ACS 41 - Scie ALPINA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ACS 41 ALPINA en formato PDF.
Questions des utilisateurs sur ACS 41 ALPINA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ACS 41 - ALPINA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ACS 41 de la marca ALPINA.
MANUAL DE USUARIO ACS 41 ALPINA
FS Motosierra de cada para trabajo forestales
MANUAL DE INSTRUCCIONES -ATENCION: antes de utiliser laquina, leer atentamente el presentemanual.
ET Kettsaag metsatödeks - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tāhelepanellkult antud kasutusjuhendit.
- Macchine con tendicatena rapido
(C 38 T, C 41 T)
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
B) IIO BPEME HA N3I0JI3BAHE
1)He BnIOuBaIe MOTOPaB 3aTbOpeHIN pOcTpaHCTBa, KbTeO MoKe Da ce HATpyNaT ONaCHN rA3OBe Ha BbJIepoDeH OKIC.
Horato pa6oHTe B JMM, KxHnH nn noO6HN, y6eTe ce, ye ce OcbIeCTBBA 06MeH Ha Bb3dyxa.
2) Pa6oTeTe cAmO Ha dHeBHa CBeTInHa HIN pN Do6pa N3KcYCTBeHa CBETInHa.
3)3aeme cta6nHa n yctOuHbno3nua:
- 36478107, DOKOLKOTO E Bb3MOXHO, pa60Ta Ha BlaKeH Xlb3raB Tepen H KaTO cIJIIO HePABH NII CTpbMHN MeCTa, KOINTO HAMa KaK Da OcNpyrT yCTOuHbNA PO3nCnHa HoNEpaTopo No BpeMe Ha pa60Ta;
- 1368raBaiTe H3noJ3BaHTo Ha HeCTa6uHn Ctbn6n nIaTΦOpMn;
- He pa6oTeTe c pe3aKaTa Ha nHnBTo Ha pameHeTe;
- HNKORA He Tnayte, pnpDnBnBaNte Ce 6abHO, kaTo oobpaate BHMaHHe Ha HepaBHOCTne IN ppeKHTe Bbpxy CbOTBeTHna TepeH;
I368BaIte paOToHa IpeKaJIeHO yCaMoTeHn H30JIpaHn MeCTa, 3a Da YJleCHNTE OKa3BaHETo HA NOMOuB C LyuHaN Ha INUdENT.
4) BkIIOyTe MoToPA, KOraTOMaunHATAeByCToYnBONoIOXKeHHe:
- BHKIOUeTe MOTopa Ha pa3CTOaHHe HAI-MaJIko 3 MeTpa OT MAcTOTo, KbDETo Cte 3apeDNIM MaINHaTa C rOpNBO;
- yBepTe Ce, Ye B paDnUca Ha DeIcTBHe Ha MaUnHaTa, HMa DpyuXopa;
- He HacOuBaIte 3aRlnyUHTeJIa, CJIeIOBaTeJIHO OTJeJIeHITe Ra3OBe KbM JECHO3aJAMIM MaTePuaJI:
- na3eTe ce OT OTBbpaun MaTePnauN, npEdu3BnKaH N O T DnKHeHTo Ha Bepurata, Hau-Buey, Korato Bepurata nonaH He Ha EBeHTyaHn npenTCTBn nnuYJdN TeJa.
5) He npomeHnTe HacTPOHnTe Ha MOTopa N He My No3BOJIaBte Da DocTnra npeKaJIeHO BnCOHI O6OpOTn.
6) He hacnlaBaiTe npekaneHo pe3aKaTaN He n3no13BaIte MaunHa C HNcKa MoHIOCT 3a TeKHa pa6Ota; n3no13BaHeTo Ha noXoJHa 3a CEJIaMaSHHa HAaJIbRa pNcKa N yBeJIuYaba IpnOH2OdHTeJIHOCTTa.
7)Поберета дд Мшнота в ржим HaMHIMmaHa Chokopt, e Taka HactpoeHa, Ye He npeDn3BnKBa dBnKeHne Ha BeprTa n daJI CLEd yBeJIuHabAHe Ha ChOpocTtA, MOTOpBT MoKe Da npemHe 6bp3O Ha MmHMaJIHn O6opOTn.
8) PanaTe UHHATA OT CINHeN yIap B UyHn TEa, TbI KaTO CE yBEnHauBa BepoAHTHOCTTa OT OXBbPcAun MaTepnaI IN pR DmKHeHne Ha BepuRaT.
9) Cnpete motopa:
F) OCTATbUHN PNCHOBE
IodbpaHae BCnHn Yactn Ha TAno TaJeu OT 3b6HaTa Bepnra,doHato pa60n BeepHHn TpnoH.PpeH da BkIOHTe BepHHn TpnoH,ce yBepTe,ye 3b6HaTa BepnA He Bm3a B CbnpKocOBHe C HnKaBB npEmT. EHO MOMEHTO pa3ceBaHe,doHato pa60rT BepHHn TpnoH, MOHe Da IOBeDe Do 3aPNTaHe Ha dpexn Ha TToTO B 3b6HaTa Bepnra.
-Дясната рьктprбвВиharnДдрнзаднatadpнka, aЯвatableрka,прнотадрнka.ннORA He tr6Ba da ce pa3mehrtрьцete npriДьрханeto Ha BePKNHnTpnoH,Ты KaTo ce yBelenuhaba pncsOТлONOnyknHa pa6oteunr.
Hocete 3aunTHn OUYIa n 3aunTa npOTNB Wm. IpenOpbVbat ce, dpyr 3aunTHn ycTpoNCTBa 3a rJabata, pbte H kpaKa. HocehTo Ha noDxOJaIO 3aunTHo oBJeKnO, ue HamaJIHapaHraBaHnNo TAnlOTo, pInuHHeHn OT JeTAAu Tpeckn, a CbIo TaKa n ClyuaeH KOHTAKT CbC 3b6yatna TpNOH.
- Da He ce H3noJ3Ba BepHHHn TpHON BbpyDbPBO. 3aEicTBaHTo Ha BepHHHn TpHOn, DOKaTO ce Hamipate Ha DbPBOTo, MoHe da npHHn HapaHbaHe Ha TAnoto.
-Подьрнaite BnharnpaBnHnTochHa NaNoIaraneHa KpaKa Bn 3aedcTbaite BepHHNr TpnoH, eHNCTBeHo, Korato Ce HamnPate BbpxH enoDbNKHa, cnpyHa n paBHa NOBbpXHOCT. Xlb3raBHTe Hn HeCTaBnHn NobbpXHOCTn, KaTO HApPmEp cKaII, MORAT Da npEiIN3BnKAt 3ary6a Ha paBHOBeCne IIn 3ary6a Ha KOHTpOJa Bbpxy BepHHNr TpNOH.
Korato ce pehe KIOH, KOTo e noH HanpeKeHne, e Heo6xOaHMo da Ce BHMaBa, TbH KATO cbueCTbByBa PnCH OT OTCaHaHe (O6paTHN yApu). Korato oBtaraHTo Ha BlaKaHaTa Ha DbpBecHnata Ce OTnCyHe, HATOBaPeHOTo pAMo Ce BpBuHa3aI N MOKe Da yApu onepaTopa N/nn Da npuHn N3JI3aHe N3BbH KOHTpOHa BEpHHn TpOH.
BHHMaBaHTe MHorO, Horato peHete xpaCTn mlaHxpactOBuHN pactehn. TbHNTe MaTePnaH MoRat da ce 3aIpeuAT B 3b6HaT a Bepra n Da n3JeT B NocOHa, KbTeo ce HamnPate.BHe nn da npedn3BnKat 3ary6a Ha paBHObecne.
- TpahcnoptnpaTte BepHHNTHPNOH, HORATO e n3KluOeH, Kato ro dbpHnTE daJeY ot BaWeto TaNo. Korato BepHHNTH PNOH ce TpAHcnptnpa HnCe np6epe 3a cbxpanHeHne, e Heo6xoHMO BnHar Da ce NOKPBBA Bodeuata uHa. IpaBnIHOTo o6ClykBaHe Ha BepHHNTHPNOH, ue HamaII Bb3MOHHOCTTA OT cIyuaeh KOHTAKTC NOBvHKHaTa 3b6Ha BepNa.
- PnHbPHaIe Ce KbM HNCTpyKUInTe OTHacAunCe do CMA3BaHeTo, 06TgAHeTo Ha Beprata N pe3epBHNte npHaJeHHocTN. Beprta, YneTo 06TgAHe N CMA3BaHe He ca N3BbPseHn IpabuHIO, MoHe Da ce ChbCa Nn da yBeJIuHn PnCKa OTOTChaHaHe (O6paTeH yap).
IopdbpkaTe pBknte cyxh, nCTn H 63 cneH ot MacNo Hnnprec. OmacLeHnte pBCHN Nn Te3n, no KOnTO hMa rpec ca Xlb3raBuN MoRat da npedn3BnKAT 3ary6a Ha ynpabLeHneto Ha TpnoHa.
BkIIOUBaIoTO CbOpbHexHe Ha Ta3n MaunHa Cb3daBa ChpOMHO eIeKTPomarHHTHO NOHe, HO To e TaKOBA, Ye He MOKe Da Ce N3KJIIOUy Bb3MOKHOCCTTa 3a INTEpepeHcN BvB ΦyHKUOHNpaHETo Ha aKTNBHN NIN NaCNBH MEniUNHCN ypeDN, NmJInaHTnpaHN Ha OepaTopa, C nocneBaUITE cepno3HN PnCKOBe 3a HerOBOTo 3dPaBe. Ha HocNTeJIte Ha TaKNBa MeduHcN ypeDN Ce npenopbYBa Da ce KOHCytnpaT cJekapr NIN C pOn3BODITeJHa CaMnte ypeDN, npeDN da N3NOJ3BaT MaUNHaTa.
H) IINPHIN3AOTCKAUAHE(OBPATHN yAPN) H 3AUHTA HA ONEPATOPA
Mоже ду Има OTсчанe (ОбpaTHи yДари), KORATO Bьрха Илкраг ha HanaPabIЯBaUaTа UHnA DoKOCHe PpeDMet Ил, KORATO DьрВecuHaTa ce 3aTbOpN B ce6e Ch, 3aTЯRn 3b6HaTа BypacTbKa Ha pR3aHc.
To3n KOHTaKT Ha KpaHa HAnpaBlaBaAata WIna C npeMet MoKe, B HAKON Cnyau, Da npEiN3Bvka BHe3aHNo 6bpaTHa peakuia, N36yTbAaKn HAnpaBlaBaAata WIna Harope NHa3aD, KbM OpepTaOpa. 3aTgAheTo Ha 3b6hata Bepura Bbpxy ropHaTaauct Ha HanpaBlaBaAata WIna, MoKe da N36yTa 3b6hata Bepura 6bp3o Ha3ad KbM OepaTopa.
Edha nIpyraOTnocoyenHe peakun,MOKe da npuHn 3aY6a Ha ynpabJIeHNeto HA TpnoHa N da npedINBnKa no To3n HauHH TeKKn 3lonOlyknc IInceto. He e Heo6xOIMo Da ce DoBepBaTe ednHCTBeHO Ha BrpaJeHnTe B TpnoHa npednA HApEINa3nH yctpoiCTBa. YmecTHo e Notpe6nteJAT Ha BepnHnH Ta PtoHd npednPeMe pa3nnHn npedna3nH MepKn 3a OTcTpaHbAhe Ha pckOBete OT 3lonOlykn nn HapaHbAbe No Bpeme Ha pa6ota. OtckauHeto (obpatHyap) e pe3yIaT at O HnpabNlHO nIOnI3BaHe Ha nHCTpyMeHTa n/nnn HnpabNlnn IpOceDypn nn HenoXoJUycIOBna Ha pa6ota nTO moKe da Ce n36erHe, KaTo ce B3emat NOxOJaNN npedna3nMepKn,Noocoyen TYk NO-dony:
-Дрьнгte TrpoHa HeNoOBHHen C DBete pBue, c NaIunn npbCTn OKoLo DpBHKHnte Ha BepnHHN TPhOH n CeNo3nOHHpaTne C BaWTe TAnIO n Pbue B No3nUH, KHOToBnNo3BOJBA Da yCTOnTe Ha ChJInte Ha OTHaHae (O6paTHNeYdApn).CInITE Ha OTcKaaHEno (O6paTHNeYdApn),MOrAT Da 6bDaT KOHTpOJIpaHn OT OpePaTopa, AkoCa B3eTN NODXOpAun 3a Cnyaar PpeJa3HN MepKn. HeNo3BOJBAaTE BepnHHN TPhOH da ce 3aDeiCTBa.
He 67raepe MHO OaJeue He peKeTe Ha BncoHnHa HAD BncoHnHa paMoto. Toba dOpnpnaC3a N36raBeHa He BOJIHN KOHTaTc C KpaIuTaN I NO3BOJRA No- do6po KOHTpOJIpaH e BepHHNr TpOH pIN HepeBnDeHn CNTyaun.
- 3noJI3BaIte eHnHCTBeHO HnPaBIAaTa uHa n BepHrTe, NocOeyHOn OT npOn3BoDInTeJ. HenoXoJaU Pe3epBHN BOaHn BepRn, MOraT da npEdu3BnKaT cKbCBAHe Ha Bepurata N/wnOTcKaaHe (O6paTHN ydApn).
- PnDbPnaTe ce HbM NHCtpyHcHnTE Ha nOtpe6nteIa, OTHacraUc Ce do HAtooBaHeTo I NOdBpHkHaTa Ha BepHHNr TPhOH. ENo HamaJIbaHe Ha dblboChHa, MoKe da DoBeDe do yBeJIuHaBaHe Ha OTCKaHaHo.
3) TEXHHH 3A YNITP6BA HA PE3AHHATA
BnHa n cna3BaIte yKa3aHnIra 3a 6e3oNaCHOCT H3noI3BaIte HAI-NOxOJaTa TexNka 3a p3aHe BbB BaIina CnyaH, CnpoeJyKa3aHnIra Tn npImepHte, NomeCTeHN B INCTpyKunTe 3a yNtpe6a (BnK I.7).
H) IPNOPbHN 3A HAHNHAeun
Ppei Da npicTbniTe 3a nbpBn nbT KbM pa6oTa, Cbbp3Ha cOTcHae Ha dIbpBetAnIOptp3BaHe HKnIoH, 6n 6nlo do6pe:
- da cTe NocceuBaAaIN CneuaIaIe H Kypc Ha OObyuHHe 3a I3noI3BaHe Ha TaKbB BnD INHCTpyMeHT;
- da CTe npooyen BHNMaTeHNO npedynpckdHnra 3a 6e3oNaCHOCTN INCHtpKuNTe 3a N3IOJ3BaH, NOMcTeHn B HAcTOrIeTO pboHOOCTBO;
- da cTe ce ynpaKnRaBn Bbpxy DbHepn NoCTaBeHn Ha 3emrTa nn DbHepn 3aKpeHEn Ha NoCTaBn, C qen Da ce 3anO3Haete C MaunHaTa N Hau-NoDxOJaTte TexNkN Ha p3aHe.
K) KAK DA CE YETE YNbTBAHETO
B TeKCTa Ha yntbTaHEnTo n3peHnra, cIbprHnOc6eHO BaHn HnΦopMaun, ca OTeJIaHaHn Cbc CneuФHn CnHn O3HaueHn, HMaU nCleHn CMscbl:
BENEHKA
W
BAHHO
CbIbPkaDOnbHHTeJIHHYTOUHeHnIHH
XapaKTePncTnKn, no OTHoWeHHe Ha npedBapntelHo ynomeHaTa HnΦopMaun, C cen da ce n36eHnat nobpeHn Ha camata MaunHa nn HraKaBn Dpyu nIeTu.

