GTR 30 CE Professional - Perforar BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GTR 30 CE Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre GTR 30 CE Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GTR 30 CE Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GTR 30 CE Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GTR 30 CE Professional BOSCH
Instrucciones de seguridad
Advertencias depeligro generales para herramentas electricas
ADVERTENCIA
Lea integramente estas advertencias de peligro e ins
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, algo peut occasionar una descarga electrica, un incendio y/o lesion grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El termino herramienta electricaemploi en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientos electricas de conexion a la red (con cable de red) y a herramientos electricas relacionadas por accumulator (o sea, sin cable de red).
1) Seguidad del=puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su[puesto de trabajo. El desorden o una iluminacion deficiente en las areas de trabajo,puede provocar accidentes.
b) No utilise la herramienta électrique en un entorno con peligro de explosión, en el que se enquirytren combustibles liquidos, gases o material en polvo. Las herramientes electricas producen chispas que peuventninger a inflamar los materiales en polvo o vapiores.
c) Mantenga alejados a los niños y除外as personas de su=puesto de trabajo al emplear la herramienta electrica. Una distracción le pueda hacer perdier el control sobre la herramienta electrica.
2) Seguridad electrica
a) El enchufe de la herramienta electrica debe corresponder a la toma de corrienteutilizada.No es admissible modifier el enchufe en forma alguna.No emplear adaptadores en herramientos electricas dotadas con una toma de tierra.Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga electrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberias, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida electrica es mayor si su cuerpo Tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eletrica a la lluvia y evite que penetren liquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eletrica si penetran ciertos liquidos en la herramienta eletrica.
d) No utilise el cable de red para transporte o colgar la herramienta electrica, ni tire de el para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas moviles. Los cables de red dañados o enredados peuvent provocar una descarga electrica.
e) Al trabajo con la herramienta electrica a la intemperie utilise solamente cables de prolongacion apropiados para su uso en exteriores. La utilizacion de un cable de prolongacion adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga electrica.
f) Si fuese imprescindible utiliser la herramienta electrica en un entorno humedo, es necessario conectarla a trovés de un fusible diferencial. La aplicacion de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponnerse a una descarga electrica.
3) Seguridad de personas
a) Este atento a lo que hace y emplee la herramipta electrica con prudencia. No utilise la herramipta electrica si estu-yiese cansado, ni tampoco despues de haber consumido alcohol, drogas o medicamente. El no estar atento durante el uso de la herramipta electrica可以使 provocar serias lesiones.



34 | Espanol
b) Utilice un equipo de proteccion personal y en todo casounas gafas de proteccion. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,dependiendo del tipo y la aplicacion de la herramienta electrica empleada,seutiliza un equipo de proteccion adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con sueja antideslizante, casco,o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta electrica está desconnectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el accumulatoral, al recogerla, y al transportejarla. Si transporte la herramienta electrica sujetandola por el interruptor de connexion/desconexion, o si alimenta la herramienta electrica esta conectada, algo pueda dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramrientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramenta electrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funciona la herramenta electrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabajo sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Elo le permitirá controlar mejor la herramienta electrica en caso de presentarse una situacion inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilise vestimenta amplia ni joyas. Mantenga suleo, vestimenta y guantes alejados de las piezas moviles. La vestimenta sueña, elleo largo y las joyas se pueda enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea possible utiliser uno.
equipos de aspiracion o captacion de
polvo, asegurese queesticosten montado s y que seanutilizadoscorrectamente.
Elemplede这些equipos reduce los
riesgos derivados delpolvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramrientas electricas
a) No sobrecargue la herramienta eletrica. Use la herramienta eletrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podraeworkar mayor y mas seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilise herramientos electricas con un interruptor defectuoso. Las herramientes electricas que no se pueda conectar o desconectar son peligrosas y deben harcerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el accumulator antes de realizar un ajuste en la herramienta electrica,caejar de accesorio o al guardar la herramienta electrica.Esta medidapreventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta electrica.
d) Guarde las herramrientas electricas fuera del alcance de los niños. No permita la realizacion de la herramipta eletrica a aquellas personas que no esten familiarizadas con su uso o que no hayan leido estas instrucciones. Las herramrientas electricas realizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta electrica con esmero. Controle si funciona correctamente, sin atascarse, las partes moviles de la herramienta electrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funciona de la herramienta electrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utiliser la herramienta electrica. Muchos de los accidentes se deben a herrimantas electricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los utiles limpios y afilados. Los utiles mantenidos correctamente se DEAjan guiar y controlar mejor.

Espanol | 35
g) Utilice la herramienta electrica, acces. rios, utiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientos electricas para trava. bajo differentes de aquellos para los que han sido concebidas可以更好 resultar peligrosso.
5) Servizio
a) Unicamente haga reparar su herramienta electrica por un profesional,employando exclusivamente piezas de repuesto originales.Solamente asi se mantiene la seguridad de la herramienta electrica.
Instrucciones de seguridad para freesdoras
Solamente sujete la herramienta electrica por las empañadas aisladas, ya que la fresa podra llaggar a danar el cable de red. El contacto con conductores bajo tension peut de hacer que las partes metálicas de la herramienta electrica le provoquen una descarga electrica.
Sujete y asegure firmamente la pieza de trabajo a una base estable conunas mordazas o algo similar. Si solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionandola contra su cierto, la sujecion es insegura y Ud. puedaoniancesllgar aperder el control.
Las revoluciones admisibles delutildeferranser comominimo igualesalas revolucionesmaximasindicadas enla herramentalelectrica.Aquellos accesos que giren aunas revoluciones mayores alas admisiblespuedelegararomperse.
Las fresas yDEMAs utilesutilizadosdeberanajustarperfectamente enelportautelespinza)de suherramientaelectrica.Los utiles que noajustencorrectamente enelportauteles de la herramientaelectrica,al girardescentrados,generanunas vibracionesexcesivasyuedehacerleperderelcontrolsobre elaparato.
Solamente aproxime la herramienta electrifica en función contra la pieza de trabajo. En caso contrario pueda que retroceda bruscamente el aparato al engancharse elutil en la pieza de trabajo.
- Mantenga alejadas las manos del area de corte y de la fresa. En caso contrario podra佝legar a accidentarse.
Jamás frese sobre objetivos metálicos, clavos o tornillos. Illo podrá darar la fresa y occasionarunas vibracionesexcesivas.
- Utilice uno aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañero abastecedoras. El contacto con conductores electricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tuberia de gas pueda producirse una explosión. La perforación de una tuberia de aguauede causar daños materiales.
No use fresas melladas ni dañas. Las fresas melladas o dañasurrentan la friccion, pueda engancharse, y provocan un desequilibrio.
No conserve materiales combustibles cercade su=puesto de trabajo. Al trabajo azulejos se obtienen virutas de material muy calientescapaces de provocar un incendio.
Antes de depositarla,esperar a que se haya detenido la herramienta electrica.Elutilcoulde engancharse y hacerleperder el control sobre la herramienta electrica.







