS/ (GARANTÉTAIS)
YACTOTA
KAAL
MASA.
GAMINIO TIPAS
BID HA IPODyKTA.
Tumos npoiovtos
MODELIS
MOdEII
Movélo
SERIJOS NR.
CEPVEH HOMEP
Apiuosεipas..
PAGAMINIMO DATA.
DAHAPON3BOCDTBO..
MeTpneVn
GARSOS TIPRUMO LYGIS ISMATUOTAS / (GARANTUOTAS)
HIBO HA CNJATA HA 3BYKA N3MEPEHO/ (TAPAHTNPAHO)
TaOopou Bou KaTnHepounvia Kaatakeuno/Eyyunevn)
SVORIS
TEO
Bapoc

Yönetici - BELLE GROUP (SHEEN) UK adina.
Generány riaditel - menom BELLE GROUP (SHEEN) UK
Misto Deklarace - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Locul declaratiei - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Kiallitas Helye - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Mjesto izjave o uskladenosti - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Declaration Yeri - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Miesto Deklaracia - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Datum Deklarace - 2007.
Data declaratiei - 2007
Kiallitas Ideje - 2007.
Datum izjave o uskladenosti - 2007.
Come Usare II Presente Manuale
Questo manuale è stato scritto per aiutare l'utente ad utilizzare ed eseguire la manutenzione della piastra vibrante in maniera sicura. Questo manuale è destinato ai rivenditori edagli operatori della piastra vibrante.
Prefazione
La sezione 'Ambiente' contiene istruzioni su come gestire in maniera ecologica il ricolaggio della macchina da smaltire. La sezione 'Descrizione della macchina' aiuta l'utente ad acquise familiare con i comandi e la disposizione della macchina. Le sezioni 'Sicurezza generale' e 'Sicurezza e prevenzione infortuni' spiegano come usare la macchina, onde assicurare la sicurezza dell'utente e del pubblico in generale. La Procedure di avvio e di arresto' aiuta l'utente ad avviare ed arrestare la macchina. La guida di 'Risoluzione dei problemi' aiuta l'utente nel caso di problemi nell'uso della macchina. La sezione 'Manutenzione' aiuta l'utente ad eseguire la manutenzione generale la riparazione della macchina. La sezione 'Garanzia' descrive la natura della copertura offerta alla garanzia e la procedura per le richieste di risarcimento. La sezione 'Dual Force' indica le caratteristiche di compattamento che la macchina può raggiungere. La sezione del 'Certificato CE' migliorata gli standard secondo i quali è stata costruita la macchina.
Direttive relative alle notazioni.
Il testo che, nel presente manuale, delve essereLETTO con particolare attenzione è evidenziaro nel modo seguente:

ATTENZIONE
Il prodotto presente dei rischi. La mancata osservanza delle corrette procedure cui alla macchina o causare infortuni all'utente.

AVVERTENZA
La vita dell'operaatore più essere a rischio

Avverenza

AVVERTENZA
Prima di azionare questa macchina o eseguire su diessa qualsiasi intervento di manutenzione BISOGNA LEGGERE e STUDIARE il presente manuale.
SAPERE come usare in maniera sicura I comandi della macchina e come eseguire la manutenzione in maniera sicura.
(N.B. Assicurarsi di sapere spegnere la macchina prima di accenderla, nel caso ci si dovesse trovare in difficultà). Indossare o usare SEMPRE il corretto equipaggiamento di sicurezza per la protezione personale.
Per QUALSIASI DOMANDA sull'uso o la manutenzione di sicurezza di questa macchina, RIVOLGERSI AL PROPRIO SUPERVISORE OPPURE ALLA Altrad Belle. +44 (0) 1298 84606

#
Come usare il presente manuale 94
Avverenza 94
Descrizione della macchina 95
Ambiente 95
Dati Tecnici 96
Adesivi 97
Sicurezza Generale 98
Sicurezza e prevenzione infortuni 98
Controlli di pre-avvio 98
Motivi per eseguire la compattazione 99
Specifica di compattazione 99
Applicazione 100
Procedura di avvio ed arresto 100
Uso della piastra vibrante. 101
Guida alla risoluzione dei problemi 101
Servizio 102
Gruppo Vibratore 103
Istruzioni di montaggio 103
Dichiarazione di conformità 3

- Leva di lavoro dell'acceleratore.
- Leva di lavoro dell'aria.
- Leva APERTO/CHIUSO del carburante.
- Interruttore ACCESO/SPENTO del motore.
- Alloggiamento del fi ltro aria.
- Serbatoio del carburante.
- Scarico.
- Impugnatura del dispositivo di avviamen to a strappo.
- Astina di livello/bocchettone di rifornimento dell'olio motore.
- Tappo di scarico dell'olio motore.
- Vibratore.
- Tappo di ritegno dell'olio del vibratore.
- Punto di attacco per ilsystema di spruzzo dell'acqua o della piastraper pavimentazione a blocchi.
- Protezione della cinghia.
- Impugnatura di controllo.
- Punto di sollevamento.
- Punti di attacco per le opzioni del trasportatore.
N.B. Disegno basato sulla piastra vibrante equipaggiata con motore Honda GX160. Per i dettagli del motore Hatz consultare la documentazione del fabbricante.
Ambiente
1
Smaltimento sicuro.