BHIMAHNE!
BepoTHOCTOTHaHACHe HaIHyH
TelecnuetaHnHa TpeTn Iua, npn Hecb6Ioubahe npabnata Ha pa6ota.

OTACHOCT!
D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ
F) RESTERENDE RISICI
E) METAΦOPA KAI METAKINH∑H
1) Kaθε φρα ποι εἶνα αγακίον συ μετακίνησετέ ἡν αμεταφέρετε το μηχάνημα:
- 03hote tv kivtnpna, nepuveve va akivntoointhetai naauida ka anouvdeote mnu nto μnouci;
TOnoTheToKaAuaMaTsAa;
- maoTe to umxavnuma movo ano tic xiepoalapec kai yupioTe n laa aE kauteuohvon avtiotn npoc tn fopa kivnonc.
2) Otav eTaepeTe To unxavnae KAnio oxna, npenei va tonootei tai otva mny npoeveiv kivduvo ia kavevav kai va aphializeta otaepa yia va anoepuxei n avatponm e iThavn bAln kai diappon kaouiou.
F) YIIOAEINOMENOI KINADNOI
- DiatnpnoTe ola ta npou owpatoc maki a no tvn obovtwet anuia 0o to aauonpiovo bpioketai e aeitoupyia. niv ano tvn ekkvion tou auonpiovou, Bbaowte ot n obovtwet anuia 86 v bioketai e ena n tiota. Mia oniun anpooeEiac katy nvy aeitoupyia tou aauonpiovou mopoeiva exei wc anotelaequa tvn uapamay TwEvduatwy npoc Tou owpatoc ano tvn oovtwtn auoiida.
To E xeip 0a npenei navta va kpataei otaepa tyn onioia a kai to apioTepo Tny eunpoooia a .Ev ta npenei va avtioppeovtai ta xepia oTo Kpatma tou aluooPiovou, yiati auEavetai o kivduvoC npoownuKw vAtuxnpatw. - Opeote yuaia aoppaiaic kai akouotiknc npoataiac. Npoeteieovtai alaa ouothmuata npoataiacyia to kepali, ta xepia kai ta nobia. Opeote npoataeutiko maioko katalnlo yia tnv meiwn towv owatikuv atuxnatwov nou ofeilovtai e intapeves npaoxides kaowc enionc kai tncautxouc enapnc me to obovtto aluonnpiovo.
Mynxnpoioitei to aauoipovo enaw oTo devtpo. H evpyoioan evoc auaoopiovou evw piakeote enaw oE eva devtpo mtope i va npokaleoi ouataikouc tpaumotouc. - Diatnpnte navta eva owto onmuio stnptnc tou nobou kai leitoupynte to aauonpiovo tkeoei oia aeia enueaevieia, aoaah kai enineb. O ouaepes n aotaeic eaneveieoc, onw oskalec mupov va npokaloeovu ma anwlaia 1ooponiac n elxyou tou auonpiovou.
- Otav kóβετai εva kλaδi tou βpiακετai uno πειθ, θa πρειν a δοθει μεγαλη προαχ γιαι unαρχει κίνδυνος τραματιούου ano ηιν επιστροήου. Otav aneλευθερωνει n ταόn των ἀνου του Εύλου, to κλaδi tou εχει φορτιοῦ θε ενεργει επαναφορά μιορει va xτυποει tov xειριθη κα/η va θεοει to αλυσοπρονο εκτός ελέγχου.
- Eπδειξε μεγαλη προσχό ὄταν κόβετe βάτην εφαρούς θαμένους. Ta πού λεπτα έυλία μπορούνν αειλακούν στην δόθυτωή αλυοίδα και νεκτοξευθουύν προς το μέρος ας καύνην ας κάνουνν αχαδετην στήν σρροπία σας.
MetaépTe to aluonpioo naTa ano TnV eunpoaia aBn Tou otav evai anevpyonoIevo kai diatnpwTac to akpi ana to owa aac. Otav metaepTe n baZeTe stnv theou Tou to aluonpioo 0 npenei naTv va enavatoOntheite To kaLmu Ta cnaac odnyou. O osotcs xeiupoc tou aluonpioov 0a meowoe iTv niThavotnta atuxous eTao hns me Tnv Kivtn obovtwt auaida
Akoouheote tic oxetikc odnyie aiavoc taon tnc aluoiiedac kai twv avtaaaktkwv aeouap. Mia auaioda tnc oioiac n taon kai n iainavon dev ivai owotn mtopei va onaoei kai va meyaawei tov kivduvo xumatos avteniotpohnc. - DiatnpnoTe navTa TnV laBn OTEyvH, kaBap Kai xwpic ixvN laiou n ypaoou. OI aIapes, Aaawuee c Jaec ivai yIotiepc KAI mopei va npokaloeov arwlaia eEeyxou.
To ouotma ekkivnonc autnc nnc uynxavnc dnmuovye eva nektpoayvntiko nepio meptiac evtao, aala tetoiaou dev uopei va anokleiotei n iieavotn taapeuoloac otnv leitouyia atpiikwov oostnauwvepyntikwv nahtikwov nou exouv eufuteoi otoxepiotn, ie anoteloea miaovoc onmuvtkoic kivdvouc yia tvv uyia tou. Oi fopeic tetoiou idouc ouotnuatow, 0a npentevaouboueutoov yiatp o n tov ibio tov kataokeuaon npiv ano tvxpon tnns uynxavnc.
G) AITIEXXTYINHMATOANTEIISTPOHKS KAI IPOAHPSI TON XEIP1STH
Eiva duvato n eufavion xtuimatoc aventioptophi n otav n uvt n to akpo TnL aiaac odyou akoumnoe i eva vntkeiEvO, otav to Eulo kleei ophiayicovTacTIV oboVTth aluoiida otnv toin konnc. H enapn me to akpo mtopei, e diapoe c npintwoeis va npokaalee I Eaovka ma avtiotpohn avtldpaon, npwxovtaC Tc laqa odnyou npoc ta enawkai niow npoc tov xepiotn.
H ouphiytns obovtwnac aluoidac stn nawpeoc tnlaus onyoumuopei va onpwei npoc ta niow kal npoc tov xepiotn nv obovtwn aluoida.
Eite n iia eite n aai ano tic avtbpaeic npopei va npokaloei
mu anwlaia eleyxou tou npioiu, npokawvTac etai oobapo atuxma oto atoo. dEv 0a npenei va baicolaote anokleiotika ota ouotjmuata ophialeiac nou evai evowatwveva navw oTo aluoonpiovo. Tov xphotn evoc aluooipovou, oupeei va labetai diapopa npolnnik aetpa yia tvkatapyon Tou kivdvou atuxnatw h tpaumatioukata thvi diapkeia twv diadkaawv komc. To xtunma avteniatpoh cival to anetelaqa mcknc xpnoctou epyaieiou kaih twv eoaluevw diabikauw v ouvwnkw aeitoupyiac kai npoei va anoepuxthetaaauovvtac tic katalnnec npoulaeaicou avaphopovtal ony ouvexia:
Aiatnpnoe to npiovi akivnto kal e ta dvo xepia, me touc avtxiepc kal ta daxtuva yupw ano tic laebc tou alueoonepiovou kal theate to owa ka t a xepia oac oe ma theon nou tha oac entpesla va avtEETo xtunma avteniortpohnc. Oduvaeic avteniortpophi nopoov va (\lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda \lambda
Mny ekteive ta xepia nou jakpi kui nyn koetene nao to uoc ts nnt. Autou aubal eonny anofuyn twa akousiw enapw me tny akpn k eittpen elva kalutepo eleyxo tou aluoonpioov oe npobaeintc kataotaeic.
XpnoiouoioTe mov Tic aoe c obnyouc kai tacauoiies nou ouviota o kataaekuaotn. Akatalnnes avtaaaktecs auec mopei va npokaleouv myn pEn Tnc aluaiaac kav nTv eapavion xTunmuawvntepofo
Akooutheta Tc oxetke c obnyie cou kataoekuaotn oxetiekauo To TPoxiau KaIynovtnpon Tou aauoonplovou. Mia eion Tou eninodou baouc mnopei va enipepai uenon ota xummuata aventniortpohns.
H) TEXNIKEZ XPHEHTOY AAYZONPIONOY
Tnpie navra tic npoeioboinoeic yia tnv aoaia kai eapuoze te tic katalanotepc texvikec konis yia tnv ekaoote epyaia, omuwva ie tic unodeiEic kal ta napadeiyuata otic obnyiecxponcs (Bk. KΦ. 7).
J) ouotaeic yia touc apxapioucs
Piv Eekiva yia npwn oopa Tnv epyaia konnc n klaebmuoc npen:
- va exeterknaideutei otxphon napapouowu npxavnlatuw
vaexTe diaBaei npoeKTiKa Tn poeiDtoiHoeic aphiAiaC kai Tc odnyie xponc Tou npovtoc yxepidiou - va exte eaaonthei me ela oTo edeltaoc n otepeweva kaalenta, etoi wote va eoikeiwte tnapkwc m to npxavna kai tic kataaannotepc texvikc kornc.
K) ΠΩ Σ NA Σ YMBOYΑEYEOTE TO EFXEIPIAIO
ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de estaquina le reserve grandes satisfactions y correspondaplenamente a susexpectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien suquina yutilizarla en conditiones de seguridad y eficiencia; no olvide que este forma parte integrante con la mesmaquina, guardelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entreguelo junto con laquina si un dia tuviera que cederla o prestarla aoras personas.
Su nuovaquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto);rialquiero otalutilizacion o el incumplimiento de las normas de seguidad de uso, deostenimiento y reparacion indicadas estáconsiderado como "uso impropio" y compta la anulacion de la garantia y la cancelacion de toda responsabilitad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
Siga siempre las normativas locales sobre la seguridad que pueda limitar el uso de laquina.
En caso de que se encontrarara una ligera diferencia entre lo que紊 se describe y laquina en su posesión,iene que considerarse que,upon a la continua mayor del producto,las informaciones containidas en este manual estan susetas a modificaciones sin previo aviso u obligacion deactualizacion,permaneciendo inalteradas sin embargo lascharacteristicas esenciales a fines de la seguidad y del functiOnamento. En caso de dudas contacte con su distribuidor. JLe desamos Buen trabajo!
INDICE
- Identificacion de los componentes principales 2
- Simbolos 3
- Prescripciones de seguridad 4
- Montaje de laquina 7
5.Preparación para el trabajo. 8 - Puesta en marcha - Uso - Parada del motor 10
- Uso de laquina 12
- Mantenimiento y conservacion 14
- Localization averias 17
- Accessories 18
1. IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
- Unidad motriz
- Fiador
- Proteccion delantera de la mano
- Empuñadura delantera
- Empunaduratrasera
- Perno tope cadena
- Barra
- Cadena
- Cubrebarra
9a. Proteccion del fiador (que extraer durante el trabajo) - Etiqueta de matricula


- Interruptor de parada motor
- Mando acelerador
- Bloqueo del acelerador
- Manija arranque
- Mando estarter (Starter)
- Mando dispositivo decebado (Primer)
-
Tensora para cada napa rápida
-
Tapon deposito mezcla
- Tapón deposito aceitecedena
- Tapa filtro aire