36 | Espanol
Símbolos
Los@simbolos mostrados a continuacion pueen ser de importancia en el uso de la herramienta eletrica. Es importante que retenga en su memoria thesevos@simbolos y su significado. La interpretacion correcta de these@simbolos le ayudar a manejar mejor, y de forma mas segura, la herramienta eletrica.
Simbologia Significado

Coliqueesunas gafas de proteccion.

Utilice uno protectsores auditivos. El ruido intenso pode provoc sordera.

Colouque una mascarilla antipolvo.
Descripción y prestaciones del producto

Lea integramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguidentes, ella puede occasionar una
descarga electrica, un incendio y/o lesion grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato cuando les las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta electrica ha sido diseñada para taladrar y fresar azulejos (de cerámica, granito, marmol, grés porcelánico, piedra natural) sin la aportación de agua.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a laImagen de la herramienta electrica en la pagina ilustrada.
1 Llave fija de entrecaras 17 mm
2 Cinta de sujeccion
3 Tuerca de sujeción
4 Boquilla de aspiración
5 Botón giratorio para ajuste de la profundidad de fresado
6 Palanca de fijacion
9 Interruptor de conexión/desconexión
1.0 Rueda preselectora de revoluciones
11 Alojamento para portamangueras
12 Empunadura (zona de agarre aislada)
13 Pinza de sujeción
14 Alojamento delutil
15 Botón de bloqueo del husillo
16 Util de fresar*
17 Manguera de aspiración*
18 Portamangueras*
19 Corona perforadora hueca*
*Los accesos descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos OPCIONALES se detalla en nuestro programa de accesos.
Datasétécnicos
| Fresadora para azulejos GTR 30 CE | |
| Professional | |
| No de articulo | 3 601 FOC 0.. |
| Potencia absorbida nominal | W 701 |
| Revoluciones en vacio | min-115000 - 30000 |
| Preselección de revolu-ciones | ● |
| Electrónica Constante | ● |
| Conexión para aspira-ción de polvo | ● |
| Peso según EPTA-Procedure 01/2003 | kg 1,5 |
Clase de proteccion
□/11
Estos datos son validos para una tension nominal de [U] 230 V. Los values peuvent variar para otheras tensiones y enejecuciones especialicas para ciertos paises.
Preste atencion al n° de articulo en la placar decastristicas de su aparato, ya que las denominaciones commerciales de algunos aparatos peuvent variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 82 dB(A); nivel de potencia acústica 93 dB(A). Tolerancia K = 3 dB.
jUsarunosprotectoresauditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado segun EN 60745: Valor de vibraciones generadas a_n = 4,5m / s^2 tolerancia K = 1,5m / s^2
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medicación fijiado en la norma EN 60745 y pueda servir como base de comparación con othern herramrientas electricas. Támbién es adequado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramipta electrica. Por el, el nivel de vibraciones,puede serdifferente si la herramipta electrica seutiliza para otheras aplicaciones, con utiles differentes, o si el mantenimiento de la misma fese deficiente. Ello peut suponer un aumento drastico de la solicitacion por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitacion experimentada por las vibraciones, es necessario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato este desconnectado, o bien, este en funcionalemento, pero sin serutilizzato realmente. Illo peut suponer una disminuacion drastica de la solicitacion por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fijeunas medidas de seguridad adiconiales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por exemple: Mantenimiento de la herramipta electrica y de los utiles, conservar calientes las manos,organization de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad C
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descririto bajo "Datas先进技术" está en conformidad con las normas o documents normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disponeciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente的技术e en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
- Antes derialquier manipulacion en la herramenta elctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste de la cinta de sujec tion (ver figura A)
Adapte la cinta de sujeción al tamanó de su mano para asegurar una operación segura con la herramienta electrica.
- Abra el cierre de cardillo (Velcro) de la cinta de sujecion 2.
- Sujete la herramienta electrica con la mano y cierre, dato el caso, el extremo corto de la cinta.
Tense el extremo长大o de la cinta de suje ción 2 y apriételo contra el cierre de cardillo.
Montaje de la placacabaseajustable (ver figura B)
Para fresar es besoino montar la placabase 7.
- Abra la palanca de fijacion 6.
- Encare las marcas de la herramienta electrica y de la placac base 7 segun se muestra en la figura.
- Introduzca hasta el tope la placabase 7 y cierra la palanca de sujecion 6.
Cambio de la pinza de sujec tion (ver figura C)
Dependiendo de la fresa realizada puede que seanecessary estar la pinza de sujec tion 13. Si ya estuviese montada la pinza de sujec tion correcta para la fresa prevista, siga los pasos de trabajo indicados en el parrafo "Ajuste de la profundidad de fresado".
La pinza de sujeción 13 deben quedar alojada con un poco de holgura en la tuerca de suejección. Esnecessary que la tuerca tensora 3 se deje montar fácilmente. Sustituir de inmediato la tuerca de suejeción o la pinza si estuviesen dañas.
-Accione el boton de bloqueo del husillo 15 y mantengalo presionado. Si fuese preciso, gi re a mano el husillo hasta lograr enclavarlo.
- Desenosque la tuerca de sujeción 3 con la llave fija 1.
-Suelte el boton de bloqueo del husillo.
-Si fuese necessario,antes de montarlas limpie primero las piezas con un pincel suave o soplandolas con aire comprimido.
-Monte la tuerca de sujecion en el portautiles 14. - Apriete levamente la tuerca de sujeción.
Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza sin tener alojada en ella una fresa. En el caso contrario podra deteriorarse la pinza.
Montaje delutil (ver figura D)
Al montar o sustituir las fresas se recomienda emplear guantes de proteccion. Al trabajar con las fresas estas se ponen muy calientes.
Fresas originales del amplio programa de accesarios Bosch las能把 Vd.adquirir en su commercio especializzato habitual.
Unicamente utilise fresas limpias y en perfecto estado.
-Accione el boton de bloqueo del husillo 15 y mantengalo presionado. Si fuese preciso, gi re a mano el husillo hasta lograr enclavarlo.
-Afloje la tuerca de sujec tion 3 con la llave fija 1 (entrecas 17mm ) girandola en el sentido 0.
- Introduzca en la pinza de sujecion 13 la fresa 16 hasta lamarca grabada en su vcastago o haya que solamente Sean visibles aprox. 5 mm del vcastago delutil.
-Apriete la tuerca de sujeccion 3 con la llave fija 1 (entrecas 17mm ) girandola en el sentido
-Suelte el boton de bloqueo del husillo.
Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza sin tener alojada en ella una fresa. En el caso contrarioedia deteriorarse la pinza.