Istruzioni per la salvaguardia dell'ambiente. La macchina contiene materiali di valore. Portare la macchina e gli accessori da smaltire ai centri di riciclaggio adatti.
| Componente Materiale | |
| Impugnatura Accazio | |
| Coperchio anteriore HDPE | |
| Telaio Principale Accazio | |
| Piastra Base Accazio | |
| Guancette Gomma | |
| Motore Alluminio | |
| Supporti Flessibili Accazio e | gomma |
| Parti Varie | Accazio ed alluminio |
| Serbatoio dell'accua (se installato) | Plastica |


| Model PCX 450 PCX 500 | ||
| A - Larghezza (mm) 450 500 | ||
| B - Altezza - Honda (mm) 610 610 | ||
| B - Altezza - Hatz (mm) 75 675 | ||
| C - Lunghezza - Honda (mm) 798 798 | ||
| C - Lunghezza - Hatz (mm) 870 870 | ||
| Peso - Honda (kg) 86 88 | ||
| Peso - Honda (kg) 86 88 | ||
| Giri/Min. Motore 3850 3850 | ||
| Forza del vibratore (kN) 16.5 16.5 | ||
| Frequenza (Hz) | 101 101 | |
| Massima velocità di corsa - Honda (m/min) | 23 21 | |
| Massima velocità di corsa - Hatz (m/min) | 22 21 | |
| Pressione Statica - Honda (kg/m2) | 382 351 | |
| Pressione Statica - Hatz (kg/m2) | 440 404 | |
| Rumorosità - Honda (dB(A)) | 105 107 | |
| Rumorosità - Hatz (dB(A)) | 107 107 | |
| Vibrazione su 3assi - Honda (m/sec2) | 1.90 2.96 | |
| Vibrazione su 3assi - Hatz (m/sec2) | 2.45 2.64 | |
| Tempo di Utilizzazione - Honda (Mins) | 831 | 342 |
| Tempo di Utilizzazione - Hatz (Mins) | 499 | 430 |
A. Adesivo di sicurezza
B. Adesivi acustico
C. Adesivo velocità motore
D. Adesivo gancio
E. Adesivo emissions vibrazioni
F. Adesivo avertenza motore

A - Adesivo di sicurezza (Part No. 19.0.373)

Leggere manuale dell'operaatore

Indossare scarpe protettive

Indossare protezione per l'orecchie

Indossare protezione per gli occhi
B - Adesivo acustico (800-99951 & 800-99942)
Il livllo acustico della machine è 105/107 dB(A)
C - Adesivo Velocità motore

Posizione velocità massima

Posizione velocità minima
D - Adesivo Gancio

E - Adesiviassevibrazioni (800-99965)
Questa macchina è brevettata nel regno unito per un tempo d'utilizzo elevato conasse vibrazioni su mani e braccia
F - Adesivi d'avvertenza Motore

La Benzina altamente infi ammabile,
perci diare il tempo al motore di
raffreddarsi prima di rifornire

Il motore emette monossido di carbonio. Non accendere il motore in area molto chiuse

Leggere il manuale del motore

Sicurezza generale
Per la protezione personale dell'utente e per la sicurezza delle persone presenti, si prega di leggere ed assicurarsi di comprendere a fondo le seguenti istruzioni di sicurezza. è responsabilità dell'operaore assicurarsi che egli/ella abbia compreso a fondo in che modo azionare in maniera sicura la presente apparecchiatura. Se non si è sicuri circa l'uso corretto e sicuro della piastra vibrante, consultare il proprio supervisore o la Altrad Belle.

ATTENZIONE
La manutenzione o l'uso improprii possono risultare pericolosi. Leggere e comprendere la presente sezione prima di eseguire qualiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
La presente appearecchiatura e pesante e non deve essere sollevata da una sola persona, FARS AIUTARE oppure usare un' appearecchiatura di sollevamen to idonea. Uno speciale gruppo di trasporto e disponibile per la piastra vibrante (vedere le opzioni).
Transennare l'area di lavoro e mantenere membr del publico e personale non autorizzato ad una distanza di sicurezza.
L'attrezzatura di protezione personale (PPE) deve essere indossata dall'opera tore agli qualvolta deve usare la presente apparecchiature (consultare Sicurez za e prevenzione infortuni).
- Assicurarsi di sapere in che modo DISATTIVARE in maniera sicura questa macchina prima di AZIONARLA, nell'eventualità ci si trovi in diffi colta.
- SPEGNERE sempre il motore prima di trasportare la piastra vibrante, spostarla nell'ambito del sito od effettuarne la manutenzione.
- Durante l'uso il motore diventa estremamente caldo, lasciarro raffreddare prima di toccarlo.
Non lasciare mai il motore in funzione ed incustodito. Non rimuovere né mano mettere qualsiasi protezione installata, esse hanno un'importante funzione protettiva. Controllare sempre le condizioni e la saldezza delle protezioni, se sono danneggiato o mancanti, NON USARE LA PIASTRAVIBRANTE finché la protezione in questione non sua stata sostituita o riparata.
Non azionare la piastra vibrante nel caso in cui si è ammalati, stanchi oppure sotto l'effetto di alcool o medicinali.
Sicurezza del carburante.