ETIQUETA MATRICULA
10.1) Marca CE de conformidad
10.2) Nombre y direccion del fabricante
10.3) Nivel de potencia sonora
10.5) Tipo dequina
10.6)Numero de matricula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artístico
10.9)Numero de emisiones

El exemple de la declaración de conformidad se encuesta en la penúltima págin del manual.
2. SIMBOLOS






1) iAtencion! Peligro.Estaquina, si no se usa correctamente,uede ser peligrosa para usted y para lasdemas personas.
2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe provoca el desplazimiento brusco y sin control de la motosierra hacía el operador. Tra ba jar siempre de manière segura. Emplear cadenas dotadas de mallas de seguridad que limiten el contragolpe.
3) jNo sujete nunca lamaids con una mano sola! Coger firmamente lamaids con ambas manos, para permitir el control de lamaids y reducir el riesgo de contragolpe.
4) Antes de usar estaquina lea el manual de instrucciones.
5) El usuario de estaquina, realizada encondiciones normales para uso diario, pueda exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar los dispositivos de proteccion acustica, gafas y casco de proteccion.
6) |Utilice guantes y calzado de seguidad!
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MAQUINA (si estuvieran presentes)

11) DepoSito mezcla
12) Deposto aceite cada y regulador bomba aceite
13) Regulaciones del carburador
L = regulación mezcla bajo velocidad
H = regulación mezcla alta velocidad
T = regulación del minimo
14) Mando estarter (Starter)
15) Mando dispositorio decebado (Primer)
16) Frenocedana (El simbolo dica la posicion en la que el freno se sueita)
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
USO PREVISTOTUSSIMPROPIO
Utilizar laquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decide, para "la tala, el corte y la poda de árboles de dimensiones indicadas en la longitud de la barra" u objetos de madera de similes caracteristicas. Cualquier除外 uso pueda resultar peligioso y provocar la avería de laquina.
Es inaproviado (como ejemplo, pero no solo):
- regularizacion de setos;
trabajos de entalladura; - seccionar bancadas, cajas y embalajes en general;
- seccionar muebles o todo lo que contenga clavos, tornillos u other genero de componentes metálicos;
- efectuar problemas de carnicería;
- usable laquina como palanca paraEAR,desplazar o partir objetivos;
- usar laquina bloqueada en soportes fjos.
No use la sierra de capena paraURTAR materiales plasticos,materialles para la construccion o materiales que no sean de madera.El usode la sierra de capena,para operaciones differentes delas previstaspuede dar origen a situaciones de peligro.
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familia ri zar se con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) No permitted that los niños o personas que no tengan la practica necessaria con las instrucciones usen laquina. Las leyes localesSEO, y el世代 de los niños se quioa a la hora de su vida.
3) Laquina no debe serutilizada por mas de una persona.
4) No utilise nunca laMQquina:
- con personas, especially niños, o animales en las cercanías;
- si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus
capacidades de reflejos y atencion;
- si el usuario no es capaz de sujarar firmamente laquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
5) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se occasionen a另一边 personas o en sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, esnecessarylllevarropa idonea que no constituya molestias al usuario.
- Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticorte.
- Lleve casco, guantes, gafas protectivas, mascaras antipolvo y zapatos anticorte con suela antidesli zante.
- Utilice los auriculares para proteger el oido.
- No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o anchos que poderan engancharse en la ma quina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
- Recoja elleo largoadecuadamente.
2) iATENCION! iPELIGRO! La gasolina es altoente inflam-. mable:
- conserve el carburante en contenedores especials homologados para dicho uso;
- no fume cuando se use el carburante;
-性和 generalmente la presión interna;
- Ilenar el carburante solo al aire libre, utilizing un em budo;
- llenor antes de poner en marcha el motor; no anada carburante ni quite el tapon del deposito cuando el motor este funcionando o este caliente;
- si saliera gasolina no encienda el motor, aleje laquina del aire en la que se haVERTo el carburan te y evitar provocar un incendio, espere que el car bu rante se haya evaporado y los vapores
de gasolina se hayan disuelto;
- limpie inmediamente cada resto de gasolina derramada en laquina o sobre el terreno;
- noonga en configuracion laquina en un lugaronde se haya efectuado dicha operation;
- evite el contacto del carburante con la ropay, en tal ca so, cambie la ropa antes deponer en marcha el motor;
-
colique siempre y cierre bien los tapones del tanque y del deposito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de laquina y especialmente: -
la palanca accelerador y la palanca de seguridaddeferan tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palancadeferan volver automatica yrapidamente a la posicionneutra;
- la palanca acelerador deben permanecer bloqueada si no se presiona la palanca de seguridad;
- el interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边;
- los cables electricos y especialmente el cable de la bu jia deben ser integros para evaporar la generación de chispas y el capuchón deben estar montado correc tamente en la bujía;
- las empañadas y protecciones de laquinadeferán estar limpias y secas y firmamente fjadas en laquina;
- el frenoéradebe ser eficiente y estar enperfecto functiOnamento;
- la barra y laceda deben montarse correctamente;
- laceda debeestar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo, asegúrese que todas las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL USO
1) No acontece el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
Asegurarse del recambio del aire cuando se trabajo en fosas, cavi-dades o similares.
2) Trabajar solo con la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posicón firme y estable:
- evitar siempre trabajo con el sueño mojado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la estabilidad del operador durante el trabajo;
- evaporar el uso de escaleras y plataformas inestables;
- no trabajo con laquina por encima del nivel de los+hombres;
- no corra, carne y preste atencion a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos.
- eviteeworkar solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con laquina bloqueada firmamente:
- poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar en el que se ha efectuado la operación de llenado;
comprobar queoraspersonas no seencuentren enelradio deactionde laquina;
- no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.
- prestar atencion a las posibles proyecciones de materiales causados por el movimiento de laceda, so bre todo cuando laceda ocencre obstaculos o cerros extraños.
5) No modifie la regulacion del motor y no deje que alcance un numero de revoluciones excessivo.
6) No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCQUaPequeNaparaffectuartrabajospesados;eluso deunaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad deltrabajo.
7) Controle que el régimen de minimum de laquina sea tal que no permit a movemento de la cadena y que,despues de una acceleracion,el motor vuelarapidamente al minimo.
8) Evite elCHOque violento de la barra contra cuerpos extranos y las posibles proyecciones de material causado por el desplazamento de la capena.
9) Parar el motor:
- cada vez que se deje laquina sin vigilancia.
-antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujia:
-antes de controlar, limpiar o travajar con laquina; - después de golpear un cuero extraño. Verificar los posibles daños y efectuar las reparaciones你需要as antes de usar;nuevamente laquina;
- si laquina empieza a vibrar de forma anomala (buscar la causa de las vibraciones inmediamente y proveer a los controlles necessarios en un Centro Especializzato).- cuando laquina no se utilizes.
11) Evite la exposión al polvo y al serrín producía por la cadena durante el corte.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien aplretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones seguras de functionamiento. Un mantenimiento regular es essential para la seguridad y paramantener el nivel de las prestaciones.
2) No coloque laquina con gasolina en el deposto en un local donde los vapores de gasolina pudieran al can zar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de posicionar laquina enequalquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio,mantener el mo tor,lesinciador de descarga y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de restos de serrin,ramas,ho jaso-grasa excessiva;no deje contenedores con los ma teriales del corte en excesso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depuesto de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
7) Cuide el atrilado de laceda. Todas las operaciones que conciernen a laceda y a la barra son problemas querequireen una especifica competencia además del empleo de Herramentas especials para poder efectuarse correctamente; por razones de seguidad, se aconseja contactar a su Distribuidor.
8) Por motivos de seguridad, no use nunca la造血 quina con partes desgastadas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar solo recambios originales. Las piezas de calidad inferior peuvent darar la造血 y atentar contra sucurity.
9) Antes de guardar laquina, asegürese de haber extraido llaves o herramrientas usadas para el mantenimiento.
10) iMantenga laquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que紊ee maniobrar o transporte laquina, sera必需ario:
- apagar el motor, esperar la parada de la cnneta y de sco nectar el capuchon de la bujia;
- aplicar la proteccion cubrebarra;
- agarrar laquina solo por las empujaduras y orientar la barra en la direccion contraja al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte laquina en un vehiculo, es necessario colocarla de manière que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmamente paraatar el volcado con possible daño y salute de carburante.
F) RIESGOS RESIDUALES
- Mantener todas las partes del cuero lejos de laadena dentada cuando está的功能ando la sierra deadena. An tes de poner en marcha la sierra deadena, asegúrese de que laadena no está en contacto con nada. Un momento de distracción cuando se ponen en functionamento las sierras deadena你可以 provocar que los vestidos o el cuero queden atrapados en laadena dentada.
- La mano derecha deben agarrar la empunadura posterior
y la mano izquierda la empuñadura frontal. NoDebe nunca invertir las manos cuando sujepte la sierra de cadera, puis AUGmente el riesgo de accidentes a la persona.
- Llevar las gafas de seguridad y una proteccion acustica. Se aconsejanthersdispositivosdeproteccionpara la cabeza, las manos y los pies.El uso de ropade proteccion adecadare duce los accidentes corporalesprovocados porastillas vo lantes como también elcontacto accidental con la sierra dentada.
- No use una sierra de信箱 en un árbol. El acontecimiento de una sierra de信箱 cuando se está encima de un árbol puede provocar heridas corporales.
- Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie yponer en funciona la sierra de capena solo estando sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resbaladizas o inestables, como las escaleras,可以更好 pro vo caruna perdida de equilibrio o de control de la sierra de ca dena.
- Cuando se canta una rama que está bajo tension, es necesario prestar atencion al risgo de un contragolpe. Cuando la tension de las fibras de leña se sueita, la rama cargada con efecto de returno pueda golpear al operador y/o proyectar la sierra deadenaurrenta control.
- Prestar mucha atencion cuando se cortan matas y arbustos jóvenes. Los materiales finos peuvent engancharse en la cadena dentada y proyectarse hacer su direccion y/o Causear que pierda el equilibrio.
- Transportar la sierra de capena por la empañadura frontal cuando está apagada manteniendola lejos de su cuerpo. Cuando se transporte o se guarda la sierra de capena esnecessaryponerla cubiertade la barrede conduccion.Manejar la sierra de capena correctamente reducirá la probabilitad decontacto fortuito con la capena dentada movable.
- Atenerse a las instrucciones relativas a la lubricacion, a la tension de la casa y para los accesos de recambio. Una casa cuya tension y lubricacion no Sean correctas能把 romperse y augmentar el risgo de contragolpe.
- Mantener las empañaduras secas, limpias y sin restos de aceite y de grasa. Las empañaduras grasas, oleosas son resba-ladizas, y de esta forma provocan una perdida de control.
- La instalación de encendido de estaística genera un Campo electromagnétique de modesta entidad, pero que no excluye la posibidad de interferencia en el funcionaimiento de dispositivos Médicos activos o pasivos colocados al operador, conibilientes posibles graves riesgos para su salute. A los portadores de dichos dispositivos Médicos, se les recomienda que consulten un Médico o contacten con el fabricante de los mismos dispositivos, antes de usar laística.
G) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENICION PARA EL OPERADOR
Se pueda tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de la barra de conducccion toca un objecto, o cuando el leno se cierra en si aparecido laceda dentada en la seccion de corte.
El contacto de la extremidaduede, en ciertoscasos,provocar repentinamenteuna reacion inversa,empujando la barra de conducccionhaarribaayatrascercael operador.
El apriete de laadena dentada en la parte superior de la barra de conducccion可以使 empujar rapidamente atras laadena dentada hacía el operador.
Ambas reacaciones peuvent causar una perdida de control de la serra, provocando graves accidentes a la persona. No esnecessary contar exclusivamente con dispositivos de seguridad integreados en la serra. El usuario de una serra de capena deben to mar differentes precauciones para eliminar risgos de accidentes o de heridas durante el trabajo de corte. El contragolpe es el re sul todo de un mal uso de la herramienta y/o de procedimientos o de conditiones de funciona no correctas y pueda evitarse tomando las precauiones apropiadas asignadas a continuacion.
- Mantener la sierra sujeta con ambas manos, con los pulgares y los dedos en las empañadas de la sierra de ca de nay colque su cuerpo y los brazos en una posición que le permita resistir las fuerzas de contragolpe. Las fuerzas de contra golpe peuvent ser controladas por el operador si se toman las precauciones del caso. Nocedeir la sierra de cadena.
- No Tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la.altura del hombre. Esto evitara los contactos involuntarios con las extremidades y permite un mejor control de la sierra de casa en las situaciones imprevistas.
- Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas espécificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio no adecuadas你能 dar origen a una rotura de la cadena y/o a contragolpes.
- Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afilado y al mantenimiento de la sierra de cada. Una disminución del nivel de la profundidad puedeellar a un aumento de los contragolpes.
H) TECNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA
Observar siempre las advertencias para la seguridad ylovera a ca bolas Tecnicas de corte mas apropriadas al tipo de corte a seguir, segun lasindicaciones y los ejemplos Signals en las instrucciones (vease cap. 7).
J) RECOMENDACIONES PARA LOS PRINCIPIANTES
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala yonga, es o por tunnelo:
- haber efectuado un aprendizaje especialico sobre el uso de este tipo de herramienta;
- haber leido cuidadosamente las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso contentsa en el presentemanual;
- ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de manière que adquiera la necessitiesaria familiaridad con laquina y las先进技术 de corte openerunas.
K) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informaciones de especial importancia está indicados condietes grados de evidencia,switho significado es el suiviente:
NOTA
0
IMPORTANT
Ofrece aclaraciones uothers de tal les
relativos a lo anteriorsmente descripto, con la intencion de no danar laquina o causar daños.
ATENCLIONI
Posibilidaddelesionespersonales
o a terceros en caso de incumplimiento.
PELIGRO!
Posibidad de graves le sio nes per
sonales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
4. MONTAJE DE LA MAQUINA
IMPORTANT
Laquina se suministra con la
barra y lacedena desmontadas y con los depuestos de la mezcla y del aceite vacios.
ATENCL
El desembalaje y la opera
ción de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazamento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herramrientas apropriadas.
La eliminación de los embalajes debeefectuarse segúnlasdispositiones localesvigentes.
ATENCLIONI
bustos de trabajo para manejar la barra y la celda. Prestar la maxima atencion en el montaje de la barra y de la celda para noponer en peligro la seguidad y la eficiencia de laquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de la cadena no se haya introducido; este se obtiene cuando la protección anterior de la mano está Completely tirada hacía extras, hacía el cuerpo ma quina.
ATENCLIONI
Efectuar todas las operacio
nes con el motor apagado
MONTAJE DE LA BARRAY DE LA CADENA
-
Maquinas con tensorsa para cadaña estándar
-
Desatornillar las tuercas y extraer el carter de la fricción, para acceder al pinón de desplazamente y a la sede de la barra (Fig. 1).
- Extraer el distanciador de plástico (1); este distanciador sirve solo para el transporte de laquina embalada y no debe utilizes mas (Fig. 1).
- Montar la barra (2) introduciendo los machos en la ranura y empujarla hacía la parte posterior del cuerpoquina (Fig. 2).
-
Montar la casa alrededor del pinón de desplazimiento y a lo largo de las guías de la barra, prestando atencion a Respectar el sentido de desplazimiento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de pinón de envío, preste atencion a que las mallas de desplazimiento de la casa se introduzcan correctamente en las bases del pinón.
Volver a montar el carter, sin apretar las tuercas. -
Comprobar que el perno de la tensora para capena (3) del carter de la friccion este introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actue opportunamente con un atornillador en el tornillo (4) de la tensora para capena, hasta la completeness introduccion del perno (Fig. 4).
-
Actuar opportunamente en el tornillo de la tensora para capena (4) hasta Obtener la correcta tension de la mesma (Fig. 4).
Levantando la barra, aparear a fondo las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 5). -
Maquinas con tensora para capena rápida (C 38 T, C 41 T)
-
Desatornillar la manija (11) y extraer el carter, para acceder al piñón de desplazimiento y a la base de la barra (Fig. 1A).
- Extraer el distanciador de plástico (12); este distanciador sive solo para el transporte de laquina embalada y no debe utilizes mas (Fig. 1A).
- Montar la barra (2) introduciendo los machos en la ranura y empujarla hacía la parte posterior del cuerpoquina (Fig. 2).
- Montar la casa alrededor del pinón de desplazimiento y a lo largo de las guías de la barra, prestando atencion a Respectar el sentido de desplazimiento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de pinón de envío, preste atencion a que las mallas de desplazimiento de la casa se introduzcan correctamente en las bases del pinón.
- Volver a montar el carter, sin apretar la manija (11). Comprobar que el perno de la tensora para信箱 (14) esté introducido correctamente en el orificio cor respondiente de la barra; en caso contrario, actue opportunamente en la abrazadora (15) de la tensora para信箱, hasta la completeness introduccion del perno (Fig. 4A).
- Actuar opportunamente en la abrazadora (15) hasta Obtener la correcta tension de la misma (Fig. 4A).
Levantando la barra,pletar a fondo la manija (11) (Fig.5A).
Control de la tension de la capena
Controlar la tension de la capena. La tension es correcta cuando, agarrando la capena por mitad de la barra, las malas de desplazamente no salgan de la guía (Fig. 7).
5. PREPARACION AL TRABAJO
1. PREPARACION DE LA MEZCLA
Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que require una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricidente.
IMPORTANTE El uso solo de gasolina dña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
IMPORTANT Use solo carburantes y lubricaciones de calidad paramantener las prestaciones y garantizar la duracion de los organos mecánicos.
- Characteristicas de la gasolina
Use solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con numero de octanos no inferior a 90 N.O.
IMPORTANTE La gasolina verde Tiende a cre ar depuestos en el conteditor si se conserva du rante mas de 2这点. jUtilice sempre gasolina fresca!
- Caracteristicas del aceite
Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, especialo para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor está disponible aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.
El uso de these aceites permite la composicion de una mezcla al 2,5% , constituida por 1 parte de aceite cada 40 partes de gasolina.
- Preparación y conservación de la mezcla
PELIGBOI
La gasolina y la mezcla son inflamables!
- Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
- No deja los contenedores al alcance de los niños.
- No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhalar vapeores de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utiliser para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
| Gasolina | Aceite sintético 2 Tiempos | |
| litros cm3 | litros | |
| 1 | 0,025 | 25 |
| 2 | 0,050 | 50 |
| 3 | 0,075 | 75 |
| 5 | 0,125 | 125 |
| 10 | 0,250 | 250 |
Para la preparación de la mezcla:
- Introducir en un bidón homologado aproximadamente mitad de la cantidad de gasolina.
- Anadir todo el aceite, según la tabla.
- Introducir el resto de la gasolina.
- Cerrar el tapón y agitar energeticamente.
IMPORTANTE La mezcla está sujeta al enveje-cimiento. No prepare cantidades excessivas de mezcla para evaporar que se formen depósitos.
IMPORTANTE Tenga bien separados e identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.
IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.
2. LLENADO DEL CARBURANTE
PELICROI evite inhalar vapores
No fume durante el llenado y de gasolina.
1:PELIGERO! marcha el motor; no tapón del deposito o nando o este caliente.
Llenar antes de poner en a nada carburante ni quite el cuando el motor este funcio;
ATENCLIONI
Abrir el tapón del tangle con
cuidado porque podra haberse formado presión en el interior.
Antes de efectuar el lienado:
- Agitar energeticamente el tanque de la mezcla.
- Colocar laquina sobre un plano, en posicion estab-ble, con el tapon del deposito hacía arriba.
- Limpiar el tapón del deposito y la zona cercana para evaporar que entre suscriedad durante el lienado.
- Abrir con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión. Effectuar el llenado mediante un embudo, evitando llunar el deposito hasta el borde.