Espanol | 39
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de azulejos ceramicos (polvo de guarzo) o de piedra natural (polvo mineral) pueda ser nocivo para la salute. El contacto y la inspiracion de thesepolvos poderamos provocar en el usuario o en las personas circumstantes reacaciones alergicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos materiales en polvo como los de guarzo son considerados en parte como cancerígenos. Los materiales que contengan amIENTo solamente deben ser procesados por especialistas.
- A ser possible utilise un equipo para aspi-racion de polvo apropriado para el material a trabajo.
- Observe que está bien ventilado el=puesto de trabajo.
- Se recomienda una mascarilla protectora con un贫困人口 de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su País sobre los materiales a trabajo.
Conexión del equipo para aspiración de polvo (ver figura E)
Inserte la manguera de aspiracion 17 (accesorio optional) en la boquilla de aspiracion 4. Conecte el othero extremo de la manguera de aspiracion 17 a un aspirador (accesorio optional).
La herrimenta eletrica peute connectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexion automatica a distancia. Este se conecta automatically alconectar la herrimenta eletrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajo.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salute, cancerfgeno, o polvo seco utilise un aspirador especial.
Montaje del portamangueras en el alojamento (ver figura F)
Inserte el portamangueras 18 con la manguera de aspiracion 17 montada en el alojamento del portamangueras 11.
Operación
Ajuste de la profundidad de fresado (ver figura G)
Elajuste de la profundidad de fresado solamentedeferarealizaraseconla herramientalelectrica desconectada.
Paraaabstalarprofundidaddefresadoprocededor laforma siguiente:
- Deposite la herramienta eletrica, con la freesa montada, sobre la pieza a trabajo.
-Afloje el boton giratorio para ajuste de la profundidad de fresado 5 deforma que la placacase7couldasplazarselibremente. - Desplace hacer arriba o hacer abajo la placaba base 7 paraaabrearaprocundidaddresado deseada.
- Elutildeberasobresaliralmenos5mmde la pieza de trabajo.
- Apriete firmamente el botón giratorio para ajuste de la profundidad de fresado 5.
-Efectue un fresado para asegurarse de que el ajuste de profundidad es correcto, y corrijal o si procebe.
Puesta en marcha
Observe la tension de red! La tension de alimentacion deben coincidir con las indicaciones en la placac decharacteristicas de la herramenta electrica. Las herramrientas electricas marcadas con 230 V peuvent fun cionar también a 220 V.
Preselección de las revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones 10 le permite seleccionar el no de revoluciones incluso durante la operacion del aparato.
15-20 revoluciones reduidas
20-25 revoluciones medianas
25-30 revoluciones elevadas
En caso de trabajo prolongamente a bajas revoluciones deben refrigerarse la herramienta electricadeferanda的功能arapprox.3minutos alas revoluciones envacioymaximas.