ATTENZIONE
Il carburante è infiammabile. Esso può causare infortuni e danni. Spagnere il motore, estinguere tutte le fiamme scoperte e non fumare durante il rifornimento del serbatoio del carburante. Asportare qualiasi traccia di carburante versato.
- Prima del rifornimento di carburante, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
- Durante il rifornimento di carburante, NON fumare ed evitare di avvicinare fiamme scoperte all'area di lavoro.
- Le fuoriuscite di carburante devono essere asportate immediatamente in maniera sicura, usando della sabbia. Se il carburante viene versato sugli indumenti,ambiari.
- Conservare il carburante in un contentatore approvato, adatto allo scopo e lontano da fonti di calore e di combustione.

Sicurezza e prevenzione infortuni
Vibrazioni
Un parte delle vibrazioni crede all'operazione di compattazione viene trasmessa atraverso l'impugnatura alle mani dell'operatore. La gamma di piastre vibranti Errut è stata espressamente progettata per ridurre i livelli di vibrazioni trasmessi alle mani ed alle braccia. Consultare le specifiche ed i dati tecnici per i livelli delle vibrazioni ed i tempi di utilizzo (tempo massimo di esposizione quotidiana consigliato). NON supera-re i tempi massimi di utilizzo.
PPE (attrezzatura di protezione personale).
Un'idonea attrezzatura PPE deve essere indossata durante l'uso della presente apparecchiatura; ossia, occhiali di sicurezza, quanti, cuffie insonorizzanti, mascherina antipolvere e scarponi con punctale in acciaio. Indossare indumenti idonei al lavoro che si sta svolgendo. Legare i capelli, se lunghi e togliere qualsiasi monile che potrebbe impigliarsi nelle parti mobili dell'apparecchiatu-ra.
Polvere.
Il processo di compattazione produrà, occasionallymente, della polvere, che può essere nociva per la salute. Indossare sempre una maschera adatta al tipo di polvere che viene prodotto.
Carburante.
Non ingerire carburante ne inalare i vapori del carburante ed evitarne il contatto con la pelle. Asportare immediatamente con dell'acqua qualsi aspi spruzzo. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare con acqua abbondante e consultare un medico il più presto possibile.
Fumi di scarico

ATTENZIONE
I fumi di scarico prodotti alla presente apparecchiatura sono altamente tossici e posso sono risultare letali!
Non azionare la piastra vibrante in un ambiente chiuso od uno spazio ristretto, assicu-rarsi che l'area di lavoro sia adeguatamente ventilata.

Controlli di pre-avvio
Ispezione di pre-avvio
La segunte ispezione di pre-avvio deve essere effettuata prima di iniziare qualiasi sessione di lavoro, oppure dopo agli quattro ore di impiego, secondo quale circostan-za si verifici prima. Si prega di consultare la sezione di manutenzione per delle istruzioni dettagliate. Nel caso in cui insorga un qualiasi guasto, la piastra vibrante non deve essere usata fino alla rettifica del guasto.
-
Ispezionare accuramente la piastra vibrante ond accertarsi che non presenti traccce di danni. Controllare che i componenti siano presenti e ben fissati. Dedicare particolare attenzione alla protezione di sicurezza della trasmissione a cinghia installata tra il motore ed il gruppo vibratore.
-
Controllare il livello dell'olio del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare il livello del carburante del motore e rabboccare come necessario.
- Controllare che non vi siano perdite diolio e di carburante.

Motivi per eseguire la compattazione
Un terreno che sia stato manomesso oppure un nuovo riporto, sostofondo o composto bituminoso per il manto di usura, presentera dei piccoli vuoti o sacche d'aria che, se non compattate, determineranno l'insorgere uno o più problemi.
- Mano a mano che il traffico stradale percorre la superficie di un'area non compattata, il materiale viene compresso. Ciò causato lo sprofondamento del manto stradale, mano a mano che il materiale riempie gli spazi vuoti.
- Una situazione simile si verifica con carichi statici su un suolo non compattato. Il carico (ad es. un edificio) sprofondera.
- I materiali contenti spazi vuoti sono più soggetti ad infiltrazioni d'acqua, con seguente erosione. L'infiltrazione d'acqua,.
puoanche causare l'espanzone del suolo durante le gelate e la sua contrazione durante i periodi di siccuta.
L'espansione e la contrazione sono tra le cause principali di danneggiamento delle fondamenta di un edificio e normalmente rendono necessario il punctellamento della struttura. bLa compattazione incrementa la densità del materiale e pertanto ne incrementa la capacité. Riduce i vuoti d'aria e pertanto riduce il rischio di sprofondamento, espansione e contrazione, dovuti ad infi Itrazioni d'acqua.
Specifica compattazione