ATENCLION! deposito, cerrando a
Cerrar siempre el tapón del fondo.
ATENCLION
Limpiar en seguida cada
resto de mezcla posiblemente vertida en laquina o en el terreno y noponer en marcha el motor hasta que los vapeores de gasolina no estén disueltos.
LUBRIFICANTE DE LA CADENA
IMPORTANT
específico para motosierras y aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el deposito y達到 la bomba del aceite irremédiablemente.
IMPORTANT
El aceite specifico para la lubri
ficación de la cadena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una eficaz lubricacion de los organos de corte; un aceite uso de poca calidad pone en peligro la lubricacion y reduce la duracion de la capena y de la barra.
Conviene sempre llenar Completely el deposito del aceite (con un embardo) cada vez que se efectue el llenado del carburante; dato que la capacité del deposito del aceite se calcula para/agotar el carburante antes que el aceite, de estaforma se evita el riesgo deponer enfuncionamento laquina sin lubricificante.
4. CONTROL DE LA MAQUINA
Antes de empezar el trabajo es Needed:
- efectuar el abastecimiento de mezcla y aceite, Ilenando los respectivos depositos;
- controlar que no haya tornillos aflojados en laquina y en la barra;
- controller que lacedena este aflida y sin daños;
- controller que el filtro del aire está limpio;
- controlar que las empujadas y protecciones de laquina estén limpias y secas y correctamente montadas y fijadas en laquinafirmamente;
- controlar la fijacion de las empunadasuras;
-控制器la eficiencia del frenocedena;
-控制器la tension de la capena; - controle el funcionaamente de la fricción: antes de la realización asegürese de que laceda no se pueda cuando laquina está al minimo.
5. CONTROL DE LA TENSION DE LA CADENA
ATENCLIONI
Efctuar todas las operacio
nes con el motor apagado.
La tension es correcta cuando, agarrando laadena
por mitad de la barra, las mallas de desplazamente no salen de la guía (Fig. 7).
- Maquinas con tensorsa para capena estandar
- Aflojar las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 4).
- Actuar opportunamente en el tornillo de la tensora paraadena (4) hasta Obtener la correcta tension de la mesma (Fig. 4).
Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del carter, mediante la llave suministrada (Fig. 5).
- Maquinas con tensora para capena rápida (C 38 T, C 41 T)
- Aflojar la manija (11) (Fig. 4A).
- Actuar opportunamente en la abrazadora (15) hasta Obtener la correcta tension de la misma (Fig. 5A).
Levantando la barra,pletar a fondo la manija (11) (Fig.5A).
6. CONTROL DEL FRENO CADENA
Estaquina está equipada con un sistemas de frenado de seguridad.
En el caso de golpes de returno (contragolpes) durante el trabajo, después de un contacto anomalo de la punta de la barra, con un desplazamento violento hacía arriba queriba a que la manochoque con la proteccion anterior. En este caso, la'action del freno bloquea el movimiento de laceda y esnecessary dosbloquearlo manualmente paradesconectarlo.
Este freno peut actionarse manualmente, empujando hacer adelante la proteccion anterior. Para soltar el freno, tirar de la proteccion delantera hacer la empuna-dura hasta advertir el disparo automatico.
Para comprobar la eficiencia del freno es besoino:
- Poner en marcha el motor y agarrar la empañadura firmamente con las dos manos
- Accionando el mando del acelerador para tener laadena en movimiento, empujar hacer delante la palanca del freno, utilizing el dorso de la mano izquierda; laadena debe pararse inmediamente.
- Cuando laadena se haya parado, soltar la palanca del acelerador inmediamente.
- Soltar el freno.
ATENCLION!
No use la maquina si el fre no
cadenonofuncionacorrectamenteycontactausub Distribuidorparaloscontroleseccasarios.
6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
ATENCLION!
La puesta en marcha del mo
tor deben efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
Antes de puner en marcha el motor:
- Colocar laquina en posicion estable sobre el terreno.
- Extraer la proteccion cubrebarra.
- Asegürese que la cucilla no toque el terreno u otros objetos.
- Antes de arrancar el motor asegúrese de que lacedena no toque ningún objeto. Asegúrese de que elfreno de lacedena está activado antes de arrancarlaquina.
- Puesta en marcha en frío
NOTA
Por esta en marcha en "frío"
se entienda la puesta en marcha efectuadauponedes al menos 5制动os de la parada del motor ouponedes un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 8):
- Asegúrese que el frenocedena esté introducido (protecciónanteriorde la mano empujada hac delante).
- Llevar el interruptor (1) a la posicón «START».
- Accionar el cebador, tirando a fondo del pomo (2).
- Presionar el pulsador del dispositivo decebado (primer) (3) durante 3-4 vezes para poder la activacion del carburador.
- Sujete firmamente laquina sobre el terreno, con una mano en la empunadura y con un pie introducido en la empunadura trasera, para no perdier el control durante la puesta en marcha (Fig. 9).
ATENCLION
Si laquina no se suseta
firmamente, el empuje del motor podra desequilibrar al operador o proyeatar la cucilla contra un obstáculo o hacía el mesmo operador.
- Tirar lentamente de la manija de arranqueunos 10- 15cm ,hasta que advierta una cierta resistencia,tire mas vezes condecision hasta advertir el arranque.
ATENCLION
No enrolle nunca el cable de
arranque alrededor de la mano.
PELIGRO!
No ponga nunca en marcha
la motosierra dejaandola caer, sujetandola por el cable de arranque. Este método es muy peligioso;pues se pierde el control de laquina y de la cadena Completely.
IMPORTANT
Para evitar roturas, no tire de
todala longitud del cable, no lo roce a lo长大o del borde del orificio guia del cable y suelte gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrada deforma incontrolada.
- Introduzca el pomo del cebador hasta casi mitad de carrera.
- Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se encienda el motor regularamente.
NOTA
Si la manija del cable de arran-
que seonia repetidamente con el cebador introducido, el motor pueda inundarse y dificultaria la puesta en marcha. En caso de inundacion del motor, desmonte la bujia y tire suavamente de la manija del cable de arranque para eliminar el excesso de carburante; a continuaccion sequelos electrodos de la bujia y vuelva a montarla en el motor.
- Cuando se haya puesto en marcha el motor, acontece brevemente el acelerador para desactivar el estarter yninger el motor al minimum.
IMPORTANT
Evite que el motor gire a revolu
ciones elevadas con el frenocedena introducido;estoediacausar el sobrecalentamento y dañar la fricción.
- Tire de la proteccion delantera de la mano hacla la empunadura delantera para soltar el freno.
Deje girar el motor al minimo durante al menos 1 minuto antes de utiliser laquina.
- Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente antes de la parada del motor), seguir los+puntos 1
-2 - 5 - 6 - 9 - 10 del procedimiento anterior.
USO DEL MOTOR (Fig.10)
IMPORTANTE Desconectar siempre el freno deadena, tirando de la palanca hacía el operador, antes de actionar el acelerador. La velocidad de laadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empañadura posterior (2).
El acontecimiento del acelerador es possible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3).
El Movement to transmit el motor a laadena mediente una friccion de masas centrifugas que impide el movemento de laadena cuando el motor esta al minimo.
ATENCLION
No use la maquina si la ca
dena se mueve con el motor al minimo, en este caso, es besoinio contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
IMPORTANTE
Durante las primeras 6-8 horas
de ejercicio de laquina, evaporar usar el motor al máximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig.10)
Para parar el motor:
- Soltar el mando del accelerador (1) ydefer que el motor gire al minimo durante algo nsegundo.
- Llevar el interruptor (4) a la posicion «STOP».
ATENCLIONI
Después de haber llévado el
accelerador al minimo, son necessarios algunos seg功夫 antes de que laceda se pare.
IMPORTANTE
Si laquina no se apaga, ac-
cionar el cebador para provocar la parada del motor por inundacion y contactar con el vendedor inmediamente para vericar el origen del problema y proveer a las necessities reparaciones.
USO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELANTE
(excludo Mod. C 46 - C 50) (Fig.11)
El uso de la motosierras a temperatas de 0 - 5^ bajo conditiones de alta humedad possible resultar en
la formación de hielo dentro del carburador, lo que a su vez pueda reducir la potencia de salute del motor o hacer que el motor no funciona con suavidad.
Este producto ha sido Diseñado con una compuerta de ventilación en el lado derecho de la superficie de la cubierta del cilindro que permite el suministro de aire caliente al motor, evitando asi que se produzca la formación de hielo.
Bajo conditiones normales, el producto debe ser uso en el modo normal de operation, eskaar, en el modo en queieneajustado de fabrica.Sin embargo, cuandohayaposibilidadesdeformaciondehielo,la unidaddebera serpuesta enmodeo deanticongelacion previoa su uso.
Para pagar de la modalidad "Normal" a la modalidad "Anticongelante" (y viceversa) (Fig. 11):
- Apagar el motor.
- Extraer la tapa (1) del filtró del aire y el filtró del aire (2).
- Quitar el pomo del aire (3) de la tapa del cilindro (4).
- Desatornillar los tornillos (5) que fijan la tapa del cilindro (tres tornillos bajo y uno fuera de la tapa) y quitar la tapa del cilindro (4).
- Presionar con los dedos el capuchon anticongelante (6) colocado en el bajo de la tapa del cilindro y extraerlo de su alojamento.
- Girar el capuchón anticongelante (6) de modo que el símbolo "NIEVE" quede dirigido hacía arriba y volver a montar el capuchón.
- Volver a montar la tapa del cilindro y todas las otheras partes en la posicion originaria.
NOTA
Si se usa laquina en la
modalidad anticongelante a temperatas superfiores, pueda haber dificultad de encendido del motor y funciona el motor a velocidad incorrecta. Por lo tanto, controlar siempre que laquina está en modalidad de funciona normal (con el símbolo "SOL" hacía irriba) si no existe peligro de formación de hielo.
7. USO DE LA MAQUINA
IMPORTANT
Recuerde sempre que una mo
tosierra usada incorrectly puede ser un disturbio para los derechos y tener un fuerte impacto en el ambiente.
Por el respeto de los demás y del ambiente:
- Evite usar laquina en ambientes y horarios que pueda ser de disturbio.
- Efectuar escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de los materiales afterwards del corte.
Seguir escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de aceites, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental. - Durante el trabajo, se dispensa en el ambiente una cierta calidad de aceite,就需要 para la lubricacion de la capena, por estarzon, usar solo aceites biodegradables,esionicos para este uso.
- Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
ATENCLION!
Lleve ropa adecuada durante
el trabajo. Su Distribuidor pueda suministrarle informaciones sobre los materiales de seguridad más apropriados para garantizar la calidad en el trabajo. Utilizar guantes antivirusractionas. Todas las precauiones mentionadas anteriormente no garantizaran la prevencion del riesgo del fenomeno de Raynaud o del sindrome del tinel carpiano. Por lo tanto se aconseja a whom usa estaquina durante largos periodos, que controle regularamente la condidion de las manos y de los dedos.
Si algunos de los sintomas indicados aparecieran, consulte un medico inmediamente.
ATENCLION!
El uso de laquina para la
tala y la poda require un especialico aprendizaje.
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE EL TRABAJO
- Control de la tension de la capena
Durante el trabajo, laceda sufre un progresivo alargamento, y por lo tanto esnecessarycomprobarrecuentamenteusensión.
IMPORTANT
Durante el primer periodo de
uso (o antes de sustituir laceda) es necessario que
el control se efectue con mayor frequencia, a causa del asiento de la cadena.
ATENCLION
No trabajo con laceda aflo
jada, poderia provocar situaciones de peligro en el caso en el que laceda saliera de las guías.
Para regular la tension de la capena, actue como se indica en el Cap. 5.5.
Control del flujo de aceite
IMPORTANT
jNo utilise la maquina si no es
tuviera lubricificada! El deposito del aceite podria vaciarse casi Completely cada vez que el combustible se agotara. Llene siempre el deposito del aceite cada vez que efectue el llenado de la moto sierra.
ATENCLION
Asegüres de que la barra y
laadena estén bien colocadas cuando se efectue el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor, mantengalo a medio régimen y controle que el aceite de lacedena se vierte como se indica en la figura (Fig. 12).
El flujo del aceite de laadena可以选择 regulararse actuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulacion (1 o 1a) de la bomba, que se enquiryra en la parte inferior de laquina (Fig. 12).
2. MODALIDAD DE USO Y TECNICAS DE CORTE
Antes de upfrontar por primera vez un trabajo de tala yonga, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, para familiarizarse con laquina y con las先进技术 de corte más OPPunas.
ATENCLIONI
Durante el trabajo, la ma
quina debe ser sostinja siempre con las dos manos firmamente, con la mano izquierda en la empunadura anterior y la derecha sobre la em puñadora posterior. Este se aplica también para los operadores zurdos.
ATENCLION
Parar rápidamente el mo tor
si la受害者 se bloquea durante el trabajo. Preste atencion siempre al contragolpe (kickback) que
puede verificarse si la barra oculta un obstaculo.
Asegürese que el area de caía de las ramas sea amplia.
- Colôquese en el lado opuesto respecto a la rama que vaya aURTAR.
- Empiece desdelasramasmasbajas,procediendoaccontinuacionconelcorte delasmas altas.
-
Efectue el corte desde arriba hacía abajo para evitar que la barra pueda atascarse.
-
Tala de un árbol (Fig. 14)
ATENCLIONEn las pendentes, es ne cesario trabajo siempre en la direction opuesta de la caida del arbol y asegurar que el tronco talado no cause daños debidos a la rodadura.
- Decida la direccion de caía del árbol considerando el viento, la inclínación de la planta, la posición de las ramas más pesadas, la calidad de trabajo después de la tala, etc.
- Despeje el area alrededor del arbol y asegure un Buen apoyo para los pies.
- Predisponga adequadas vías de salute, libres de obstáculos; las vías de salute deben estar predispuestos a uno 45^ en la direction opuesta a la caía del árbol y deben permitir el alejamento del operador en una zona segura, distanteunas 2,5 vezes la alta del árbol a talar.
- En elrado de caida, haga unamarca de la tala por un tercio del diametro del árbol.
- Cortar el árbol en el otro lado en una posición ligeramente por encima del fondo de lamarca,øjando una "bisagra" (1) deanos 5-10 cm.
- Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor de la bisagra, hasta la caía del árbol.
- En conditiones particulares o de poca estabilidad, la tala peut completarse introduciendo cuñas (2) por elazo opuesto al de la caía, y golpeando con una maza en las cuñas hasta la caía del árbol.
- Podasdepuesde la tala(Fig.15)
ATENCLN
Preste atencion a los+puntos
de apoyo de la rama en el terreno, a la posibiliad de que esté tensada, a la direccion que pueda asumir la rama durante el corte y a la possible inestabilidad del arbol antes de que la rama se haya cortado.
- Observe la direccion en la que la rama está introducida en el tronco.
- Efectue el corte inicial desde el lado en el que se dobla y termine el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco (Fig. 16)
El corte de un tronco es más fácilocracias al uso del fiador.
- Introducir el fiador en el tronco y, hacero palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en la ma-dera.
- Repita más vezes la operation, si fuera Needed, desplazando el punto de apoyo del fiador.
Corte de un tronco a tierra (Fig. 17)
Cortar hasta aproximamente mitad del diametro, a continuacion girar el tronco y completar el corte desde elgado opuesto.
Corte de un tronco elevado (Fig. 18)
- Si el corte sobresale como a los apoyos (A), cortar un tercio del diametro desde abajo,terminando el trabajo desde arriba.
- Si el corte se realiza entre dos+puntos de apoyo (B), cortar un tercio del diametro desde arriba y a continuacion terminar el corte desde abajo.
El uso del fiador para seccionar árboles y ramas gran- des garantiza su seguridad y reduce el esfuerzo de trabajo y el nivel de vibraciones.
3. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
- Parar el motor como se indica precedente (Cap. 6).
- Esperar la parada de laceda ydefer que se enfrie laquina.
- Aflojar las tuercas de fijación de la barra para reducir la tensión de la capena.
- Limpiar de lacedaequalquierresto de serrin o depositosdeaceite.
- En caso de mucha suciedad o resinacion, descantar laceda y colocarla durante的一些 horas en un contentedor con un detergente specifico. Luego enjuagarla con agua limpia y
tratarla con un spray anticorrosion adecuado,
antes de volver a montarla en laquina.
- Montar la proteccion cubrebarra, antes de guardar laquina.
ATENCLONDejar enfiar el motor antes de colocar laquina enequalquier ambiente. Para reducir el riesgo de incendio,libere laquina de residuos de serrin,ramas, hojas o grasa ex ce siva, no deje contenedores con los materiales del corte en el interior de un local..
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
ATENCLION! demas:
Para su seguridad y la de los
- Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de laquina.
- Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en condiciones seguras de funcionaimiento.
- No utilise jamás laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar.
- Utilizar solo recambios originales. Las piezas de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar contra su seguridad.
ATENCLON! mantenimiento:
Durante las operaciones de
- Extraer el capuchón de la bujía.
- Esperar a que el motor se haya enfiado adecuadamente.
- Usar guantes protectivos en las operaciones relacionas a la barra y a la capena.
- Tener montadas las protecciones de la barra, excepto en los casos de intervenciones en la mesma barra o en laceda.
- No elimine en el ambiente aceites, gasolina u.
otro material contaminante
CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)
Para reducir el riesgo de incendio, limpie freciente las aletas del cilindro con aire comprimido y liber la zona del silenciador de serrin, ramas, hojas yotiros residuos.
GRUPO ARRANQUE
Para evaporar el sobrecalentamento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfiambre deben mantenerse siempre limpias y libres de serrin y residuos.
El cable de arranque deben sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.
GRUPO FRICCION (Fig. 20)
Mantenga limpia la cubierta de la friccion de serrin y residuos, extrayendo el capter (como se indica en el cap. 4.1) y volviendolo a montar correctamente cuando terminne la operation. Cada 30 horas aproximamente es necesario engrasar el cojinate interno, en las depencencias de su Distribuidor.
FRENO CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena y la integridad de la cinta metalica que envuelve la cubierta de la friccion, extrayendo el carter (como se indica en el cap. 4.1) y volviendolo a montar correctamente cuando termine la operation.
La correa se cambiará cuando el espesor en los+puntos decontacto con la cubierta de la fricción se reduzca acasi la mitad del presente en las dos extremidades, no susjetas a Rozamiento.
PI-ON CADENA
Controle en su Distribuidor periodicamente el estado del piñón ycaeabiarlo cuando el desgaste supere los limites acceptables.
No monte unacedena nuevo con un piñon desgastado o viceversa.
ORIFICIO DE LUBRIFICACION (Fig. 21)
Periodicamente, extraer el capter (como se indica en el cap. 4.1), descambar la barra y controlar que los orificios de lubricacion de laquina (1) y de la barra (2) no esten obstruidos.
PERNO TOPE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguidad, ya que impide movimientos incontrados de la capena, en caso de rotura o aflojamento.
Controlar frecuentemente las conditiones del pero y sustitúyalo si estuviera danado.
FIJACIONES
Controlar periodically la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empañadas estén fjidasfirmamente.
Se aconteja un control diario antes del uso o après de la caía u otros impactos significativos para identificar días o defectos.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 22)
IMPORTANTE La limpieza del filtro de aire es esencial para el buena funciona y la duracion de laquina. No trabajo sin filtro o con un filtro dañado, para no Causear daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.
Para limpiar el filtro:
- Desenganchar la lengüeta (1) y extraer la tapa (2).
- Desenroscar el pomo (2a), sacar el elemento filtrante (3) y sacudirlo ligeramente para eliminar la suciedad y, si fuera necessario, limpiarlo con un cepillo.
- Si estuviese obstruido Completely, Separar las dos partes (3a y 3b) using un destornillador y lavarlas con gasolina limpia. Si se usa aire comprimido, dirigir elchorro desde Dentro hacía fauna.
- Volver a montar las dos partes del elemento filtrante presionando en los bordes hasta oir el enganche.
- Volver a montar el elemento filtrante (3) y enroscar el pomo (2a).
- Volver a montar la tapa (2) y enganchar la lengüeta (1).
CONTROL DE LA BUJIA (Fig. 23)
A laBJFia se puee acceder extrayendo la tapa del filtro del aire.
Periodicamente, desmontar y limiar la bjúja extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos.
Volver a montar la bucía aparendola a fondo con la llave suministrada.
La bucía deben sustituirse con otra de característica semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funciona.
REGULACION DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fabrica deforma que se obtenga las maximas prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que laceda se desplace libremente y que la barra noonga las guias deformadas, a continuacion contacte a su Distribuidor para un control de la carburacion y del motor.
- Regulación del minimumo
ATENCLON
Lacedana no debe moverse
con el motor al minimo. Si laceda se mueve con el motor al minimo, es necessario contactar a su Vendedor para la correcta regulacion del motor.
AFILADO DE LA CADENA
ATENCLION!
Por razones de segundad y
eficiencia, es muy importante que los organos de corte estén bien aflilados.
El afilado es besoino cuando:
- El serrín es como el polvo.
- Es necessario una fuerza mayor paraURTAR.
- El corte no es rectilineo.
Las vibracionesurrentan. - El Consumo de carburanteurrenta.
ATENCLIONI
lo suficiente, aumento el riesgo de contragolpe (kickback).
Si la operation de afilado se efectúa en un centro especializzato, pueda realizarse con equipos especialiales que aseguren una minima extracción de material y un afilado constante en todos los elementos cor tantes.
El acontecido "por cuenta propia" de laceda se efectúa por medio de limas especialas de sección redonda, bajo el diámetro es spécifique para cada tipo deceda (vease "Tabla Mantenimiento Cadena" y require un buena manejo y experiencia paraatar daños a los ele
Tabla de mantenimiento cada

