STIGA SP 386 - Scie

SP 386 - Scie STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SP 386 STIGA en formato PDF.

📄 630 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice STIGA SP 386 - page 197
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Características Técnicas Motosierra de cadena STIGA SP 386, motor potente, longitud de la hoja de 38 cm, velocidad de la cadena de 13 m/s.
Uso Ideal para poda, corte de madera y trabajos de jardinería.
Mantenimiento y Reparación Revisión regular de la cadena, afilado necesario después de varios usos, limpieza del filtro de aire.
Seguridad Equipado con freno de cadena, protección contra sobrecargas, se recomienda el uso de guantes y gafas de protección.
Información General Peso ligero para una maniobrabilidad óptima, garantía del fabricante de 2 años, accesorios disponibles para mantenimiento.

Preguntas frecuentes - SP 386 STIGA

1Cómo iniciar la motosierra STIGA SP 386?
Para iniciar la motosierra, asegrate de que la mquina est desconectada, luego verifica que todas las protecciones estn en su lugar. Conecta la motosierra y presiona el botn de inicio ubicado en el panel de control.
1Que9 hacer si la motosierra no arranca?
Verifica que la motosierra est bien conectada y que el cable de alimentacin no est daado. Asegrate tambin de que el botn de encendido est en la posicin 'on' y que los dispositivos de seguridad no estn activados.
1Cf3mo ajustar la profundidad de corte?
Para ajustar la profundidad de corte, desbloquea el mecanismo de ajuste de profundidad y luego mueve la hoja a la altura deseada. Bloquea nuevamente el mecanismo para asegurar la posicin.
1Cf3mo limpiar la motosierra despue9s de usarla?
Desconecta la motosierra antes de limpiarla. Usa un pao hmedo para limpiar la superficie y retira los residuos alrededor de la hoja y las aberturas de ventilacin. Nunca uses agua directamente sobre la mquina.
1Cue1l es el tamao me1ximo de la hoja compatible con la STIGA SP 386?
La motosierra STIGA SP 386 es compatible con hojas de 38 cm de die1metro.
1Cf3mo cambiar la hoja de la motosierra?
Para cambiar la hoja, desconecta la motosierra y luego retira la cubierta protectora. Usa una llave para aflojar la tuerca de la hoja y retira la hoja usada. Instala la nueva hoja siguiendo el mismo proceso a la inversa.
1Que9 hacer si la hoja se bloquea durante el corte?
Si la hoja se bloquea, detn la mquina inmediatamente y descone9ctala. Verifica si la pieza a cortar es demasiado gruesa o si la hoja est daada. Retira los residuos y reinicia la motosierra solo si todo est en orden.
1Cue1les son las precauciones de seguridad al usar la motosierra?
Siempre usa gafas de seguridad y guantes. Nunca uses ropa holgada y mante9n el cabello largo recogido. Nunca intentes cortar materiales para los que la motosierra no est diseada.
1Df3nde puedo encontrar el manual de usuario de la STIGA SP 386?
El manual de usuario puede descargarse desde el sitio oficial de STIGA en la seccin 'Soporte' o 'Descargas'.

Preguntas de los usuarios sobre SP 386 STIGA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP 386 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP 386 de la marca STIGA.

MANUAL DE USUARIO SP 386 STIGA

ónw éival puθμiμévo a nó to εpyoσtáio.

Tia a n ano «Kavovikn» p i a 0E p i a «AvtiayetiknC npoTaiaC> (kai avTiotpOΦωC):

3.1 Descripciónquina y uso previsto. 4
3.2 Senales de sécurité 5
3.3 Etiqueta de identificacion del producto.. 6
3.4 Componentes principales 6

  1. MONTAJE 6

4.1 Componentes para el montaje 6
4.2 Montaje de la barra de conducccion y de la
cadena dentada 7

  1. MANDOS DE CONTROL 7

5.1 Interruptor de arranque/parada del motor..... 7
5.2 Mandocebador(Starter) 7
5.3 Botón de mando dispositalo estrangulador (Primer) 8
5.4 Comando valvula de decompressión (solo para modelos SP 526) 8
5.5 Palanca mando acelerador 8
5.6 Palanca debloqueo del acelerador 8
5.7 Empuñadura de arranque manual 8
5.8Frenocedena 8

6.USO DE LA MAQUINA 8

6.1 Operaciones preliminares 8
6.2 Controles de seguridad 9
6.3 Arranque 10
6.4 Trabajo 11
6.5 Consejos de uso 14
6.6 Parada 14
6.7 Despues del uso 14

  1. MANTENIMIENTO ORDINARIO 14

7.1 Información general 14
7.2 Preparación de la mezcla 15
7.3 Suministro del carburante 15
7.4 Suministro deposito aceite de lacedena.... 16
7.5 Limpieza de laquina y del motor 16
7.6 Limpieza de lacedena 16
7.7 Perno tope cadena 16
7.8 Tuercasy tornillos defijacion 16

  1. MANUTENCION EXTRAORDINARYA 16

8.1 Orificios de lubricacion de laquina y de la barra 16
8.2 Limpieza del filtró de aire 16
8.3 Campana de la fricción 17
8.4 Pinon de arrastre de la cedena.. 17
8.5 Control de la bujía 17
8.6 Cuerda de arranque 17
8.7 Mantenimiento de laceda dentada 17
8.8 Mantenimiento de la barra de conducccion.... 18
8.9 Regulación del minimo 18
8.10 Regulación del carburador 18

  1. ALMACENAMIENTO 18
  2. MANIPULación Y TRANSPORTE 19
  3. ASISTENCIAY REPARACIONES 19
  4. COBERTURA DE LA GARANTIA 19
  5. TABLA DE MANTENIMIENTOS............20
  6. TABLA DE MANTENIMIENTO DE LA CADENA...20
  7. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS 21
  8. ACCESSORIES 22

1. INFORMACION GENERAL

1.1 CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de especial importancia a fines de seguridad o de funciona bajo el law.
dejenado de acuero con el seguido criterio:

NOTA O IMPORTANTE offre información u otros detailles relativos a lo descririto anteriormente, con la intencion de no darar laquina ni Causear daños.

