525ECS - Cortadora de césped eléctrica HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato 525ECS HUSQVARNA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre 525ECS HUSQVARNA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped eléctrica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 525ECS - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 525ECS de la marca HUSQVARNA.
MANUAL DE USUARIO 525ECS HUSQVARNA
Manual de instrucciones 170-190
- Protección ocular homologada
- Utilizar mascarilla respiratoria si hay riesgo de que se levante polvo. Se deben utilizar guantes cuando sea necesario. Este producto cumple con la directiva CE vigente. El soplador puede lanzar con violencia objetos que pueden rebotar. Esto puede causar daños graves a los ojos si ni se utiliza el equipo protector recomendado. El operario del aventador de hojas debe cuidar que ninguna persona ni animal se acerque a menos de 15 metros. Cuando haya varios operarios trabajando en el mismo lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre ellos debe ser de 15 metros. Bomba de combustible. Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta. Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación especícos en determinados mercados. El motor se para poniendo el contacto de parada en la posición de parada. ¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. La máquina debe limpiarse regularmente. Control visual. Carga de combustible. Estrangulador en posición "abierta”. Estrangulador en posición "cerrada”. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 170 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMÍNDICE Spanish – 171 Índice Antes de arrancar, observe lo siguiente: Lea detenidamente el manual de instrucciones. Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modicaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. La sopladora está diseñada para limpiar exclusivamente céspedes, caminos, calles asfaltadas y lugares similares.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal ............................. 176 Equipo de seguridad de la máquina ..................... 176 MONTAJE Tubo de soplado ................................................... 179
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modicarse la conguración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modicaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! Un soplador utilizado de forma errónea o descuidada puede ser una herramienta peligrosa que puede causar lesiones graves e incluso mortales. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de estas instrucciones. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 171 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AM172 – Spanish INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja Husqvarna. Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas. Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano. Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario. ¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna! Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modicaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 172 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMSpanish – 173 ¿QUÉ ES QUÉ? Componentes de la máquina 1 Botón de parada 2 Control del acelerador 3 Control de ajustes del acelerador 4 Empuñadura de regulación/Empuñadura de manejo 5 Mango 6 Estrangulador 7 Bomba de combustible 8 Empuñadura de arranque 9 Tornillo de jación del tubo 10 Tubo intermedio 11 Boquilla redonda 12 Boquilla plana 13 Bujía 14 Tapa del depósito 15 Filtro de aire 16 Silenciador 17 Rejilla de la toma de aire 18 Manual de instrucciones 19 Llave combinada
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la supercie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías. Para reducir el riesgo de síndrome del dedo blanco se recomienda adoptar las siguientes precauciones. Use guantes antivibraciones gruesos. Tome descansos frecuentes superiores a 5 minutos en un lugar cálido. Mantenga un agarre rme en todo momento, pero no apriete los mangos constantemente con una presión excesiva. Si siente malestar, enrojecimiento e hinchazón de los dedos o cualquier otra parte de su cuerpo, consulte a un médico antes de que la situación empeore. ¡IMPORTANTE! La sopladora está diseñada para limpiar exclusivamente céspedes, caminos, calles asfaltadas y lugares similares. Antes de utilizar la máquina, realice una inspección general. Consulte el programa de mantenimiento. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa amplia, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. No utilice nunca una máquina que haya sido modicada de modo que ya no coincida con la conguración original. No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo las comprobaciones de seguridad y siga las instrucciones de mantenimiento y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualicados. Consulte las instrucciones del apartado Mantenimiento. Todas las cubiertas y protecciones deben estar montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe que el capuchón y el cable de encendido estén intactos para evitar sacudidas eléctricas. El operario del aventador de hojas debe cuidar que ninguna persona ni animal se acerque a menos de 15 metros. Cuando haya varios operarios trabajando en el mismo lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre ellos debe ser de 15 metros. No permita nunca que los niños utilicen la máquina. Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones. Compruebe siempre que no hay ningún objeto que bloquea la rejilla de la toma de aire antes de comenzar a trabajar. Consulte siempre a las autoridades para estar seguro de cumplir con el reglamento en vigor. Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de las supercies calientes. Las piezas metálicas y la cubierta del motor alcanzan temperaturas elevadas durante el funcionamiento. Si las toca podría producirse quemaduras graves. No retire los restos de la pantalla de entrada con el motor en funcionamiento. Tocar el ventilador del soplador puede producir lesiones graves. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 174 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMINSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Spanish – 175 Arranque
- No ponga nunca en marcha la máquina en interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de escape del motor.