Por razones de seguridad, no useotherstipsode cadeno obarra.
La tabla indica los datos de acontedo de differentestipsode cadenas, sin que this represente la posibidad de usar cadenas differentes de la homologada.
| Pasoéra mm pulgadas mm pulgadas mm | |||||
| 3/8 Mini | 9,32 | 0,018 | 0,45 | 5/32 | 4,0 |
| 0,325 | 8,25 | 0,026 | 0,65 | 3/16 | 4,8 |
| 3/8 | 9,32 | 0,026 | 0,65 | 13/64 | 5,2 |
| 0,404 | 10,26 | 0,031 | 0,80 | 7/32 | 5,6 |
mentos cortantes.
Para afilar la cadena (Fig. 24):
- Apagar el motor, soltar el freno de laadena y bloquearfirmamente la barra con laadena montada en una garra adecuada, asegurandose que laadenacoulda correr libremente.
- Poner en tensión lacedena, si estuviera aflojada.
- Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en la base del diente, manteniendo una inclínacion constante según el perfil del elemento cortante.
- Dar algunos golpes de lima, siempre hacía adelante, y repetir la operation en todos los elementos cortantes con la misma orientación (derechos e izquierdos).
- Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la operación en los restantes elementos cortantes.
- Comprobar que el diente delimitador no sobresalga del instrumento de control y limar el exceedente con una lima plana, redondeando el perfil.
- Después del afilado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubricar lacedena en bano de aceite.
Laceda debsusituirsecuando:
- La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos;
- el juego de las mallas en los remaches es excessivo.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 25)
Para evaporar un desgaste asimétrico de la barra, seranecessary invertirla periodicamente.
Para Maintener la eficiencia de la barra es Needed:
- Engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del piñón de envío (si estuviera presente).
- Limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (no incluido en el suministro).
- Limpiar los orificios de lubricacion.
- Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías.
La barra debe sustituirse cuando:
- la profundidad de la ranura的结果 inferior a la alterura de las mallas de desplazamente (que no deben nunca tocar el fondo;
- la pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmmente la cadena.
INTERVENTIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operation de mantenimiento no includa en este manual deben efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.
Operaciones efectuadas enestructuras inadecuadas o por personas no cualesificadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.
CONSERVACION
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiear cuidadosamente laquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
Laquina deben conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la proteccion del cu brebarra montado correctamente.
INACTIVIDAD PROLONGADA
IMPORTANT
Se si preve de un periodo di ina
Desenroscar las dos tuercas, desmontar el carter y extraer laceda y la barra.
- Vaciar el deposito del aceite, introducir los 100-120 cc de liquido detergente spécifique y volver aponer el tapón.
Volver a montar el carter, sin apretar las tuercas.
- Poner en marcha laquina y tener el motor alel rado hasta gastrar todo el detergente.
- Ponga en marcha el motor al minimo ycede laquina en movimiento hasta que se agote Completely el carburante del deposito y del carburador.
- Con laquina fria, extraer la bujia.
- Verter en el orificio de la bujia una cucarada de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
- Tire varias vezes de la manija de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
- Vuelva a montar la bujía con el pistón en el punto muerto superior (visible desde el orificio de la bujía cuando el pistón está en su carrera maximizinga).
- Reanudación de la activación
Cuando vuelva aponer en configuracionlaquina:
- Extraer la bujía.
- Acionar varias vezes la manija de arranque para eliminar los excessos de aceite.
- Controlar la bujía como se describe en el capítulo "Control de la bujía".
- Predisponer laquina como se indica en el capitulo "Preparación en el trabajo".
9. LOCALIZACION AVERIAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
| 1) El motor no arranca o no se mantiene en marcha | - Procedimiento de arranque no correcto | - Seguir las instruciones (véase cap.6) |
| - Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta | - Controlar la bjúa (véase cap.8) | |
| - Filtro de aire obstruido | - Limpiar y/o sustituir el filtró (véase cap.8) | |
| - Dispositivo anticongelante montado incorrectamente (exclusido Mod. C 46 - C 50) | - Verificar la posición de montaje (ver cap. 6) | |
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | |
| 2) El motor arranca pero Tiene poca potencia | - Filtro de aire obstruido | - Limpiar y/o sustituir el filtró (véase cap.8) |
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | |
| 3) El motor tiene unFuncioncimiento irregular o no tiene la potencia bajo carga | - Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta | - Controlar la bjúa (véase cap.8) |
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | |
| 4) El motor tiene una fumosidad excessiva | - Error composición de la mezcla | - Preparar la mezcla según las instruciones (véase cap.5) |
| - Problemas de carburación | - Contactar a su Distribuidor | |
| 5) El aceite no sale | - Aceite de mala calidad | - Vaciar el depósito, limpiar el depósito y los conductos con liquido detergente y sustituir el aceite |
| - Orificios de lubrificio obstruidos | - Limpiar |
10. ACCESSORIES
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones posibles entre barra ycedena, con la indicacion de las que se pueda usar en cadaquina, marcados con el symbolo *