Vari metodi sono stati impiegati nel passato per specificare la compattazione richiesta per le diverse applicazioni. I fattori da considerare sono, proprietà dei materiali, spessore dello strato, pressione applicata, vibrazione e numero di passate. La maggiore comprensione del modo in cui opera la compattazione ha portato all'introduzione di nuove specifiche di compattazione.
La specifica piu recente fa parte della legge detta NRSWA (New Roads & Street Works Act) vigente nel Regno Unito. Gli ingegneri civili stanno ora adattando queste specifiche onde assicurare la buona compattazione di tutto il lavoro nel cantiere.
NRSWA (specifica HAUC).
La specifica è stata compilata alla HAUC (Highways Authorities & Utilities Committee). La legge "New Roads and Street Works Act 1991" definisce un nuovo standard per le riparazioni ed il ripristino di strade nel Regno Unito. Essa copre i materiali, i metodi, le apparecchiature e la sicurezza relativi alle ricocruzioni ed ai ripristini di strade e marciapiedi. L'obiettivo della legge consiste nelle assicurare che le riparazioni ed i ripristini vengano effettati in base ai massimi standard e, in ultima analisi, durino più a lungo. Cio, a suaolta, ridurra la necessità di costosi lavori di riparazione nonché i ritardi del traffico.
Vi sono due categorie specifi che di piastre vibrante.
- Da 1400 a 1800kg / m^2 2. Oltre 1800kg / m^2
Questi valori si riferiscono alla pressione statica applicata alla macchina
NOTA: nessuna piatra vibrante unidirezionale standard è conforme a但这a specifica minima. Per i lavori stradali usare sempre la piatra vibrante "Dual Force".
DUAL FORCE
La Altrad Belle ha studiato le norme della legge ed ha quindiMESSO a punto e brevettato una macchina che consente agli operatori del settore di rispettare i requisiti della legge. La legislazione NRSWA richiede che l'apparecchiatura di compattazione risponda alla specifica minima. L'acquisto di una piatra "Dual Force" Altrad Belle, consente di ottemperare immediamente ai requisiti di esta parte della legge. Per aderire alla specifica e mantenere la tolleranza di superficie, le piastre base Dual
Force" Altrad Belle sono suddivise in due aree che assicurano due fasi di compattazione.

Fase 1. L'intera area di base compatta il materiale come una macchina normale.
Fase 2. La base si solleva sulla sezione 'Dual Force' per fornire da 3 a 4 volte la forza di compattazione delle piastre normali.
Le applicazioni/materiali rientrano in tre categorie:
- Materiali coesivi (meno del 20% di materiale granulare) ad es. argilla, materiale sedimentario et terreni pesanti.
- Materiali granulari (piu del 20% di materiale granulare) ad es. massicciate, sabbie e terreni leggeri.
- Materiali bituminosi ad es. asfalto (tarmac), asfalto applicato a freddo (prodotti ad emulsione bituminosa).
La tabella在哪的 specifiche HAUC di profondità dello strato e numero di passate per le piastre 'Dual Force'. Se vengono usate macchine normali, non è possible garantire una compattazione ottimale, tutte, se le profondità degli strati vengono ridotte e si aumento il numero di passate, è possible ottenere risultati miglior.
Il contento di umidità dei materiali granulari e coesivi è di importanta fondamentale per una compattazione efficace. Se il materiale granulare è troppo asciuttoesso scorrerà attorno alla piatra anziché venire compattato. Se il contento di umidità è troppo elevato il materiale più asciugarsi dopo la compattazione e possono insorgere problemi di contrazione.
| 1400 - 1800 kg/m2 | PASSATE DI COMPATTAZIONE RICHIESTE PER STRATO DALLO | ||||
| 40mm | 60mm | 80mm | 100mm | 150mm | |
| Materiali Coesivi** | 2** | 4** | 5** | 6** | Redurre Spessore Strato |
| Materiali Granulari** | 2* | 3* | 4* | 5 | 9 |
| Bituminoso | 6 | 10 | 12 | Redurre Spessore Strato | |
- Generalmente applicato in uno strato dallo spessore minimo di 100 mm, per cui non è specificato alla HAUC.
** La natura dei materiali coesivi rende difficoltà la compattazione mediante piatra vibrante. La compattazione ottimale non è garantita e non è consigliata alla HAUC.

Procedura di avvio ed arresto

ATTENZIONE
L'impropria manutenzione può risultare pericolosa. Leggere e comprendere la presente sezione prima di effettuire qualsiasi intervento di manutenzione, servizio o riparazione.
Honda GX120 & GX160.
- Apriere il rubinetto del carburante spostando le leva di APERTO/CHIUSO del carburante completeness versus destra.
- Se il motore viene avviato da freddo, impostare su on (INSERITO) il dato dell'aria spo stando la relativa leva di dato completamente verso sinistra. Se il motore viene riavviato da caldo, generalmente il dato dell'aria non è richiesto, tuttavia, se il motore si è in quale modo raffred dato, cui necessario inseire parzialmente il dato dell'aria.
- Ruotare l'interruttore di ACCESO/SPENTO del motore in senso orario nella posizione 'I'.
- Impostare l'acceleratore nella posizione di minimo spostando la leva di lavoro dell'acceleratore completeness versus destra. Non avviare il motore con l'acceleratore al massi mo, dato che la piastra vibrante entrera in funzione non appena viene avviato il motore.
- Mantenendo con decisione l'impugnatura di dato con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare il dispositi vo di avviamento a strappo fino ad avvertire resistenza da parte del motore, quando lasciar andare la maniglia.
- Facendo attenzione a non tirare completeness la cordicella del dispositivo di avviamento, tirare rapidamente la maniglia del dispositivo di avviamento.
- Ripetere fi no all'accensione del motore.
- Una volta che il motore si è acceso, impostare gradualmente la leva del commando dell'aria nella posizione OFF (DISINSERIMENTO) spostandola verso destra.
- Se il motore non si accende dopo numerousi tentativi, consultare la guida di risoluzione dei problemi riportata a pagina 88.
- Per spegnere il motore, impostare l'acceleratore al minimo e ruotare insenso antiorario l'interruttore di ACCESO/SPENTO del motore nella posizione '0'.
- Chiudere la mandata del carburante.