40 | Espanol
Antes de conectar el enchufe a la red asegu- rese que este apagado el interruptor de co- nexion/desconexion 9. En caso contrario, la herramenta electrica se pone a functionar de improviso y pueda lesionarle.
Antes de la connexion/desconexión ajuste primero la profundidad de fresado, ver apartado "Ajuste de la profundidad de fresado".
Para la puesta en marcha de la herramipta eletrica empujé hacer delante el interruptor de connexion/ desconexión 9.
Para enclavar el interruptor de conexión/descnexión 9 presione delante, hacer abajo, el interruptor de conexión/defconexión 9 hasta enclavarlo.
La lampara 8 se enciende al conectar la herramienta electrica, lorial permite iluminar la zona de trabajo en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta electrica sueIte el interruptor de connexion/desconexion 9, o en caso de estar envlado, presionelo breve-mente atras, y suele a continuacion el interruptor de connexion/desconexion 9.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene practicamente constantes las revoluciones, independiente de la energia, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Arranque suave
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del arranque e incrementa la vida uyil del motor.
Instrucciones para la operacion
Fresado de un recorte interior (ver figuras H-I)
Preste atencion a que no exista ningun obstaculo sobre el material de base.
Sujete la pieza con la mordaza.
Durante el trabajo sujete la herramienta electrica firmamente por la empunadura 12.
Aproxime la herramienta eletrica conectada a la pieza de trabajo y vaya profundizaro enella con moderada presion ejerciendo un movimiento de tambaleo circularmanteniendo un angulo aprox.de 30 - 45^
- Guie la herramienta electrica realizando leves movimientos ascendentes y descendentes a lo largo de la linea de recorte.
- Efectue el fresa con un avance uniforme.
- Desconecte la herramienta electrica. Espere a que la fresa se haya detenido por completo antes de depositar la herramienta electrica.
Fresado con corona perforadora hueca (ver figuras J-L)
Para fresar un agujero en el azulejo o en la pared, p. ej., se utilizes la corona perforadora hueca 19.
-Sujete la pieza con la mordaza.
- Durante el trabajo sujete la herramienta electricafirmamente porla empunadura12.
Aproxime la herramienta eletrica conectada a la pieza de trabajo y vaya profundizando en ella con moderada presion Maintainendo un angulo aprox.de 30 - 45^
-Efectue un leve mouvemento de tambaleo circu- cular manteniendo la herramienta elctrica a un angulo de 15^ ,aprox.
Tenga cuidado de no sobrecalentar la corona perforadora hueca 19. Al usar coronas perforadoras huecas de un diametro menor de 12mm permita que estas se enfién suficientemente, p. ej., taladrando 10 s yøjandola enfiar 5 s.
- Desconecte inmediamente la herramienta electrica nada mas traspasar la pieza de trabajo. Unicamente saque la herramienta electrica antes de que la fresa se haya detenido porcomplete.
- Empuje hacía fuera el resto de material cortado insertando p. ej. un destornillador por las aberturas laterales de la corona perforadora hueca 19.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
- Antes derialquier manipulacion en la herramenta elctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
- Mantenga limpia la herramienta electrica y las rejillas de refrigeracion para trabajo con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herr模板 electrica隐身 a averiarse, la reparacion deberá encargarse a un service Tecnico autorizzato para herrimiantas electricas Bosch.
Para[qualquier consulta o pedido de piezas de repuestos es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caloristicas de la herramienta electrica.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios技术和asesoraré enlas consultas que pueda Ud.tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podra Obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores技术和 orientar gustosamente en cuando a la requisión, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento de ventas
Herramientos Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atencion al CLIENTE
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientos.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Republica de Panama 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail:vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrazaval 259 - Nuña
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramrientas electricas, accesorios y embalajes sean someday a un proceso de recuperacion que respete el medio ambiente.
No arroje las herramrientas electricas a la basura!
Sólo para los País de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electronicos inservibles, tras su transposacion en ley nacional,deferan acumularse por separado las herramentas electrificas.
cas para ser someday a un reciclaje ecologico.
Reservado el derecho de modificacion.