LATENCIón!
Dado que la elección, la apli- barra y de la capena son actos
Ilevados a cabo por el usuario en su total autonomía de juicio, este asume también las responsabilitárdesconocimientos por daños deequalquier naturaleza que derivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso conocimiento sobre las specificationsde cada barra o capena, es besoinio contactar al propio vendedor o a un centro de jardineríaspecifico.
Combinaciones de barredycedena
| Paso BARRA CADENA Modelo | ||||||||
| Pulgadas | Longitud Pulgadas / cm | Anchura ranura Pulgadas / mm | Código Código | C 38 C 38 T | C 41 C 41 T | C 46 C 50 | ||
| 3/8" 14" | 35 cm 0,050° | / 1,3 mm | OREGON 140SDEA041 | OREGON 91VG053X OREGON 91PX053X | * | |||
| 3/8" 14" | 35 cm 0,050° | / 1,3 mm | TRILINK M1501453-1041TL | TRILINK CL15053TL | * | |||
| 3/8" 16" | 40 cm 0,050° | / 1,3 mm | OREGON 160SDEA041 | OREGON 91VG057X OREGON 91PX057X | * | |||
| 325" 16" | / 40 cm 0,050° | / 1,3 mm | OREGON 160MLBK041 | OREGON 95VPX066X | * | |||
| 325" 16" | / 40 cm 0,050° | / 1,3 mm | TRILINK L2501666-11041TL | TRILINK CL25066NKTL | * | |||
| 325" 16" | / 40 cm 0,058° | / 1,5 mm | OREGON 168PXBK095 | OREGON 21BPX066X | * | |||
| 325" 18" | / 45 cm 0,058° | / 1,5 mm | OREGON 188PXBK095 | OREGON 21BPX072X | * | * | ||
| 325" 18" | / 45 cm 0,058° | / 1,5 mm | TRILINK L2581872-11095TL | TRILINK CL25872TL | * | * | ||
| 325" 20" | / 50 cm 0,058° | / 1,5 mm | OREGON 208PXBK095 | OREGON 21BPX078X | * | |||
| 325" 20" | / 50 cm 0,058° | / 1,5 mm | TRILINK L2582078-11095TL | TRILINK CL25878TL | * | |||