Motore diesel Hatz 1b20-7
- APRIRE la mandata del carburante spostando la leva APERTO/CHIUSO del carburante completenesso destra.
- Impostare il comando della velocità del motore su
- Mantenendo saldamento l'impugnatura di lavoro con una mano, afferrare la maniglia del dispositivo di avviamento a strappo con l'altra mano. Tirare la maniglia fino ad avertre resistenza da parte del motore, quando lasciarla andare.
- Facendo attenzione a non tirare completeness la cordicella del dispositivo di avviamento, tirare rapidamente la maniglia del disposativo di avviamento con entrambe le mani.
- Ripetere esta procedura bajo all'accensione del motore.
- Se il motore non si accende dopo numeroi tentativi, consultrare il manuale del motore fornito con la piastra vibrante.
- Per spegnere il motore, impostare il commando dell'acceleratore al minimo, quando premere e mantenere premuto il pulsante grosso di arresto fi no a che il motore si spegne.
- Trasportare la piastra vibrante nel luogo richiesto.
Se viene usato il disposativo di trasporto "staccabile" per trasportare l'unità, inclinare la piastra vibrante in avanti per sollevare da terra le ruote di trasporto. Riportare indietro il telao trasportatore, quando ruotarlo lateralmente per stacco dal retro della piastra vibrante. Collocare il telao trasportatore in unosto sicuro fino all'impiego successivo. Per le macchine con il trasportatore "fisso" inclinarare la macchina in avanti, tirare il trasportatore all'indietro e verso l'alto, abbassare la macchina al pavimento e bloccare il trasportatore nella posizione "sollevata".
Laddove è necessario usare l'apparecchiatura di sollevamento per posizionare la piastra vibrante, assicurarsi che l'apparecchiatura di sollevamento abbia un WLL (limite di carico di lavoro) adatto per il peso delle piastre vibranti (consultare la tabella delle specifiche a pagna 6 o la targa della macchina). Fissare delle catene od imbragature idonee SOLO al punto di sollevamento sulla sommità della piastra vibrante.
Se la piatra vibrante è munita di systemà di spruzzo dell'acqua e l'applicazione ne richiede l'uso, controllare che la valvola di uscita dell'acqua sa chiusa, quando riempire il flacone dell'acqua con acqua pulita.
- Avendo effettuato i controli elencati nella sezione di "pre-avvio", è possibile avviare il motore.
La gamma "PCX" Altrad Belle di piastre vibranti è munita di una frizione centrifuga, ciò consente al motore di girare al minimo除去 azionare la piastra vibrante. Quando la velocità del motore viene aumento, la frizione si innesta ed aziona la piastra vibrante. Per il corretto funzionamento, la velocità del motore deve essere impostata al minimo.
- Impostare l'acceleratore al massimo ed usare I'impugnatura di comando per sterzare o ruotare la piastra vibrante.
Il vibratore non solo causera la vibratione della piastra di base maanche la sua corsa in avanti. Durante il funzionamento normale non bisogna spingere la piastra vibrante ma lasciarla libera nella sua Corsa. La velocità di avanzamento verrà stabilita dalle condizioni della superficie da compattare. Se la superficie da compattare è su un pendio, bisognafare molto attenzione a controllare la direzione di corsa della piastra vibrante. Se necessario, usare una corda idonea fissata alla piastra vibrante a livello di un punto basso del telaio, onde consentire ad un assistente a sostenere parte del peso della piastra vibrante.Su di un pendio, procedere in senso longitudinale, non trasversale.
Appicare la piastra vibrante sulla superficie in maniera sistematica fino ad ottenere la corretta compattazione.
Laddove vi sia da compattare un certo numero di strati differenti sovrapposti l'uno all'altro, compattare ciascuno strato individualmente.
- Per interrompere le vibrazioni della piastra vibrante, impostare l'acceleratore al minimo.
| Guida alla risoluzione dei problemi | ||
| Problema Causa Rimedio | ||
| Il motore non parte. | Mancanza di carburante. | Aprire lo sportello di rifornimento. |
| Riempire il serbatoio del carburante. | ||
| Motore spento. Accendere il motore. | ||
| Candela Sporca | Pulire e regolare la distinzatra gli elettrodi della candela. | |
| Motor freddo Chiudere il commando dell'arie | ||
| Motor Ingolfato. | Honda, aprire il commando dell'arie aprire completamente la farfalla, tirare l'avviamento a strappo fi no all'accensione del motore. | |