Portugues | 43
1) Segurarca da area de trabajo
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabajo.
Utilizar um aspirador especial para aspirar po que sera extremamente nocivo a saude, canceri-geno ou seco.
Se a ferramenta eletrica falhar apesar de cuidados processos de fabricacao e de teste, a reparacaodeer ser executada por una oficina de service autorizada para ferramentas electricas Bosch.
06uynka3aHHa 3a 6e3oNaCHA pa6Ota
BHIMAHHE PiopeTeBHHMaTeAHO BCHKnyKa3aHn. Hecna3BaHeto
Ha TpHBeDeEHTe PO-DOy Yka3aHHa MoKe Da DOBeDe DO TOKOB yap, ToXap H/NA TeKKN TpaBMN.
CbxpaHBAIte Te3n yka3aHHa cHrypHO MACTO.
H3no3BaHHrTO-DOy TepMHN EeKtpOHnCTpyMeHTCOTHACr DO 3axpaHbAHNOT eEeKtpnueKaTa MPexa eEeKtpOHnCTpyMeHTN (c6c 3axpaHbAa Ka6e) Ndo 3axpaHbAHNOT aKymyIaTopHa 6aTePN EeKtpOHnCTpyMeHTN (6e3 3axpaHbAa Ka6e).
1) Be30nachocHT Ha pa6oTHOTo MCTO
a)IpaBpaKaTe pa60THoTo Cn MRCTO HcTo Hdo6pe OCBeTeHO. Be3IOpAaKbT HHeOCTaTBHOTOCBETAEHneMOratDa CTOMORHaT 3a Bb3HNKBaHETo Ha TpyoBa 3AOToAkya.
6) He pa6oTeTe c eAeKTPoHnHcTpyMeHTa B CpeDa C TOBuHeHa OTaCHOCT O BV3HnKBAHe Ha EKCTAo3Hn, B 6AN3OCT Do AeCHO3aTAAHmN TeHOCTH, Ra3OBe HAn IpaXo06pa3HN MaTePnaHn. To BpeMe Ha pa6ota B eAeKTPoHnHcTpyMeHTte Ce OTaERNTCKPN, KOINTo MOrTa DA BV3PiAmeHRTIpaXoo6pa3HN MaTePnaHn HAn Iapn.
B) ApbkTe Aeua n CtpaHnHn Hua Ha 6e3- onacHo pa3ctoHHne,doKaTo pa6oHTte c eAekTPOHNCTpyMeHTA.AKO BHNMaHHeTO Bn 6bde OTKAoHeHO, MoKe Da 3aY6nte KOHTpOAnHa dEAEKTPoHNCTpyMeHTA.
2) Be3oIacHocT np pa60Ta c eAeKtpnueckn TOK
a) ΜειπελβT ha ελεκτροῦнчсгмета Трябba Да e ПОДхODДИЗ 3a ПОЛЗВАнь Котакт.В НИКAKБС LAчай He ce Do- ПуSCKa ИЗМЕнЯ He KOHCTPyKUнЯТа Ha Чeпсел. Korato pa6OТе сьc 3aHAУLEHn ЕλΕΚΤρΟΥРΕΝ, He N3ПОАЗВАТe AaI- Тери 3a ΜειπεСla. ПОЛЗВАНToHa OPИн- HAHN ΜειπCEΛN I KOHTAKTH HAmALBA PnCKA OT Bb3HNKBaHe Ha TOKOВ yap.
6) N368RBAIte OOTnHa TRAIoTO Bn DO 3a-3eMeHN TeA, HAp. Tpb6n, OTOTANTEAHN ypeH, Neu n XlaADHnHn. Korato TIAOTO Bn e 3a3eMeHo, pncbT OT Bb3HKnBaHe Ha TOKOB ydap e IIO-TOAM.
B)ПпeДиЗВаТе eAekTpOHHCTpymeHTa Ch O T bXd N BlaIa. ПрОнКВаHTo Ha BOda B eAeKtpOHHCTpymeHTa IOBnWbA Bnac-HOCCTa OT TOKOB yAp.
r) He n3noA3BaTe 3axpaHbAunn Ka6e 3a ueH, 3a KOHTo ToH e e PpeBnDEH, HAnp. 3a Da HocHTe eEeKTPOnHCTpyMeHTa 3a Ka6eHa Hn Da N3BaNTe 9eTcEa O TKTaKa. PpeIaBaTe Ka6eHa OT Ha- rPBAHe, OmacLABaHe, DoTHP DO OCTpn Pb6OBe Hn Do IOABHXHN 3BeHa Ha Ma- WHHN. TOpBeEHn Hn ycKaHn Ka6eHn YBeuYabat PnCKa OT B3HNKBaHe Ha TOKOB yap.
A) Korato pa6oTHe c eAEKtpOnHCTpymEn HABbH, H3I0A3BaHTe CaMo yBbAXHTeAHN Ka6eAH, IIOxOAnu 3a pa6oTa Ha OTkPHTo. H3I0A3BaHeTo Ha yBbAXHTe, IpeHa3-HaueH 3a pa6oTa Ha OTkPHTo, HaMaARBa PnCKa OT Bb3HNKBAHe Ha TOKOB yAp.
e) Ako ce HaHaRa H3TNOA3BaHeTo Ha eAek- TPOHnHCTpyMeHTa BB BAaKHa CpeDa, H3TNOA3BaTe PpeDnA3eH PpeKbCBAu 3a yTeHH TOKOb. H3TNOA3BaHeTo Ha PpeDnA3eH PpeKbCBaU 3a yTeHH TOKOB HaMaABA ONaCHOCTTa OT Bb3HnKBAHe HA TOKOB yAp.
3) Be3oTacen Haunn Ha pa6ota
a)БбTe KOHcHTpHApHn, cAeTe BHNMaTeAHO DeIcTBnTa Cn NTOBBAITE pEa3nBO n pa3yMHO. He 3IOA3BaTe eAEKTPoHHCTpyMeHTa, KORATO CE yMOpeHN Hn IOA BANHHeTo HA HApKOTHnH BeueCTBa, aKoxO Hn YTOBaUNeKapCTBa. EINH MNR pa3ceHHoc Tnp npaboTa C eAEKTPoHHCTpyMeHT MoKe Da nHa 3a ITOCAEDTBE H3KAIOHTeHO TeKKn HapaHBaHn.
6) Pa6oTeTe c npeIa3BaIo pa6oTHO 06eKAO H BnHaHc C npeIa3Hr OuHa. HoceHeTo Ha IIOxOJa7n 3a IIOIaBaHHra eAEKTPOINHCTpyMeHT N 3BbPWBaHaTa Dei