ATENCLIONI
Para recambios, use unicamente cadenas y barras indicadas arriba. El uso de combina-queotec provecar lesiones personales graves y dañar laquina.
Lugupeetud klien,
D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
F) JALJELLÄ OLEVAT RISKIT
9. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÉME CAUSE PROBABLE SOLUTION
D) KARBANTARTAS ES TÁROLÁS
F) FENNMARADO KOCKÁZATOK
J) PAGRINDINES REKOMENDACIJOS
D) TEHNISKA APKOPE UN UZGLABASANA
1) Sekojiet tam, lai visi uzgriežni un skruves butep sievkti, lai parliecinatos, ka masina visu laiku atrodas droša darbības stavokli. Regulāra tehniskā apkope ir nepiecesama, lai garantētu drošibu, un lai saglabatu darbības raksturojumus.
2) Neuzpildiet masinas tvertni ar benzinu tadā vieta, kur benzina tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai specigu siltuma avotu.
3) Laujiet dzinejam atdzist, pirms novietojat masinu jebkada telpa.
4) Lai samazinatu ugunsgreka risku, sekojiet tam, lai uz dzineja, uz izpludes troksha slapetaja un benzina uzglabasanas vieta nebutu zag skai du, zaru, lapu un smeres atlieku; neatstajiet telpa tvertnes ar griesanas atkritumiem.
5) Ja jiaztukso tvertne, dariet to arpus telpam un ar atdzisusu dzineju.
6) Veicot jebkadas darbibas ar griezejierici, velciet darba cimdus.
7) Sekojiet tam, lai kede butu uzasinata. Visas ar kedi un ar sliedi veicamas daribas prasa ne tikai spe cifiskas zinanasan, bet ari specialo darbariku iz man tosanu, lai to varetu izpildit saskaar pie nem ta jam normam; droisbas nolukos so darbibu veik sanu tiek rekomendets uzticet vietjam izplatitajam.
8) Drosibas nolukos, nelietojiet masinu, ja tās detalias ir nodilusas vai bojatas. Bojatas dalas ir ja nomaina, nekādā gadijumā tās nedrikst labot.lzmantojet tikai originalias rezerves dalas. Neat bilstojas kvalitates dalas var sabojat masinu un ap draudēt jusu drošibu.
9) Pirms masinas novietosanas noliktava par lie ci nie ties, ka no tās ir nonemtas visas atslēgas un tehniskajai apkopei izmantojamie darbariki.
10) Glabajet masinu berniem nepieejama viet!
E) TRANSPORTESANA UN PARVIETOANSANA
1) Katru reizi, kad masina ir japarvieto vai jatransporte, jarikojas sadi:
- izslegt dzineju, uzgaidit, kamir kede apstajas, un atvienot sveces uzvažni;
- uzstādīt sliedes aizsargvaku;
- nemt masinu vienigi aiz rokturiem un novirzit sliedi preteji parvietoanas virzienam.
2) Parviietojot masinu uz transportlidzekla, ta ir ja no vieto ta, lai ta nevienam neraditu bistamibu, un stin gri japiestiprina, lai
izvairitos no masinas ap gā šanas, kas to var sabojat vai izraisit degvielas izlie šanu.
F)ATLIKUSIE RISKI
Kamer kedes zagis darbojas, sekojiet tam, lai visaks kedes kermena dalas atrastos talu no zobkedes. Pirms kedes zaga iedarbinasanas, parliecinieties, vai zobkede ne ar ko nesaskaras. Neuzmanibas brdis kedes zaga izmantoasanas laikavar izraisit apgerba vai kermena dalu iepisanos zobkede.
- Ar labo roku visu laiku jatur aizmugurejo rokturi, bez ar kreiso roku - prieksejo rokturi. Nekada gadijumna nedrikst mainit rokas vietam, turot kedes zagi otradi, jo tas paaugstina traumu guusanas risku.
- Izmantojiet aizsargbrilles und dzirdes organu aizsarglidzeklus. lesakam lietot cites galvas, roku un kaju aizsarglidzeklus. Piemerotu aizsargtterpu valkaksana samazina kermena traumeesanas risku, ko var izraisit lidojosas skaidas vai nejausa pieskarasanas pie zaga zobiem.
- Nelietojiet kedes zagi, kamer esat kokā. Kedes zaga iedarbināsana, atrodoties kokā, var izraisit miesas bojāumus.
- Vienmér sekojiet tam, lui kajam butu pareizs atbalsts un darbiniet kedes zagi tikai atrodoties uz cietas, drojas un lidzenas virmas. Stavot uz slidenas vai nestabilas virmas, piemeram, kapnem, var zaudet lidzsvaru un kontrli par kedes zagi.
- Zagejot nospriegotu zaru, ir jauzmanas no atsitierna riska. Samazinoties koka skiedru spriegojumam, nospriegotais zars abrivojas un var trapit operatoram un/val izraisit kontroles zaudeesanpur kedes zagi.
Zagejot krumus un nelielus kokus esiet arkartigi uzmanigs. Nelii atgriezumi var iestegt zobkede un izlidot jusu virziena, ka rezultata var zaudet lidzsvaru.
- Transportejot kedes zagi, turiet to aiz prieksejra roktura, izsledziet to un turiet talu no kermena. Transportejot vai noliekot kedes zagi glabasana, vienmer ir jauzstada sliedes vaks. Pareiza apiesanas ar kedes zagi samazina nejausas pieskarasanas pie kustigas zobkedes risku.
- leverojiet noradijumus par ellošanu, kedes spriegojumu un rezerves davon. Nepareizi nospriegota un ieellota kede var saplist, kas paaugstina atsitiena risku.
- Sekojiet tam, lai rokturi butu sausi, tiri un uz tiem nebutu ellas un smervielas traipu. Ja uz rokturiem ir smerviela vai ella, tie ir slideni, kas var izraisit kontroles zaudeşanu.
- Sis masinas iedarbinasanas iekarta veido vaju elektromagnetisko lauku, bet tas tik un ta var ietekmet aktivo un pasivo implanteto medicinisko iericu daribibu, tas var radit nopietnus draudus veselbai. Tadejadi, sadu medicinisko iericu lietotajiem iesakam pirms masinas lietoanas konsultetes ar arstu vai icerces raizotaju.
G) ATSITIENA IEMESLI UN T A NOVER SANAS PASAKUMI OPERATORAM
Atsitiens var rasties, kad sliedes gals pieskaras kadam prieksmetam vai, kad zobkede iesprust iezagjumā.
Ja kedes gals saskaras ar kadu prieksmetu, tad noteiktos gadijumos to specigi atmet preteja puse, lidz ar to sleede asi parvietojas uz augsu un operatora virziena.
Sliedes augsdalias zobkedes iesprusana var izraisit zobkedes asu atmeesan operatora virziena.
Viena no šim reakcjām var izraisit kontroles zaudešanu par zāgi, kas var novest pie smagu traumu gūsanas. Nedrikst palauties tikai uz drosibas iericem, ar kuram ir aprikots zāgis.
Zaga lietotajam ir javeic dazadi pasakumi, lai noverstu negadijumu vai traumeesanas risku zageesanas laikā. Atsitiens rodas zaga nepareizas lietoisanas rezultāvai nepareizu darba proceduru vai darba apstakludel, no tā var izvairities, ieverojot zemak izklastitos piesardzibas pasakumus:
Ciesi turiet zagi ar abam rokam ta, lai ikskis un parejie pirksti aptvertu kedes zaga rokturus, un novietojiet savu kermeni un rokas tada stavokli, kas laus jums izturet atsitiena speku. Operators var kontrotet atsitiena speku, ieverojot attiecigus noradijumus. Neatlaidiet kedes zagi.
- Neizstiepiet rokas parak talu un nezagejiet virs plecu limena. Tas laus izvairities no nejausas saskarsanas ar uzgali un laus labak kontrolet kedes zagi neparedzetajas situacijas.
- Lietojiet tikai razotaja noraditas sleedes un kedes. Neatbilstosas rezerves sleedes un kedes var izraisit kedes plisanu un/vai atsitienus.
- leverojiet ražotaja noradijumus par kedes zaga asināsanu un tehnisko apkopi. Dziluma limena samazinašanas var paaugstinat atsitiena risku.
H) MOTORZAGA LIETOSANAS PANEMIENI
Vienmér ieverojiet ar drošibu saistitus bridinajumus un izmantojiet veicamam darbam vispiemerotakos zageshanas panemiun, saskaña ar lietoşanas rokasgramata izklastitajiem noradijumiem un piemeriem (sk. 7. nodalu).
J) PADOMI IESACEJIEM
H) IPNUHHN 3A KOHTPAUYAP N 3AUHTNTA 3A ONEPATOPOT
Mozhe da dojde do KOHTpaydap KORA kpaJHATA TOHa Ha loCTOT 3a BODeHe Ke ydpn BO npEeMeT HIN KORA dPBOTo HMa Kopa WTO rCnpueyBa Ha3a6eHnOT LaHeu BO npOecot Ha ceHebe.
KoHTaKT Co KpaJHnTe DeIOBn MoHe BO DaJeHN CnyaH Ja npEi3BnHa HeHaJeJHa NoBpTaHa peAkuJa BpTejKn FOLOCTOT 3a HabeDyBaBe Harope Nn HaHa3aD KOH OpeaTopoT.
3aTeHyBaHbEtHa HaHa3a6eHnOT JaHeu 3a rOpHnO DeH aLoCTOT 3a HabeYBaHBe MoKe Da npeDn3BnKa HaIIO dBNKeHbe HaHa3aH aHa3a6eHnOT JaHeu HAcOeH KOH OepaTopoT.
Koja 6nlo od OBne peakun MoKe da npedn3Bnka ry6ebe KOHTPOna Bp3 nHaTAt co wTo ce npedn3BnkyBaat TeuKn NOBpeN no nIuaTa. Hema notpe6a da ce yNoTpe6yBaat cAmO ypeDnte 3a 6e36eHocT wTo ce codpxaHb BO nIIaTa.
Onepatopot Ha nHaTCo LaHeu, MoKe Da npEeMe pa3nHm HpeKn 3a eHmHnpaHBe Ha pH3nHcN CHTyaun nn TeneChn NOBpeN Bo TeKoT Ha ceHeTo. HoHTpayapOte pe3yntaT Ha HnPaBnHa yNoTpe6a Ha MaunHata N/nn NoCTanHa nn ycNOb Ha pa60ta uTo He Ce npBunHn MOpKe da Ce n36erHAT co cIeJeHb Ha COODBETHTe, NocOeHn MepKn 3a 3aHTtTa:
-Држete ja nHnata zuBpcto co dbete paue, co naIuHTe npCTNTe OHOly paKHTe Ha nHnata co JaHeu c TcAbajKn ro TeIoto n paTe BO no3Hnjuja Koja Bn Do3BOJyBa da rH N3DPHNTE yDapHTe Ha npOTnBydApOT. CnIaTa Ha npOTnBydAPOT MOKe Da rN KOHTPOJInpa OepaTOpOT aKO NOOCHNkUHTeHn BHIMAHne Ha cnTuauNJaTa. He ocTabajTe ja nHnIATA co JanaEuc.
He npke Te n paete Mhory dahey H he ceye TaBnHaTa Ha pameHnTe. Taka ce n36erHyBaat HeKOHtpOJInpaHn KOHTaKTn CO eKCTpeMntETe N CE OBO3MOJyBa Hajdo6pa KOHTpOla Bp3 nnIata BO npedBnDeHnTe CNTyaUH.
Hopnctete HN BOHINHTe Ha IocTOT N IaHeoT cMo 3a pa60TH TO HN NOCOYNI pOn3BOHNTeJOT. Pe3epBHNTE DeIOBN 3a IocTOT N 3a IaHeoT WTO He CE COODBeTHN MOKe Da npEiIN3BnKaaT paCInyBaHe Ha IaHeoT N / INN KOHTpaydap.
- Pnpdpnhybajte ce do ynatCTbata Ha npOn3BODnteNoT BO ODHOC HA OCTpeHBeTo N ODpHyBaHbeto Ha NHJATA Co NaHeu. HamaNyBaHe Ha HIBOTO Ha TemelHocTa MoKe Da DoBeDe Do 3rOJIemyBaHa KaHTpaydapOT.
3) TEXHHH H A KOPNCTEbe HA MOTOPHATA INJIA
CekorawcneTe rnpedoyBaHaTa 3a BaWa 6e36eHocT npimEnyBaJte rN TexnKnte 3a CeHeJe ITO hajdo6po OOrBapaaT ha pa6oTata BO corglachOCT CO HdInKaunTe N CO npkaXaHNTe npimepn uYnatCTBa (BIDTe nOrIabje 7).
I) IPNENOPAHN 3A NOUETHNI
IpeJa 3aOnuHHe TcceHe N KactpeHe 3a npBnT, HeonxoJHO e:
- da HMaTe COOBeTHe Obyka 3a KOpNCteHbe Ha OBOJ BnD anapatn;
- da cTe rnpouHTaJIe 6e36eHNOCHNTE npedOyBaHa n yNaTCTBOTo 3a KOpIcTeHe wTO ce coCTaBEn DeI Ha OObJ npnPauHHK;
-ДаCTeBEK6aJIeHaMaIINrPMyUKNHa3eMjaHINФИСИРaHI NaCOOdBETHNIOITNOpIHaHaHHIToKeIIOBEdoHEONXoHnTa 3aNo3HaEOHcTCoMaUNHATAuHOHJecHTeTexHKn3aCEHeBe.
K) HAOCE YNTA YNATCTBOTO
Bo TeKCTOT Ha yNaTcTBOTO, HeKOLky nacyCn KOuHTo codPjAt HhOpMaun OJ Oco6eHa BaXHocT Ce NOTeHUnpaHN Bo pa3Hn CTeneHn Ha eBnDentnpaHe, KaJe WTo HajBaXHO e CLeHOTO:
3A6EJIeIiHA
M
BAKHO
Abaat penu3Hn nn dpyr
HΦOpMaI KAKO ITO e PNeTXoJHO HABeJHO, CO ZeI Da He Ce OwTeT MauHHata, NIN Da He CE PneDn3BnKa WTeTa.

BHIMAHHE!
en C 46 - C 50) (c.11).
Bo cnyuj Ha KopncTeHbe Ha MOTOpHaTa nIIa npi KOMnpmnpaHn TemnepaTpy MeIy O n 5^ , npu ycIOBn Ha BncoHa BlaKHOCT MOKe Da ce fOpMnpa JeD BO BHaTpeHNOCTa Ha Kap6ypaTOPOT, CO NocJeDoBaTeJIHO HamaYBaBe Ha MOKTa Ha MOTOPOT IIN HeNPaBnHa
ФУнкциJaHaMOTOPOT.
3a cnpeyuBaHe Ha OBHe HnpiJaTHOCTN, MaHHaTa
HMa BpaTnUHa 3a BeHTnlauJia OD DeChata CTpaHa Ha
HOJIoneoT Ha cINHepoT Ha NaHn Da OBO3MOxN
MHyBaHe Ha TOnOJ BO3dYx N da Ce cnpeuH
fOpMnpaHe Ha nei.
Bo HopmaHn ycNoB, KopncTeTe ja MaunHaTa Bo peKHM Ha HopMaHNO fYHKUHOHnpaHe, T.e. KaKO uTo e peryIuPaHa BO MOMHTOT Ha HcNopaka.
Cenak, BO cnyaj Ha fOpMnpaHe Ha IeI, nocTaBeTe BO peKIM Odmp3HyBaHbe nped Ja ja BkIyUHTe MaunHaTa.
3a da npemHeTe oD peHm ,HopMaIHO" BO peHm "IpOTnB CmP3HyBaHBe"(n 6paTHo) (cI.11):
- 13racete ro MOTOPOT.
2.ИЗваде Teи Канayeto(1)HaФиNTepOT3a BO3dYx nФиNTepOT3a BO3dYx(2).
3.ИЗвадеTe ro Honчeto 3a Bo3duyx (3)OD KanaHOT Ha cnInnHaapot (4). - OtwpafoTe rH wpafoBnte (5) ITO ce fHKcnpaHn Ha KaNAKOT Ha cINHHapOT (TpIte 3aBPTKoDHaTpe N eEN OHaBOpEwHaTa CTPaHa Ha KaNAKOT ) N3BaTeTo KaNAKOT Ha cINHHapOT.
5.ПиТиСHTe ro co npct Kanayeto npOTnB 3amp3HyBaHe (5) cmeTeHO od DecHaTa CtpaHa Ha KaNAKOT n OdBpTeTe ro OD leHnUTeTo. - CBpTeTe ro KaNaeTo npOTnB MP3HeBe (5) Ha NaHH Cm60Jot ,CHET" da 6nDE HacOyeHo Harope n BpaTeTe ro KaNaKOT Ha MeCTo.
- CoCTaBeTe rH NOBtOpHo KanaKoT Ha cUJIINHaPOT n CHTe OCTaHaTn DeIOBn BO IpbNHaT a No3uJia.
3A6EJIeUHa
Bo cnuyaj Ha KopncTehe Ha
MaunHaT BOpKHM Ha Odmp3HyBaHbe PnBvCOHn TemnepaTpN, MoKe Da Ce HAnHe NaOTeShKOTn Pn PaIeHBe Ha MOTOPoN HfYHKUHOHaHNOCTa Ha MOTOPn JaunHaT MaKe Da He Ce npabuHn. IpOBepyBajTe cekoraw daH CTe ja CTABnHe MaunHaT Bo peKHM 3a HopMaHa paOta (co Cmmbolot, COHUE"Harope) ako Beke He NoctOn OnaCHOCT od fOpMnpaHbe Mpa3.
7. KOPUCTEHe HA MALINHATA
BAKHO
MajTe cekoraHa yM deKa
HnnpaBnHa yNtpe6a Ha MToOpHaTa NIIa MoKe da rN BO3HemnPdpyrnte n da IMa rOJeMo BInjaHne Bp3 OKoJIHHata.
Bo oJHoc Ha noHTyBaHeTo Ha pyrnte Hn Ha cpeHHata:
- N36erHyBajTe da ja KOpHCTHTe MaunHaTa BO CpeuHa H BO Bpeme wTO MOKe da Bo3HempyBa.
CneTe rToHNOIokaHHTe 3aKOH 3a φpnahe Ha MaTePnJaHNTe KO Hc Ce pe3yIaT Ha CeYeHeTO. - Cnepe Tn ToHNO IokaHnTe 3aKoHn 3a φpnahe Macla, JOTPOWeHn DeIOBn Hn KaKBn 6uNo dpyrN elemENTn KOn MoKe Da ja HapywaT KnBOTHaTcpeHnHa.
-Bo TeKOT Ha pa6oTaTa DoaRa Do OndpeHOpacnpckyBaHe Ha MacNoTo BO CpeHnHaT, KOe NaKe HeONXoH0 3a NDoMauchyBaHe Ha LaHeuOT; 3apAnToa, KopncTeTe cAmo Bnopa3rpaAInBn MaCna, CneuΦnUHN 3a BaHBO KopncTeHe. - 3a da ce n36erHe pu3nKOT oN INHnDeHTn, He octabajTe ja MaunHaTc TOIOnl MOTOp BO JInCja N CeueHa TpeBa.