| Hatz, spostare il commando della velocità nella posizione di arresto tirare l'avviamento a strappo 5 volte quindi ripetere la procedure di avviamento. | ||
| Motore più non si avvia. Errore Grave. Contact Agent or Altrad Belle. | ||
| L'unità non vibra. | Velocità motore insuffi ciente | Impostare il commando della velocità del motore a veloce. |
| Tensione cinghia di trasmissione allentata. | Regolare la tensione della cinghia di transmissione. | |
| Filtro dell'arie ostruito. | Pulire o sostuire il filtrò dell'arie. | |
| Guasto trasmissione. | Contattare l'agente di servizio locale. | |
| Vibratore Guasto | Contattare l'agente di servizio locale. | |
| Asfalto aderente alla. | Mancanza di lubrificazione. | Usare ilsystema di spruzzo dell'acqua. |
| Blocchi per pavimentazione danneggiati | Piastra a contatto diretto pavimentazione. | Usare un tampone per. |
| Tampone normale usato sulla piastra Dual Force. | Montare il corretta tampone Dual Force. | |
| Sfaldamento della superfie cie Bituminosa (laminazione). | Compattazione eccessiva. | Asportare e riappicare. |
| Velocità di corsa Insuffi ciente (affondamento della piastra). | Spessore dello strato eccessivo. | Asportare une parte del materiale. |
| Contenuto du umidità eccessivo od insufficiente. | Asportare il materiale e regolare. | |
Manutenzione
La gamma "PCX" Altrad Belle di piastre vibranti unidirezionali è stata progettata per offrir molti anni di funzionamento esente da guasti. Tuttavia, è importante che venga effettuata regolarmente la simplice manutenzione elencata nella presente sezione. Si raccomanda che un concessionario autorizzato alla Altrad Belle effettui tutti i principali interventi di manutenzione e riparazione Usare sempre parti di ricambio Altrad Belle originali, l'uso di parti non originali cui inedare la garanzia.
Prima che venga eseguito qualsiasi intervento di manutenzione sulla macchina, spegnere il motore. Se si lavora su una macchina con motore a benzina, staccare il cavo AT alla candela. Se si lavora su un motore diesel, assicurarsi che l'interruttore di arresto sua nella posizione di arresto. Collocare sempre la piastra vibrante su un terreno pianeggiante onde assicurare la correttalettura dei livelli dei liquidi. Usare solo gli olii consigliati (consultare la tabella alla pagina seguente).
Periodo di rodaggio
Quando la piastra vibranteiene usata per la prima volta, l'olio del motore devese essere cambiato nel periodo di rodaggio iniziale (consultare il manuale del motore per i dettagli completi). L'olio dell'involucro dell'albero del vibratore devese essere sostituito nel prime 100 ore di impiego, quando nelle 500 ore di lavoro. Per i dettagli circa la sostituzione dell'olio dell'involucro dell'albero del vibratore, consultare "Gruppo vibratore". La tensione della cinghia devese essere controllata nel 4 ore di impiego.
Cinghia di trasmissione
Rimuovere la protezione della cinghia poi controllare la sua tensione facendo una leggera pressione con le dita sulla cima della cinghia vicino il centro tra la trasmissione del motore e la puleggia del cambio. La cinghia dovrebbe essere deviata dai 5 ai 10mm . Se la tensione della cinghia richiede un sistematico allentare il set di viti sul congegno di tensione della cinghia e sul lato verso la destra. Una volta impostato, rstringere il set di vite e controllare la tensione della cinghia una seconda volta. Infine sostituire la protezione della cinghia assicurandosi che via correttamente e adeguatamente fissata.
| Manutenzione Ordinaria | Ogni 4 Ore | Primo Mese / 20 H | 3 Mesi / 50 H | 6 Mesi / 100 H | |
| Ohio Motore | Controllare livello | ✓ | |||
| Cambiare | ✓ | ✓ | |||
| Filtro Aria | Controllo Condivizioni / Pulire | ✓ | ✓ | ||
| Sostituire quando neccessario / anni 12 mesi | |||||
| Candela Cambiare | ✓ | ||||
| Cinghia Di Trasmissione Tensione | ✓ ✓ | ✓ | |||
Tip e quantita di olio / carburante - Tipo di candela
| Tipo Di Olio Quantità | Tipo Carburante | Capacità | Tipo Candela | Distanza tra gli elettrodi (mm) | ||
| Motore a Benzina Honda GX100 | S.A.E. 10W 30 0.6I | Senza Piombo | 2.5I | BM6ES or BPR6ES 0.7 | 0.7 - 0.8 | |
| Motore a Benzina Honda GX160 | 3.6I 0.6 - | |||||
| Motore Diesel Hatz 1B20-6 S.A.E. 10W 30 0.9I | Diesel (BS2869) | Consultare Il Manuale | N/A N/A | |||
| Vibratore | Olio per Turbine 32 | N/A N/A N/A | ||||