BbIaRapcKn | 183
HOCT AUNHINPeA3HN CpeACTBa,KaTO
AnXATEHaMaCKa,3paBn PbTHO3aTBOpeHN ObyKn Cbc Cta6nHe rpaHep,
3aunTHa Kacka Hm Wymo3arLywnTeA
(aHTHPOHn),HamaRa PNCKa OT
Bb3HNKBAHe Ha TpyDoBA 3IoN0yKa.
B) N368raBte OAnchOCTTa OT BkAIOUbaHe Ha eKtponHcTpyMeHTa No HeBHMaHne. TpeN Da BkAIOuHTe 9eTceA BA 3axpaHbauata MPexKa HAn DA IOCTaBNTe akymyAToPbHata 6aTePN, ce yBepraBaiTe,ue NyckOBnI PpEkbCBAe E bNOxKeHne «H3KAIOUeHO.AKO, KOrATo HocHTe eKtpoHNCTpyMeHTa, DpbXnTE pbcCTa CN Bbpxy NpCKOBn IpEkbCBaH, HAn Ako TOnDaBaTe 3axpaHbauo HanpeXeHHe Ha eKtpoHNCTpyMeHTa, KORATO E BkAIOUey, CbueCTbByBa OAnCHOT OT Bb3HKnBAHe Ha TpyDoBa 3AoTOnyka.
r)PipeHdA BKAIOHTe eAEKTPOHCTpyMeH Ta,ce yBepBaIte,ye cTe OTcTpaHAnOT Hero BCnKN IOMOHN HNCTpyMeHTn RaeyHKn KIAOObE. TomoEn HNCTpyMeHT, 3a6pAben Ha BbPTAio Ce 3BeHO,MOKe Da PnPHuHN TpaBM.
A) N36IBAHTe HeecTeCTBeHEnTe TIOLOXeHHHa TAAOTO. PaoTeTe B Cta6nHO TIOAOxHHe Ha TAAOTIO BB BCEKN MOMEH IOADbPkaHTe PAHOBecHe. Taka ⅢoMeKte Da KOHTPOAnpate eAEKTPoHNCTpyMeHTa IIO-DOpe n IIO-6eONaCHO, AKO Bb3HNKHe HeoayKaBaHa CNTyaUN.
e) Pa6oTe e c IIOxAoAHO 06KeA. He pa6oTe c HnPOKHN AN yKpaueHn. ApkTe Kocata cn, ApkTe n PbKaBnHa 6eOaTACho pa3ToHHe OT BpTnCe 3BeHa NaEeKTPOnHCTpyMeHTne. WnPOKHe npx, YpKaehnra, AByrnte KOCH Moat Da 6bDat 3axBaHnYBaeHHOT BpTnCe 3BeHa.
K)AKe e Bb3MOxHO H3IOA3BaHTo Ha BbHnHa acIHpauNHO hCTema, ce yBepaBae, ye Ta e BkAIOHe nФyHKuONHpa H3PpABHO. N3IOA3BaHTo Ha acIIHpauNHO hCtEma HaMaAraBa pNCBOBeTe, ABykaunCe Ha OTDeAuaTa Ce Pp npa6ota npax.
4) PnKAnBO OTHoWeHHe KbM eAeKTponHCTpyMeHTNTe
a) He npetobapbaTe eKTPoHCTpyMeHTa. H3IOA3BaTe eKTPoHCTpyMeHTte camo Cbo6pa3HO TAnHO TpeHa3HaueHHe. Ie pa6OHTe IIO-Do6pe IIO-6e3-OTaCHO, KORA TO H3IOA3BaTe IOXoDAUINe eKTPoHCTpyMeHT B 3aDaEHHN OT IPOH3BOIDTe AHaTn3OH Ha HatoBapBaHe.
6) He n3TnA3BaIte eEeKtpOnHCTpymeHT, HINTO TysCKOB TpeKbcBau e TOBpeDeH. EeKTPoHNCTpymeHT, KOITo HE MoKE Da 6bde N3KAIOUBAH IN BKAIOUBAH IIO TpeA BnDEHRA OT TPOUN3BOADTEAHaHH, e OIaceH N TpR6Ba Da 6bde peMOHTnpaH.
B)Прдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддд
eAeKTPOHNCTPymeHTa,da 3aMeHrTe
pa60THN HnCTpyMeHTn AOITbAHNTeAHn
TnCtOcO6LeHH, KaTO n KOrATO Tpo-
dAAXHTeHO BpeMe HmA da NtOAL3BaTe
eAeKTPOHNCTpyMeHTa, HkAIOUBAIte
uTeNCeAA O t3axpaHbAuaTa MpeXa HnHn
hBaxDaIte AkMyLaTOPHata 6aTePH.
TaN MPKAs PtpMaxBa OTaCHOCCTTA OT
3aDeIcTBaHe Ha eAeKTPoHNCTpyMeHTa
HEBHMaHHe.
r) CbxaPnBaBte eKTPoHCTpyMeHTHe Ha MecTa, KbTeO He Morat Da 6bDaT DOcTHRHaT O T Ea. He DOnyckaTe Te Da 6bAaT N3TOA3BAHn OT Anu, KOHO He ca 3aTo3HaTH C HauHbHa Pa6oTa c THX He Ca IPOueH TeN HcTpyKUHN. Korato ca B PbueTe Ha HeONITH NOTpeBHTeM, eKTPoHCTpyMeHTHe Morat Da 6bDaT N3KAIOHTeAHO OTaCHN.
A) IopBpKaHte eAEKtpOHCTpyMeHTe cn rpnXnBO. IpOBepBaTe daN IOB-BHXHNTe 3BeHa fHyHKUHOHHpat 6e3yKOpHo, DaHn He 3aKAHNbAT, DaHn HMa cHyTENH NIOpeHn DeTaAH, KONTO HApYwABt Hn H3MeHrF OyHKuHHe Ha eAEKTPoHCTpyMeHTa. PpeHn Da n H3NOA3BaTe eAEKtpOHCTpyMeHTa, Ce IORpHXKeTe IOBpeHnTe AetAHn Da 6bDat pemOHtnpaH. MHOrO OT TpyOBDHe 3AOIOJyKn ce Abxat Ha Heo6pe IOAebpKaHN eAEKTPoHCTpyMeHTn ypeHn.
184 |Бьагскн
e) IopAdbpkaHpe pexeunHe HnctpyMeHTN BHHARn Aobpe 3aToueHN uHCTn. Oobpe IOpAdbpkaHte pexeunn HnctpyMeHTN C oCtprn Pb6oBe OKa3BaT IO-MaKo cbIpoTINBAEHNE n Ce BOaRr IIO-AeKO.