- Observe su entorno y asegúrese de que no haya animales o personas que puedan ser alcanzados por los objetos soplados. Coloque la máquina en el suelo y presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano derecha (NOTA: No presione con el pie). A continuación, agarre la empuñadura de arranque con la mano izquierda y tire rápido y con fuerza. Seguridad en el uso del combustible
- Utilice un recipiente de combustible con protección antirebose.
- No reposte nunca la máquina con el motor en marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar.
- Procure que haya buena ventilación durante el repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite para motores de 2 tiempos).
- Evite que el combustible entre en contacto con la piel. El combustible causa irritación y, en algunos casos, puede causar manchas en la piel.
- Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje.
- Nunca arranque la máquina: - Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. - Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón. - Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible. Transporte y almacenamiento
- Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
- Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto.
- Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante. Vacíe el depósito de combustible y pulse el cebado hasta que se vacíe por completo. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para motores de dos tiempos en el cilindro. Vuelque el motor varias veces y, a continuación, vuelva a colocar la bujía.
- Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo.
- Asegure la máquina durante el transporte.
- Guarde la máquina en un lugar fresco, seco, ventilado y sin polvo. Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el combustible. Piense en los riesgos de incendio, explosión e intoxicación respiratoria. Min 3 m (10 ft) H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 175 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 176 – Spanish Equipo de protección personal
- Se deben utilizar guantes cuando sea necesario.
- Se debe utilizar protección auditiva con suciente capacidad de reducción sonora.
- Se debe utilizar siempre protección ocular homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE. El impacto de ramas y objetos despedidos puede causar heridas en los ojos.
- Utilice botas antideslizantes y seguras.
- Lleve siempre pantalones largos y resistentes, botas, guantes y camiseta de mangas largas. Para evitar las lesiones derivadas de las piezas giratorias, no lleve ropa suelta, pañuelos, joyas, etc. Recójase el pelo para que quede siempre por encima de los hombros.
- Utilizar mascarilla respiratoria si hay riesgo de que se levante polvo.
- Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. Equipo de seguridad de la máquina En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
¡ATENCIÓN! Cuando use protección auditiva preste siempre atención a las señales o llamados de advertencia. Sáquese siempre la protección auditiva inmediatamente después de parar el motor.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad defectuosos. Siga las instrucciones de control, mantenimiento y servicio indicadas en este capítulo. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 176 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Spanish – 177 Botón de parada El botón de parada se utiliza para parar el motor. Retire el cable de encendido y la bujía para realizar inspecciones y mantenimiento. Amortiguador de vibraciones Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso. Silenciador El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario. El silenciador con catalizador también está diseñado para reducir las sustancias nocivas en los gases de escape. En países con clima cálido y seco, puede ser grande el riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador de su máquina lo tiene. Para el silenciador, es sumamente importante seguir las instrucciones de control, mantenimiento y servicio. Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso.
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede producir lesiones vasculares o nerviosas en personas que padecen de trastornos circulatorios. Si advierte síntomas que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones, consulte a un médico. Ejemplos de estos síntomas son entumecimiento, falta de sensibilidad, ”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida o reducción de la fuerza normal, cambios en el color o la supercie de la piel. Generalmente, estos síntomas se presentan en los dedos, las manos y las muñecas. El riesgo puede ser mayor a bajas temperaturas. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 177 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 178 – Spanish Compruebe regularmente que el silenciador esté rmemente montado en la máquina. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas, límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo consiguiente de averías graves. NOTE! Asegúrese de que la red apagachispas está jada con tornillos en su posición. Filtro de aire No utilice nunca la sopladora de hojas sin un ltro de aire o con un elemento ltrante dañado o deformado, ya que el aire polvoriento y sin ltrar puede averiar rápidamente el motor.
¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 178 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMMONTAJE Spanish – 179 Tubo de soplado El tubo soplador dispone de un sistema de montaje de ranura de bloqueo para jarlo en la unidad.
- Para instalar o desmontar el tubo de la sopladora, retire el tornillo de la abrazadera del tubo.
- Alinee la ranura de la salida del soplador con el reborde del tubo intermedio e introduzca el tubo hasta que los oricios de éste y el armazón queden alineados.
- Vuelva a apretar el tornillo de la abrazadera del tubo. 1 Tornillo de jación del tubo 2 Tubo intermedio 3 Boquilla redonda 4 Boquilla de alta velocidad
H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 179 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMMANIPULACION DEL COMBUSTIBLE 180 – Spanish Carburante ¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los errores más insignicantes en la medición del aceite inuyen considerablemente en las proporciones de la mezcla. Gasolina ¡NOTA! Use siempre gasolina con mezcla de aceite de alta calidad (90 octanos como mínimo).
- El octanaje mínimo recomendado es de 90 octanos. Si usa gasolina de menos de 90 octanos, el motor puede pistonear. Esto aumenta la temperatura del motor y puede ocasionar averías graves del mismo.
- Para trabajar durante mucho tiempo en altas revoluciones se recomienda el uso de gasolina con más octanos. Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10 (mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas de etanol de mayor concentración que E10 originará un mal funcionamiento que puede causar daños en el motor. Aceite para motores de dos tiempos
- Para obtener el mejor resultado y funcionamiento, use el aceite HUSQVARNA para motores de dos tiempos, que ha sido elaborado especialmente para nuestros motores de dos tiempos. Proporción de mezcla 1:50 (2%).
- Si no se dispone de aceite HUSQVARNA, puede utilizarse otro aceite de gran calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aire. Para la selección del aceite, consulte con su distribuidor. Mezcla: 1:33 (3%).
- No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (outboard oil).
- No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos. Mezcla
- Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.
- Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
- Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.
- No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo.
- Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla, compruebe que haya buena ventilación. Gasolina, litros Aceite para motores de dos tiempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 180 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMMANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Spanish – 181 Repostaje
- Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje.
- Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos en el depósito ocasionan problemas de funcionamiento.
- Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
- Controle el nivel de combustible antes de cada uso de la máquina. Deje espacio suciente para la dilatación, que podría causar reboses debidos a la alta temperatura del motor y a la temperatura ambiental.
- Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y combustible.
- Para el almacenamiento del combustible deben utilizarse recipientes especiales homologados.
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: Haga el repostaje en una zona bien ventilada. No haga el repostaje de la máquina en interiores. No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible. No haga nunca el repostaje con el motor en marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión. Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. Min 3 m (10 ft) H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 181 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMARRANQUE Y PARADA 182 – Spanish Arranque y parada Arranque Posición del acelerador: Coloque el ajuste de posición de acelerador en la posición de ralentí. Bomba de combustible: Presione varias veces la burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible. No es necesario llenarla totalmente. Motor frío Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. Presione el cuerpo de la máquina en el suelo con su mano derecha (ADVERTENCIA: No presione con el pie ). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano izquierda, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y, a continuación, tire rápido y con fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano. Tire del hilo varias veces hasta que el motor intente arrancar (5 veces como máximo). Baje el estrangulador hasta la posición de funcionamiento. Tire del hilo hasta que el motor arranque y utilice gradualmente el acelerador para aumentar la velocidad. Motor caliente Siga el mismo procedimiento de arranque que para el motor frío, pero sin poner el estrangulador en la posición de estrangulamiento. Si el motor no arranca después de varios intentos, cierre el estrangulador y repita el proceso tirando de la cuerda. NOTE! El aire se expulsa en cuanto el motor está en funcionamiento, incluso en ralentí. Si el motor empieza a fallar (se ahoga) tras varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a intentar el arranque tirando del hilo. ¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. Coloque la máquina sobre una base rme. Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de ocasionar graves daños personales. La distancia de seguridad es de 15 metros. La máquina sólo se debe arrancar en su versión completa. Si se arranca antes de que estén montadas todas las cubiertas, esto puede causar heridas. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 182 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMARRANQUE Y PARADA Spanish – 183 ¡NOTA! No poner ninguna parte del cuerpo en la supercie marcada. El contacto puede causar quemaduras en la piel o sacudidas eléctricas si el excitador de ignición es defectuoso. Utilice siempre guantes protectores. No emplee nunca una máquina con un excitador de ignición defectuoso. Parada Mueva el acelerador a la posición de ralentí y pulse el botón de parada hasta que el motor se detenga por completo. ¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 183 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMTÉCNICA DE TRABAJO 184 – Spanish Instrucciones generales de trabajo Sea considerado con las personas en las proximidades y no utilice la máquina en horas inadecuadas, por ejemplo tarde a la noche o temprano a la mañana. Reduzca los niveles de ruido al limitar el número de equipos que se utilicen de manera simultánea. Lea y siga los sencillos consejos que se indican a continuación para causar las mínimas molestias a su entorno.
- Esta sopladora es del tipo de mano. La sopladora se sujeta con la mano por medio del asa. Durante su funcionamiento, se maneja y controla mediante el asa. La velocidad del chorro de aire se puede regular con el acelerador. Elija la velocidad más adecuada para cada uso. Para no tener que mantener apretado el acelerador todo el tiempo en que se utiliza el soplador, se puede ajustar la aceleración conveniente con el ador (D). La aceleración máxima se obtiene apretando el ador a fondo.
- Utilice el soplador con la menor aceleración posible. La aceleración máxima se requiere en casos muy excepcionales. Muchas etapas del trabajo se pueden realizar con semi-aceleración. Una menor aceleración signica menos ruido y polvo. Además, se obtiene un mejor control de la basura que va a juntarse/moverse.
- Utilice un rastrillo o una escoba para aojar basura adherida al suelo.
- Mantenga la boca del tubo de soplado lo más cerca posible del suelo. Utilice toda la largura del tubo de soplado para mantener la corriente de aire cerca del suelo.
- Deje el lugar limpio después de trabajar. Asegúrese de no haber soplado residuos en terrenos ajenos.
- Utilice la máquina durante el horario habitual de trabajo para evitar ruido innecesario. Evite trabajar por la mañana temprano o a altas horas de la noche. Reglas básicas de seguridad
- Dentro de la zona de trabajo, de 15 metros, no debe haber terceras personas.
- Deje que se enfríe el motor antes de llenar combustible.
- Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de las supercies calientes.
- No toque nunca la bujía ni el cable de encendido con el motor en marcha. Si toca la bujía o el tapón podría recibir una descarga eléctrica.
- La fuerte corriente de aire puede mover objetos a gran velocidad, haciéndolos rebotar y causando heridas graves en los ojos.
- No dirija el chorro de aire hacia personas ni animales.
- Pare el motor antes de montar o desmontar accesorios o piezas. ¡IMPORTANTE! Esta sección se reere a las reglas de seguridad fundamentales para trabajar con el soplador. Cuando se vea en una situación insegura para continuar el trabajo, debe consultar a un experto. Póngase en contacto con su distribuidor o taller de servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta sucientemente calicado.
¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta el espacio que le rodea. Si alguien se acerca a la zona de trabajo, ajuste el acelerador al mínimo hasta que la persona se aleje lo suciente. Apunte el chorro de aire lejos de las personas, animales, parques infantiles, automóviles, etc. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 184 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMTÉCNICA DE TRABAJO Spanish – 185
- No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
- Reduzca al mínimo el tiempo de soplado humedeciendo ligeramente las zonas con polvo o utilizando un pulverizador.