Gruppo vibratore
Togliere il tappo completo di tenuta, controllare che il livello dell'olio raggiunga la fillettatura inferiore sul foro del tappo dell'olio. Rabboccare come necessario con l'olio corretto (consultare la tabella).
Gruppo Vibratore
1
Istruzioni di assemblaggio per il vibratore
- Pulire l'alloggiamento (9) con un getto d'acqua quindi asciugare con aria compressa.
- Montare il cuscinetto posteriore (3a) nell'alloggiamento e spingere l'albero (8) nel cuscinotto.
- Montare il cuscinetto anteriore (3b) sull'albero e nell'alloggiamento.
- Montare il coperchio del cuscinetto 'B' (10) completing di guarnizione (4a) al retro dell'alloggiamento.
- Montare il paraolio (6) nel coperchio del cuscinetto 'A' (7)
- Montare la copertura del cuscinotto 'A' completingo di guarnizione (4b) alla parte anteriore dell'alloggiamo.
- Montare la chiave Woodruff (11) e la puleggia (12) sull'albero.
- Versare dell'olio nel foro di scarico dell'olio dell'alloggiamento fi nché l'olio non cominci appena a fuoriuscire.

- Montare la rondella di rame (2) ed il tappo di scarico dell'olio (1)
- Montare il vibratore sulla piastra di base e serrare i bulloni ad una copbia di 150Nm
- Far girare il motore per circa 2 minuti onde assicurarsi che non vi siano perdite d'olio da parte del vibrante.
Istruzioni di montaggio
1
I tamponi per la pavimentazione a blocchi sono stato progettati per essere usati durante la compattazione di lastre per pavimentazione e pavimentatrici a blocchi. Tuttavia, essi non devono essere usati per il normale lavoro di compattazione. Prima del montaggio, assicurarsi che il tampone per pavimentazione sia del corretto formato e del corretto tipo (HAUC 'Dual Force' o normale). Per montare il tampone per la pavimentazione (1), collocare il tampone sotto la piastra assicurandosi che i fori siano allineati con i fori sulla parte anteriore della piastra di base. I bulloni di fi ssaggio (4) devono essere passatiattraverso la fascetta di bloccaggio (5) poiattraverso il tampone per pavimentazione (1) ed infine attenuato la piastra di base. Essi devono essere fissati in posizione a torno con il dato (2)

Il trasportatore consente all'operatore di trasportare la piastra vibrante fino al luogo di lavoro con il minimo sforzo.
Trasportatore smontabile
Per montare il trasportatore, allineare la staffa imperniata con i fori sul retro della piastra di base. I due bulloni di fissaggio devono essere fatti passareattraverso la staffa imperniata a la piastra di base. Essi devono essere a torno fissati in posizione con il dato Nyloc e la rondella. Far scorrere il telaio delle ruote sulla staffa imperniata, inclinare la piastra vibrante in avanti quando far ruotare il telaio delle ruote in avanti e fatto. Infine, inclinarne la piastra vibrante all'indietro e sulle ruote.
Trasportatore fi sso
Per montare il trasportatore, allineare la staffa con i fori sul retro della piastra di base. I due bulloni di fissaggio devono essere fatti passareattraverso la staffa e nella piastra di base.

Questa macchina è munita di unapistra di base 'Dual Force'

Questa macchina non è munita di unapistra di base 'Dual Force'
Quando è munita di una piastra di base 'Dual Force' il peso statico dell'area unitaria delle presente macchina è di ultra 1400kg / m^2 e quando conforme all normativa NRSWA (specifica HAUC) per le piastra vibranti che rientrano nella categoria 1400 - 1800kg / m^2 .
Direttore
di
Produzione

R.
Neilson
La 'Dual Force' consente alle piastre vibranti Altrad Belle di essere usate per il rifascimento della sede stradale in conformità con le specifiche indicate nella normativa NRSWA (New Roads and Streetworks Act 1991) Appendice A8.
Le piastra vibranti Altrad Belle standard possono essere dotate du 'Dual Force' retrospettivamente, contattare la Altrad Belle per i dettagli.
①
Garanzia
La nuova piastra vibrante a direzione singola "PCX" Altrad Belle è coperta da garanzia per l'acquirente originale per un periodo di un anno (12 anni) a partire alla data di acquireamento originale.
La garanzia Altrad Belle copre difetti di progettazione, materiali e lavorazione.
Quanto segue non è coperto alla garanzia Altrad Belle:
- Danni causati da abuso, uso improprio, caduta od altri danni simili causati da od in seguito a guasti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni di assemblaggio, funzionamento o manutenzione da parte dell'utente.
- Alterazioni, aggiunte o riparazioni effettuate da persone diverse dal persona le della Altrad Belle o da agenti daessa autorizzati.
- Costi di trasporto o spedizione alla/dalla Altrad Belle. o loro agenti autorizzati, per la riparazione o la valutazione in base ad una richiesta di risarcimento in garanzia, su qualsi macchina.
- Costi di materiali e/o di lavoro per sostituire, riparare o rimettere a quello componenti a seguito di normale usura e logorio.
I seguenti componenti non sono coperti da garanzia.
Cinghia/e di trasmissione
Filtro dell'aria del motore
Candela del motore
La Altrad Belle e/o i loro agenti riconosciuti, direttori, impiegati od assicuratori non saranno responsabili di danni indiretti o di altra natura, perdite o spese connesse a, od a causa di, o per l'inabilità di usare la macchina per un qualsiasi scopo.
Richieste di risarcimento in garanzia
Tutte le richieste di risarcimento in garanzia devono essere comunicate direttamente al Altrad Belle, per Telefono, fax, email o per iscritto.
Per le richieste di risarcimento in garanzia:
Tel: +44(0)1298 84606 Fax: +44(0)1298 84722 Email: Warranty@belle-group.co.uk
Scrivere a:
Hendel, Griff-Zsb., Hovedstel Og Daeksel, Gruppo impugnatura
4-01
1 151/00100SF....Hendel & Bus - Orange .......Griff & Buchse - Orange .... Handtag & Bøsnig - Orange .... Impugnatura e Boccola - Arancione
1 151/00100BF....Hendel & Bus - Bla .......Griff & Buchse - Blau .......Handtag & Bosing - Blauw ....Impugnatura e Boccola - Blu
1 151/00100GF.....Hendel & Bus - Groen .......Griff & Buchse - Grun ....... Handtag & Bosing - Gron ....... Impugnatura e Boccola - Verde.
1 151/00100RF ....Hendel & Bus - Rood....Griff & Buchse - Rot ......... Handtag & Bosing - Red ....... Impugnatura e Boccola - Rosso
1 151/00100YF....Hendel & Bus - Geel...Griff & Buchse - Gelb .........Handtag & Bosning - Gul.. Impugnatura e Boccola - Giallo.
1 151/00100WF....Hendel & Bus - Wit...Griff & Buchse - WeiB...Handtag & Bosning - Hvid...Impugnatura e Boccola - Bianco
2 151.0.019.Schroef .Schaube .Skrue .Vite
3 151/99906 .Beugel .Halterung. Beslag .Staffa .1013118
3 151/99921 .Beugel .Halterung .Beslag .Staffa
4 4/8006...Afdichtring...Scheibe .Spaendeskive ..Cuscinetto M8.
5 8/8008 Moer Mutter Dado M8.
6 151/99901 .Steun .Sprosse .Puntal .Montante.
7 151/99905. Beugel . Halterung. Beslag. Staffa 1013118
7 151/99920. Beugel . Halterung.. Beslag. Staffa 013119
8 21/0157. Anti-trilbevestiging. Schwingungsdampfer. Antivibrationsophaeng. Supporto antivibrazioni 4
9 21.0.187..Bus ..Buchse .Bosning .Boccola 2
5-01