K)N3IOA3BaIte eEKeTPOHHCTPymeHTHe, OINbAHInTeAHInTe PnCnTOcO6Aehn, pa60THHe HnCTpyMeHn H.T.H., Cb6pa3HO HnCtpyKuHnTe Ha TpON3BOAnTEa. Ipn TOBa Ce Cb6pa3BaIte n C KOHNpET HnTe pa60THy cAOBn H opeauHHo KOnTO TpRbA da NnBHeH. N3IOAN3Ba- HeTo HA eEKeTPOHHCTpyMeHn 3a pa3AuH. nOT IIpeABnAeHnTe OT IpnON3BOAnTeA IpnAOXeHn IOBnHaBa OnacHOCTTa OT Bb3NHKBaHe Ha TpyOBN 3IoTOnyKn.
5)Tdoabpxkane
a) DonyckaIte peMOHTbT Ha eAeKTPoHnCTpyMeHTeBn Da ce N3BpUba cMoOT KBAANHcHPaHc CTeuHaHCTn H cMo C H3IOA3BaHETo HaOpHnHaHnpe3epBnqactn. Ito To3n HaHH ce rapaHTnpa cbXpaHraBaHe Ha 6e3OanacHOCTTa Ha eAeKTPoHnCTpyMeHTa.
Yka3aHHa 3a 6e3oTachpa6oTa cΦpe3n
OoHpaIte eAeKtpOnHcTpymenta cmo do H3OAnpaHNTe IOBbPxHOCTHa pbKOXBaTKHTe, Tb KaTO cbUeCTByBa onaCHOCTΦpe3epbT Da 3acrHe 3axpaHbuaNk Ka6e. Pn KoHTaKT C IPOBOADHN KIOA HaPexEHHe TO MOKe Da ce IpeDaJe IIO MetAHHTe Yactn N da IpeDu3BnKa TOKOB yAp.
3actonopete KbM cta6nHa OCHOBa H OCHypeTe AeTaa C NOMOHTa HA BHHTOBN CKo6H HIN TO APY TIOxOAnu HauHH. Ako AbpKHe DeTAA Ha PbKa HAN KbM TIAOTo CH, Toi OCTaBa HeCTaBnEHN MOKe Da IpeAIN3BnKA 3ary6a Ha KOHTPOI HaeAEKTPOINHCTpyMeHTa.
OIyCTHMATAckopocHaBbPteHe Ha pa6OTHHNHTCPYMeH Tp8Ba Da e HauMaKoPaBHnHaIOcoOeHaTaHa Ta6eKaTAt HAeKTPOHCTPymTeMaKcHMaHa HCOPoCT HaBbPteHe. NHTCPyMeTH, KOtTO Ce BbPTrT CIO-BnCOKaCKOpocT OT OIyCTHMATA, MORaT Da ce pa3pyWat.
Φe3epn Hn Dpyn pa60THN HNCTpymENT Tp6Ba Da TACBat TOHNO B NaTPOHHKA (aahrata) Ha Baunna eektponHCTpyment. Pa60THN HNCTpymENT, KOHTo He TACBat TOHO B NtPOHHKa Ha eektponHCTpymeHa, ce BbptAT HepaBHomepHo, Bn6pnpat CnHO MoRat Da DOBeaD 3ary6a Ha KOHTpoA.
DOnpaIte eAeKTPoHnCTpyMeHTa Do 6pa-60TBAHNA DetAIA, CAd KaTO PpeBapTeAHO CTe FO BKAOuHAN. B IpoTHBeH CAYaIcBtByBa OTaCHOCT O B3HNKBaHe HaOTKaT, aKO peKeUHnAT ANCT ce 3aKANH B 6pa60TBAHNA DetAIA.
HeIOCTABYHTe PpBCTHTE CN B 6AN3OCT DO 30HATA HA PA3AHE NOC6EHO OΦpe3epa. CbueCTByBa ONaCHOCT Da CE HapaHNTe.
HnKora He fpe3ObaTe Ppe3 MeTaAHN PpeA-MeTH, HPOHN HAN BINTOBe. CbueCTByBa ONaCHoc fpe3epbT Da ce TOBpeAn N Da 3aNoUHe Da Bn6pnpa CnHO.
N3IOA3BaIte IIOAOJUIN ypeH,3a Da IIPOBepHTe 3a HANuHTo HA CKPHTI IOAIBbPxHOCTTa eAEKTPo- H/Hn TPb6OpBOOHNnCe O6bPHeTe 3a HNΦOPMaUNKmCBOTBeHTHe MeCTHN CHa6DHTeAHN CAYXh. BAn3aHETo Ha pa60THN INCTpyMeHT BcIpiNKOCHOBEHNE C EAEKTPoROBOANMOxEaIIpeH3BnKA IIOXAP HN TOKOB YAp. YBpeKaHTo Ha ra3oTPOBOAD MOxEa PPeIN3BnKA EKCITAO3N. YBpeKaHTo HA BOOITPOBOAD PpeIN3BnKBa 3HaunTEAHN MaTePNAAH NtH.
He H3noA3BaTe 3aTbTeHn Hn TIOBpeDeHn Fpe3epn. 3aTbTeHn Hn TIOBpeDeHn Fpe3epn yBeAunBaT TpneHTo, MoT a Da IpeDn3BnKaT 3aKANHBAHe N BOAT DO De6aHaHCnpaHe.
HeApbXTeAeCHO3aIaAMM MATEpHaB B 6An3OCTo pa60THOTo Cn MRCTo. Pn O6pa60BaHe Ha IIOUKN Ce OTeALr TpeuN IapueHua ot o6pa60TbAHNA MaTePHaA, KOITo MORAT Da IpeAN3BnKAT IOxap.
IpeHd aocBaHTe eEeKTPoHHCTpymeHTa, H3ayKaBte BbPteHeTo Da cTpe HaTbaHO. B npOTHBEN CAYau H3nOAn3BaHNr pa6oTe HNcTPMeHT MoKe Da DOIpe ApyI IpeMe T Da IpeDn3Bnka HeKOHTPOAnpaHO IpeMeCTBaHe Ha eEeKTPoHHCTpymeHTa.
Bbargapckn | 185
CHMBOAN
CaeHNTE CmB0AN MoRat Da 6bDat BaXHn B Ipoueca Ha EKcIIOaTaun Ha BaUNe eEKeTPOHCTpyMeHT. MoA, 3aTOMHeTe CmB0ANte H3aueHHeTo IM. PpaBAnHO To INTePpTeHpAe Ha CmB0ANte H TxAHOTo 3aueHHe N Bu TOnMOrHat pN IO-Do6pOTo IIO-CnrypHo TOn3BaHe Ha eEKeTPOHCTpyMeHTa.
CHMBO3haeHHe