- Reduzca el consumo de agua al utilizar sopladoras en lugar de mangueras para diferentes usos en el césped y el jardín, como los enrejados, mamparas, rejillas, porches, etc.
- Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado.
- No apoye nunca la máquina con el motor en marcha sin tenerla bajo control.
- Los gases del motor contienen monóxido de carbono que puede provocar intoxicación. Por eso, nunca arranque ni haga funcionar la máquina en ambientes cerrados, o cuando no exista una buena circulación de aire.
- El aventador de hojas no se debe utilizar montado en escaleras ni andamios.
- ¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene posibilidad de pedir auxilio si se produce un accidente. Técnica básica de trabajo La velocidad del chorro de aire se regula con el mando de acelerador. Elija la velocidad más adecuada para cada aplicación. Puede congurar la posición del acelerador con el ajuste de posición. Si lo hace, no tendrá que mantener el dedo en el acelerador mientras usa el soplador. La aceleración máxima se obtiene cuando mantiene el control completamente hacia atrás.
- Compruebe que la toma de aire no está obstruida; por ejemplo por hojas o suciedad. Una toma de aire obstruida reduce la capacidad de soplado de la máquina e incrementa la temperatura de trabajo del motor, con el consiguiente riesgo de avería. Pare el motor y retire el objeto.
- Controle la dirección del viento. Trabajar en la dirección del viento facilita el trabajo.
- Utilice la extensión de la boquilla del soplador de forma que pueda aplicar la corriente de aire cerca del suelo.
- Evite dispersar los restos hacia las propiedades de otras personas.
- No dirija el tubo del soplador a una llama. La unidad podría incendiarse y causarle daños a usted y al entorno.
- Utilizar el soplador de hojas para mover grandes pilas de basura/hojas causa un ruido innecesario.
- Manténgase bien parado y con buen equilibrio.
- Al terminar el trabajo, la máquina se debe guardar en posición vertical.
¡ATENCIÓN! Cuidado con los objetos despedidos. Utilice siempre protección para los ojos. Piedras, basuras, etc. pueden ser lanzadas contras los ojos y causar ceguera o heridas graves. Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 15 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca.
¡ATENCIÓN! Antes de limpiar la máquina, pare siempre el motor. H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 185 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMMANTENIMIENTO 186 – Spanish Carburador Reglaje del régimen de ralentí Antes de hacer un ajuste, controle que el ltro de aire esté limpio y que tenga colocada la tapa. Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es necesario un reajuste.Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos técnicos. Silenciador ¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador. Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su máquina tiene catalizador.El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de escape están calientes y pueden contener chispas que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a materiales secos e inamables.Algunos silenciadores incorporan una rejilla apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar un cepillo de acero. En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario. En silenciadores con catalizador, se debe controlar el apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por mes. Si el apagachispas presenta daños, se debe cambiar el apagachispas. Si el apagachispas se obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el catalizador no funciona correctamente. Consulte a su distribuidor para un control. Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro y el pistón.¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador en mal estado. Sistema refrigerante Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más baja posible, la máquina incorpora un sistema refrigerante.Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia). Un sistema refrigerante sucio u obturado produce sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes averías del cilindro y el pistón. Bujía Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:• Carburador mal regulado.• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado).• Filtro de aire sucio.Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dicultades de arranque.
¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 186 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMMANTENIMIENTO Spanish – 187Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,65 mm. La bujía debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario.¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. Filtro de aire El ltro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar:• Fallos del carburador.• Problemas de arranque.• Reducción de la potencia.• Desgaste innecesario de las piezas del motor.• Un consumo de combustible excesivo.1 Filtro de espuma (ltro de uretano)2 Filtro de eltro3 PantallaLimpie el ltro cada 25 horas de funcionamiento o más seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento. Limpieza del ltro de aire Cierre el estrangulador poniéndolo en posición de estrangulamiento.• Desmonte la cubierta del ltro de aire y retire el ltro. Lávelo en agua jabonosa caliente. Limpie también el interior de la cubierta del ltro con aire o un cepillo. Controle que el ltro esté seco antes de volver a montarlo.• Retire el ltro de eltro del soporte y limpie con un cepillo los residuos del ltro.• Instale la pantalla y el ltro de eltro en el soporte del ltro de aire.• Instale el ltro de espuma en la cubierta del ltro de aire.• Instale la cubierta del ltro de aire.Un ltro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un ltro de aire averiado debe cambiarse. Un ltro de aire dañado, sucio o mojado con combustible debe cambiarse. Rejilla de la toma de aire Compruebe que la toma de aire no está obstruida; por ejemplo por hojas o suciedad. Una toma de aire obstruida reduce la capacidad de soplado de la máquina e incrementa la temperatura de trabajo del motor, con el consiguiente riesgo de avería. Pare el motor y quite la suciedad de la toma de aire. Filtro de combustible Compruebe que el ltro de combustible no está sucio y que la manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos. Cambie el componente que sea necesario. 0,65
¡ATENCIÓN! Nunca utilice la sopladora si el ltro no se encuentra en su posición. Antes de usarlo, compruebe que el ltro está en su ubicación y en perfecto estado.H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 187 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AM188 – Spanish MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio ocial. Mantenimiento Mantenimient o diario Mantenimient o semanal Mantenimient o mensual Limpie la parte exterior de la máquina. X Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén dañados.
Controle que el mando de detención funcione. X Limpie el ltro de aire. Cámbielo si es necesario. X Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible.
Compruebe que el ltro de combustible no está sucio y que la manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos. Cambie el componente que sea necesario.
Compruebe que todos los lados de la rejilla de la toma de aire no están obstruidos.
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,65 mm o cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el silenciador sin catalizador).
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X Compruebe que el ltro de combustible no está sucio y que la manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos. Cambie el componente que sea necesario.
Revise todos los cables y conexiones. X Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.
Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del silenciador (sólo para silenciador con catalizador).
) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Nota 2: El valor del nivel equivalente de presión sonora se calcula con la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí y 6/7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB (A). Nota 3: El valor del nivel de vibración equivalente se calcula según la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí y 6/ 7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
25,4 Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 Silenciador con catalizador Sí Sist. de encendido con reg. de veloc. Sí Sistema de encendido Bujía NGK BPMR8Y Distancia de electrodos, mm 0,6-0,7 Sistema de combustible y lubricación Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,45 Peso Peso, sin combustible, kg 4,3 Emisiones de ruido (ver la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 104 Nivel de potencia acústica garantizado L
dB(A) 106 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, medido según EN15503, dB(A). Boquilla redonda 91 Boquilla plana 92 Niveles de vibraciones (vea la nota 3) Niveles de vibración equivalentes (a hv, eq ) en las empuñaduras, medidos según la norma EN15503, m/s
Boquilla redonda 1,2 Boquilla plana 2,0 Prestaciones del ventilador Velocidad máxima del aire con boquilla redonda, m/s: 70 Velocidad máxima del aire con boquilla plana, m/s: 86 Caudal de aire con boquilla redonda, m
/min 13 Caudal de aire con boquilla plana, m
/min 10 H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 189 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AM190 – Spanish DATOS TECNICOS Declaración CE de conformidad Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declara por la presente que los sopladores Husqvarna 525BX a partir del número de serie del año 2016 (el año se indica textualmente en la placa de características, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: - 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. - 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014. - 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2009, EN 15503:2009/A1:2013 SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certicados tienen el número: SEC/14/2423 Huskvarna, 30 de marzo de 2016 Per Gustafsson, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) H1156688-38,525BX,GB_1.fm Page 190 Tuesday, April 19, 2016 10:37 AMEXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Portuguese – 191 Símbolos ATENÇÃO! A máquina, se for usada de forma indevida ou incorrecta, pode ser perigosa, causandosérios ferimentos ou mesmo a morte do utente ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Use sempre:
- Protectores acústicos
/min.) 13 Oro srautas su plok‰ãiu antgaliu, m
ManualFácil