BHIMAHHE!
Hocete cooDbetHa 6nha
doega pa6oHTe. 3actaHnHOT rHa mHa cHTe
notpe6HN HhOpMaun 3a MaTePnJaNTe KOH
npetctabyBaat 3awTnTa np pa6ota n
rapaHTnpaAT 6e36EHOCT nppa6ota. HopcTepe
pahABnnc npotNB Bn6paun. Cnte ropeHabeDen
mepn 3a 6e36EHOCT He rapaHTnpaAT 3awTnTA oD
pn3HOT Ha fehOMEHot Pajhayd N O D CnHDPOMOT
Ha MacuBEN TyHe. Ce npenopayBa Cnte KO
doJro ja KopNCtAT OBaa MaunHa da npabat
KoHTpOHa Ha paCete N npCTnTe OD BpeMe HabPeme.
doKoNkCy ce nojabat HeKoN od rope HabeHEnTe
CmMTOMn, BeDaW KOHCyTTnpajte Jekap.

BHIMAHINE!
YnOTpe6ata Ha MaunHata 3a
cehe n kactpebe 6apa cneuphiHa obya.
1. ПОВЕРКИ ШTO TPEБА ДА СЕ ПAPВАТ BO TEKOT HA PABOTATA
- HohtpoJa ha 3aTeHaTocTa ha JaHeuOt
Pn pa6ota, naHeoT noJleKHa nporpeCnBHO n3doJyBaHne 3aToa Tpe6a YecTo Da ja npOBepyBaTe HerOBaTa 3aterHaTOCT.
BAKHO
Bo TeKOT Ha npabata ynoTpe6a
(илл no 3aMeHa Ha JanaHeOTo) HeoNxoJHa e YecTa npOBepKa 3apaN npOBepHa Ha JeknWTeTo Ha JanaHeOTo.

BHUMAHNE!
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
K) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
K) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
C) PODCZAS UZYTKOWANIA
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
J) ZALECENIA DLA POCZATKUJACYCH
atkiem Mod. C 46 - C 50)
(Rys. 11)
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MAQUINA (se presentes)

J) RECOMENDAÇÖNES PARA OS PRINCIPIANTES
O oleo específico para a lubrifi-
UTILIZACAO DO DISPOSITIVO ANTICONGELAMENTO (excluido Mod. C 46 - C 50) (Fig. 11)
No caso de utiliser aquina na
CILINDRO E SILENCIADOR (Fig. 19)
No momento de recolocar aquina en función:
9. LOCALIZAZão DE AVARIAS
D) INTRETINERE SIDEPOZITARE
E) TRANSPORT SIMANIPULARE
F) RISCURI REZIDUALE
H) TEHNICI DE UTILIZARE A MOTOFERA STRAULUI
J) SFATURI PENTRU INCEPÁTORI
Aceastá masina este prevázuta cu un sistemas de franare de siguranța.
F) OCTATOUHbIE PNCHN
He np6nnaTecb K 3y6aToI cenH, KOrda 3JeHTponnla pa6oTaET. NpeD 3anyChOM 3JeHTponnbl yOcTOBepbTecb, 4TO 3y6uTae cEnb HN C cem He cOpnHaCaetc. MaJIeHbKaJ HEBHMAteJIbHOCTb PnPa6oTe C 3JeHTponnIO MOKeT pINBeCTN K TOMy, YTO ODeHXd IIN Yactn TeLa 3aCTpAHy T B 3y6aToI cENH.
- PpaBra pyHa donKHa Bcerda IeKaHb Ha 3aDHeI pyKoRtHe, a IeBa PyHa Ha nepeHne pyKoRtHe. HnKOrDa HeJIb3A MeHrTa pyKn MecTAmn npn ydepHnBaHm 3JeKTPoNnbl, nOCHJbKy B 3Tom Clyae Bo3pactet pck HeCuaCTHO rO cyuay.
- PoiB3yIeTcB 3aunTHbIMN OChAMN n 3aunTOJ dIra Clyxa. PeKomeHdyETcR NOJIb3OBAbCn HpyrHMn CpeDCTBaMn DIA 3aunTbI rOIOBbl, pyH nHor. 3aunTHaR OeHXda CHN3HT PnCK TpaBM, Bbl3BaHHbIX JTeRAUIMN UeNKAMN, n CnyaHbIM COPIKHOCHOBEHmE C3JIeKTPOINIOI.
He nCnoJb3yIte 3JeHtponnly, cnJa Ha depeBe. NcnoJIb3OBAHHe 3JeKTpOINblb, cnJa Ha depeBe, MOHeT npBecTN K TpaBMam.
y Horn Bcerda DOnkHa 6bItb HadeHna ToHa onOpbl, 3JIeHTpOHHy MOHHO BKIOHAtb IINb CToR Ha IPOOHo, 6eONaCHO n POBHO NOBepxHocTH. Pa60Ta HA cKOB3KOI INI WATKO NOBepxHocTH, HAnPIMeP, Ha IecTHNcE, MOXET pINBeCTn K notepe paBHOBecnra INI KOHTpOHa nAD 3JIeHTpOHHo.
- PnO6pe3Ke BetBn, HaxoJaueCn B HataJHeHnn, Heo6xOJMo yUHTbBaTb pNCH 06paTHOH OTaHn. Korda HATJKeHHe NpeBeChbIX BOLOKOH CNHJaEaTcN, CNIIeHHaR BETKa NOd 3ΦΦeKToM OTaQuH MoJcT yDapITb OepaTopa n/NNn OTbPocntb 3JIeKTPonNlY CnocJeDuOuIe Notepei KOHTpOJr.
IpoBJIaIe octopOHHOCTb nppe3He KcyCTapHHOB o no6erOB maleHbKoro pa3Mepa. He6oJIbUne MaTePnAJIb MOryT nonactb B peJxuyuO cenb N ydpntb Bac n/nn Bb6ntb Bac n3 paBHOBecra.
- Ppi nepemeuen Hepnte BbHIOeHHyO 3JeKtpoHny 3a nepeHIOpyHOHTky, pacnoIarag NHy Ha pacCToHnn OT TeLa. Ppi nepenoce HxpaehHnn 3JeKtpoHnbI BCerda NCNoB3yute Yexbl dNnHbI. IpaBnHna 3KcNlyaTaun 3JeKtpoHnbl CHn3IT pNCH CNYaHORO cOpNIKOCHOBENH C NlNbHOU CEbIO B DBNHKeHN.
CneyIte yka3aHnM OTHOCTeJbHO Cma3bIBAHN, HataJeHH NIIbHOI cenn n 3anachbIX deTalei. HeHaHTaHyTae IIN HeCMA3aHHa cenb MOKet nopBaTbcra IIN yBeInuHTb pCK o6paTHo OTdaHn.
IopndepHnBaIte pyhoTbN B cyXOM,CHCTOM COCTOAHM,6e3 CneIOB Macna Hm Cma3Kn.PykoTka,NCaUHaHHaMaCmIo Mnn Cma3Ko,CTaHOBITcckOJb3Ko N MoKeT PnHBecTn K nOTepe KOHTpOJI.
CnCTema 3aHnrAHHaDaHHoMaunHbCo3daet Cna6oe 3JIeKTPomarHHTHOneNoJe, KOtOpoe OndaHo He NCKIIOaEt BO3DeIcTBnHa aKTNBHbIe NNPiaccNBHbIe MeuNCHKeYcTPOiCTBa, MMIIaHTnpoBaHHBe B OprAHmO npepaTopa, YTO MOKeT NOBvepHyb erO 3dOpOBbe cepbeHOMy pncHy. ITo 3ToI npUHe nepeI NCNOJb3OBAHNem MaunHbI JIODn, KOTOpbIM bblnn MInlAHTnpoBaHbI MeuNCHKe Pnncnoc6NeHn, DOJIHKbI IpOKOHcyNbTIpOBoAtbcra C BpaQOM NIN C npOn3BOIDTeJIEM MedUnHckOro npcnoc6LeHn.
G) INPHINHbI OBPATHOJ OTDAUH IN MEPbI INPEDOCTOPOXHOCTN JIA ONEPATOPA
OTdau MoKET Bo3HKnHyTb,ecn Hoc WInHb cOpnKaCaTeCc NOMEXO nn ecn depeBO ChlaDbIaEaTeCra,ambikar peKyu npLOCKoCTb NllbHOu CEHN.
CopnKoCHOBHeHc HocA WnHbI C NOMEXO MoHET B HeKOTOpBIX CnyaX Bb3BaTb O6paTHyO OTdau, Pn KOTopo WHa OTopaBtBAeTcBbepx N Ha3aD, B HanpaJIeHNN OpepTaOpA.
3aKaTne NnIbHOUeINB BepXHeuactN uHbMOKeT BblBaTb 6bICTpbO TcKoN NnIbHOUeIN K Opepatopy.
3TN RAJIENH MORYT npBecTu K NOtepe KOHTPOHaAD 3NEKTPONIOI N K NOcEduOuIM TpaBMam. HeIb3a HAdeTbcra TOIbKO Ha npedoxpAHNTeNbHbe yCTPOINCTBa 3NEKTPONIIbl.
Iolb3oBaTeIb 3JIeKTpONHbI DoJIkeH npINrTaB MepbI nIpeOToBpaUeHn HeCuaCTbIX ClyuAeB I TpaBM BO BpEma pa60Tb. O6paTHaO tDaay RaIIaeTcpe3yNbTaTOM HEnpABInbHoro Nl63HTpyMeHtOM HnHn HEnpABInbHbIX PpoQeDpy INI yCIOBn pa60Tb.Ero MoJHo n36ExHaTb, npINrB cJeDuOnne MepbI ppeOToPOXHOCTH:
- Pn pe3ne depHnTe nHy npenHo 06eHMn pyHm, OXBaTBiBa OBe pyHOrTHN 3JeHTponHbI b6JbHm NaIbceM n DpyHMn naIbZamn pyHn. PacnoLoHXte cBOe TEO n pyHn TAKHM o6pa3OM, yTO6bI Bbl MoRn COxpaHrTb HOHTPOB HAD NIOB B Cnyae 6oPathO rDauH. OepaTOp MOKeT npOTNbODeHCTBOBaT bCHe 6oPaTHO rTDaHn pN yCIOBHN, YTO 6bln npHHaTI haNLeKaUe MePb I ppeOcTOpOHNoCTH. He dOnyckaIte 6ecKoHTpoHBoro nepemeueHn 3JeKTponHbI.
He npotarHbaTe pyHcNtHOM daIeHO He peKbTe Bblwe ypOBHcBOero nIeua.3TO NO3BOJNT H36eKaTb ClyuHaHbIX cOpnIOCHOBeHNIINBIC KOHEHQCTMNI NOMOHTe LyUWe KOHTPOJIINPOBaT 3JIeKTPOPINY B HenpeBnDEHHbx 06CToRteJIbCTBax. - Pn3aMeHe HcNoIb3yIe ToIbHO WnHbI n peKyuIe cenn, yHa3aHHbe npOn3BODnten. HenoXoJUe wHbI n peKyuIe cenn MoryT npInBeCTn K pa3pbBy cenn I/IIIN K o6paTHo OTdAye.
Cneyte Hnctpykunm npon3bOndteI no 3aToue I texo6cnyknbAHIO 3JeKtpoNbl. ChnKeHne rJy6nHbIpOnnla MoHET npNBecTN K yuaSeHNO o6paTHo OTdauN.
H) CNOCObI 3KcJIYATAUHN BEH3ONJIbI
Bcerda co6IIOaIte npabnla 6e3oNaChOCTn I npImHeYTe MeToDbpe3Kn, Han60nee nOxOJaune dTnA BbINOHReMoP a60TBI B COOTBETCTBm C yKa3aHnMaN npImepamN H3IOKeHHbIMN BpykoBOdCTBe no 3KcNlyataun (cm. rI.7).
J) PRIPOROCILA ZA ZACETNIKE
C) KULLANIM ESNASINDA
D) BAKIM VE DEPOLAMA
C 46 - C 50) haric) (Res. 11)
f) Esame CE del tipo:
11SHW1604-07
-
OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
D. Lgs.262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU -
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-1:2022
EN ISO 14982:2009
EN IEC 63000:2018
C38-C38T C41-C41T
f) Esame CE del tipo:
11SHW2368-07
-
OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
D. Lgs.262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU -
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-1:2022
EN ISO 14982:2009
EN IEC 63000:2018
C46
C50
ES • El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por ST. S.p.A. y está protegados por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.
ManualFácil