Engine and Drive Kit (Honda / Robin), Moteur et Kit d'entrainment (Honda / Robin), Motor y Kit Transmision (Honda / Robin), Motor e Kit de Transmissao (Honda / Robin)
5-01
| 1 | 29.1.149 | Engine | Moteur | Motor | Motor | Honda GX 120 |
| 1 | 29.1.129 | Engine | Moteur | Motor | Motor | Honda GX 160 |
| 1 | 20/0038 | Engine | Moteur | Motor | Motor | Honda GX 120 EPA |
| 1 | 20/0039 | Engine | Moteur | Motor | Motor | Honda GX 160 EPA |
| 1 | 20/0056 | Engine | Moteur | Motor | Motor | Robin EX 13 |
| 1 | 20/0057 | Engine | Moteur | Motor | Motor | Robin EX 17 |
| 2 | 8/8008 | Nut. | Ecrou | Tuerca | Porca | M8 |
| 3 | 4/8006 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M8 |
| 4 | 151.0.236 | Pad - Anti Vibration | Tampon Antivibratoire | Tampón Antivibratorio | Blocco Antivibração | UK |
| 4 | 151-99956 | Plate | Plaque | Placa | Placa | Export |
| 5 | 06.3.014 | Key | Clavette | Chaveta | Chave | 1 |
| 6 | 151.0.221 | Pulley | Poulie | Polla | Polla | 1 |
| 7 | 4/8006 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M8 |
| 8 | 7/8012 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | M8 x 25 |
| 9 | 77.0.142 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | 1 |
| 10 | 4/8003 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | 1 |
| 11 | 4/8003 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | 1 |
| 12 | 02.3.020 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | 5/16" x 1" |
| 13 | 05.3.062 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | 1 |
| 14 | 11.4.019 | Belt | Courroie | Correa | Cinta | 1 |
| 15 | 10.7.255 | Clutch | Embrayage | Embrague | Embraiagem | 3/4" |
| 16 | 06.8.001 | Key | Clavette | Chaveta | Chave | 1 |
| 17 | 21.0.149 | Guard Plate | Plaque de Protection | Placa de defensa | Placa de Guarda | 1 |
| 18 | 21.0.140 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | 5/16" |
5-01

Motor en Aandrijfset (Honda / Robin), Motor und antriebsbausatz (Honda / Robin), Motor og Gearkit (Honda / Robin), Motore e Kit trasmissione (Honda / Robin)
5-01
| 1 | 29.1.149 | Motor | Motor | Motore | Honda GX 120 |
| 1 | 29.1.129 | Motor | Motor | Motore | Honda GX 160 |
| 1 | 20/0038 | Motor | Motor | Motore | Honda GX 120 EPA |
| 1 | 20/0039 | Motor | Motor | Motore | Honda GX 160 EPA |
| 1 | 20/0056 | Motor | Motor | Motore | Robin EX 13 |
| 1 | 20/0057 | Motor | Motor | Motore | Robin EX 17 |
| 2 | 8/8008 | Moer | Matrik | Dado | M8 |
| 3 | 4/8006 | Afdichtrang | Scheibe | Spændeskive | Cuscinotto |
| 4 | 151.0.236 | Onderplaat - Antitrilstuk | Dämpfungsbeglaje | Klods - Antivibration | Tampone - Antivibrazione |
| 5 | 06.3.014 | Spie | Keil | Kile | Chiave |
| 6 | 151.0.221 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia |
| 7 | 4/8006 | Afdichtrang | Scheibe | Spændskive | Cuscinotto |
| 8 | 7/8012 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite |
| 9 | 77.0.142 | Afdichtrang | Scheibe | Spændskive | Cuscinotto |
| 10 | 4/8003 | Afdichtrang | Scheibe | Spændskive | Cuscinotto |
| 11 | 4/8003 | Afdichtrang | Scheibe | Spændskive | Cuscinotto |
| 12 | 02.3.020 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite |
| 13 | 05.3.062 | Afdichtrang | Scheibe | Spændskive | Cuscinotto |
| 14 | 11.4.019 | Riem | Riemen | Remmen | Cinghia |
| 15 | 10.7.255 | Kuppling | Koppeling | Kobling | Frizione |
| 16 | 06.8.001 | Spie | Keil | Kile | Chiave |
| 17 | 21.0.149 | Beschermingsplaat | Schutzplatte | Skærmplade | Piastra di protezione |
| 18 | 21.0.140 | Schroef | Schaube | Skrue | Vite |
5-02