Pa6oTee c npa3Hn ouHa.

Pa6oTeTe C wymo3aIayuWnteA. Bb3deIcTBnETo Ha Wym MoKe da PpeAn3BnKa 3ary6a Ha cIyX.

Pa6oTeTe c npToTHOBnPaxOba MaCka.
OttcaHne Ha npoaykTa n Bb3MOXHOCTHTe My

Ipooyete BHHMaTeAHO BCnKn yka3aHa. Hecna3BaHeTo Ha npBedeHnTe PO-DoLy kKa3aHn MoKe Da DOBeE Do TOKOB yAp, Toxap N/NTeKKn TpaBMn.
M0A,OTBopete pa3rBbAaTa c KeOpHc a CnHyprnte H,doKaTo yeTeTe pKOBoADTBoTO 3a ekCIIaOtaun,raocBaTe OTBopeHa.
IpeHa3HaueHne Ha eAnKtpOnHHcTpymeHTa
EeKtpoHnHCTpyMeHTbTeIpeHa3HaueH 3a Ipo6nBaHe Hpfe3ObaHe HaIIOuKN (KepaMnHN, rpaHnTHmPamOpHnOTecTcTBEN KaMbKnAp.) 6e3 nIIOABAHe Ha B0da.
H306pa3eHH eAemeHTN
HomepnpaHeTo Ha eAeMeHTne Ha eAeKtpoHnHCTpyMeHTa ce OTHAC DO N3O6paXeHNrTaHa cTpaHnUte CfHypnTe.
1FaeuenKIOUpa3Mep 17 mm
2 KaHsKa Ha pbKoXBaTkKaTa
3XoAeHpOBAraKa
4 甲乙中 3a BKAIOUBAHe Ha acnnpauonHha ype6a
5BbptTnca ce pbkoxBatka 3a peryInpaHe Ha Dba6OuHnata Ha ppe30BaHe
63aToOpraBaAioCT
7 Perynpyema oCHOBna IIOUa
8Aamna
9IyckOBIpeKbCBAU
Jalll llool y 2y jolld Jolal y 2y
15 109 1ably jy 1y 1y y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y 1y
$$ \leqslant \sum_ {i = 1} ^ {n} \frac {1}{i !} $$
J 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000
a 1
L_1 = ( l_1 + l_2) x =
(1-H)
1 1
12 1
g j1 Jaiia a 11 gaiy d y ay 5uall a 45-30
Jaa aai 11 11 11 11 11 11 11 11 11
plo 1000
aai 1
(L-Jg)
19 2
PSOlyjieaiabss
12 15
J
(G)j
a 1
k ≤ 15,j , j , j , j , j , j , j , j , j ,
Jaa 10000000000000000000000000000000000
5j 7
7 1
5 5
jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
jaiolol jai
j 1
-
-
-
- 5.
-
-
15 1
1 2 3 4 5
10
100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
C E
Jy 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
Jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
f
pI 1. aI 1. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
jai 3
a 1 a 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1111111111111111111111111111
a 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
i j 1000000000000000000000000000000000000000000000000000
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
LwLio cuiyj y ciuui g 5g j
3.2.1 Jao: paoi cuiwj In 100

i#
pLg≤y>4,5jLj
j1 j 100s
1
(L-JgLgai ggsjy jy 5 aio Lg
JLIO g
19 25 a0j
S AOB = S AOB + S AOB = S AOB + S_ AOB
12 10
= = 35
1 一
y
30-45°
- iS g.o.s a.b.o
15° a 1g a
.
()19a a45 aai 4
12 mm jj jao 4 aio y a
10Jg
aies aegj jooLaj 5. jol sJg w Loc
a 1
JL 100
19 19
1
#
0e
Lg 1
1
gaiL 120 aLg j 14 g g Lg
25 15 2 L
jA≤gJLgJgJgJgJgJgJg
4j jy 1
j 1 j 1 j 1 j 1 j 1 j 1 j
5 = 3
j0≤golg j0g0
Jis 3y jz gio aol e iws asLwgs Jlilj
Jg 9 Jog g aes
jolgogd jagaiwgljg
3
1 1
G55jgacnaiogm
jglb:19g g
g h 9 Jog g h 15 Cg j
19
8g
LwgoaojgogcLomegaIbJgJgLsOgnoo
jg 9 jog g
olg1,9 JIog g Ia 1sJgJiJc
L 1
()
g jj1 j 1
aio 25 J5 Joc jg aaiol oIcui Lai aiol sJL
a
gj
gnoo 1j g jg i
g 0 g jgjg oac JgJb jbjoljcljgljgJLw
Loc gLo gLoai
(1-Hg(a+)
jglgLgaleba jzjjcwh lyolsjas
Lg
S AOB = S COD + S BOC - S BOC
12 1000
= = 35
1 1
24gj 3c g Jaleo, L5
30-45°
它恰好 x,y 0,1
y 1
中
Jaa 10000000000000000000000000000000000000000000
17 18 aagaaa
0000000000000000
17 mm 130
S LBC = S COD + S BDO - S BOC
000000000000000000000000000000000000000000000
212g>g
(Gg)g(g)gLjgac
1 1
iLs JcJy j 15jgacpaia
-
7 5
7 12 13 14 15 16 17 18 19 20
5mm 5
5 1
Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg
01
Lg230Vg220Vg
L_1 = s( -c_1 - c_2) ,g_2 = s12l_2
10 1111111111111111111111111111
20-15
25-20
30-25
3 1
a0g00j.2j
Lg(aog≤jLj)≤j(g)≤oJy
giosLw slydiilgi (jioo slgo lgc y5)
Lgij 1y
j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1
2
aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i 1 aaii i