El símbolo señala un peligro.
El incumplimiento de la advertencia comporta posibiliad de lesiones personales o a cerceros y/o daños.

Los párafos marcados con un recuadro de+puntos grises indicancharacteristicas OPCIONALES que no está-presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este modelo.

Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e"izquierda"hacenreferencia a la posicion de trabajo del operador.

1.2 REFERENCES

1.2.1 Figuras

Las figuras en estas instrucciones de uso está numeradas 1, 2, 3 y así suscesivamente. Los componentes indicados en las figuras se indicate con las letras A, B, C, y así suscesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicación: "Ver fig. 2.C" o simplemente "(Fig. 2.C)". Las figuras sonindicativas.Las piezas reales能把nvariarrespectoaquellasrepresentadas.

1.2.2 Titulos

Elmanualestadivideno capitulos y párafos. Eltitulodelpárafo"2.1Preparación"esun subtitulode"2.Normasdeseguidad".Lasreferenciasatitulosopárafosestanseñaladas

con la abreviatura cap. o pár. y el número correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "pár. 2.1".

2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1 PREPARACION

Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a partir laquina rápidamente. El incumplimiento de las advertencias y de las instructuciones pueda causar incendios y/o gravesiones.

  • Nunca permitteda que usen laquina niños o personas que no estén debidamente familiarizados con las instrucciones. Las leyes locales peuvent fazer una。
  • Unidad de los Estados Unidos, como el ofender y el ofender del Estado, es fundamental para la。
  • No utilize laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o si hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas que pudieran afectar a sus reflejos y capacité de atencion.
  • Recuerde que el operador o usuario es el responsable de los accidentes y daños no previstos que pudieran afectar a另一as personas o a sus posiones. El usuario es responsable de la evaluacion de los riesgos potencias del terreno sobre elrialdebe trabajo,asi como de tomar todas las precauiones necessarias para garantizar su seguridad y la declerosis, especially en perdentes, terrenos accidentados, resbaladizos orinstables.
  • En caso de ceder o prestar laquina a另一as personas, asegurese de que el usuario haya leido las instrucciones de uso del presentemanual.
  • El uso de laquina para la tala y la所提供 requiere un aprendizaje spécifique.

2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

Dispositivos de proteccion individual (DPI)

  • Lleve ropa protectora adherente dotada de protecciones anticorte, guantes antivirusraction, casco, gafas protectoras, mascaras antipolvo, auriculas de proteccion del oido y zapatos anticorte con suelas antideslizantes.
  • No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas o accesorios colgantes o anchos que poderan engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
  • Recójase el peso largo adecuadamente.

Motores de combustión interna

STIGA SP 386 - Motores de combustión interna - 1

iPELIGRO! La gasolina y la mezcla son altamente inflamables.

  • Guarde la gasolina y la mezcla en recipientes especialicos homologados para这么做, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
  • Dejar los depósitos y la zona de almacenaje del carburante libre de residuos de serrín, ramas, hojas o-grasa excesiva.
  • No_Deje los depósitos al alcance de los niños.
  • No fume durante las preparación de la mezcla, durante el suministro o recarga de carburante y cada vez que se manipule el carburante.
    Recargar el carburante utilizing un embarpo y siempre al aire libre.
  • Evitar inhilar vapiores del carburante.
  • Noña carburante ni que el tapón del depóstito cuando el motor está funciona o está caliente.
  • Abra lentamente el tapón del deposito dejanando salir gradualmente la presión interna.
  • No acerque llamas a la Boca del deposito para verificar el contenido.
  • Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje laquina del airea en la que se haVERTo el carburante para evaporar un incendio, y espere a que el carburante se haya evaporado y los vapores hayan desaparecido.
  • Limpie inmediamente todo resto de carburanteVERTO en laquina o en el terreno.
  • Colocar y apltar bien los tapones del deposito y del conteditor del carburante.
  • Noonga en funciona el equipo en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugaronde se ha efectuado el llenado del carburante.
  • Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse la ropa antes deponer en marcha el motor.

2.3 DURANTE EL USO

Zona de trabajo

  • No acontece el motor en espacios cerradosdonde poder acumularse humos demonóxido de carbono peligrosos.Las operaciones de esta en marcha debeneffectuarse al aire libre o en un lugarbien ventilado.Recuerde siempre quelos gases de descarga son tóxicos.
  • Durante el arranque de laquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.

  • No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Contactos electricos o roces mecánicos你能 tener chispas que你能 incendiar el polvo o los vapeores.

  • Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
  • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por unadulto.
  • Compruebe que las personas que haya alrededor se.Encuentren a un minimo de 15 metros del radio deccion de laquina;
  • Evite sempre trabajo con el suelo mojado o resbaladizo o sobre terreiros demasiado accidentados o abruptos que no garantien la estabilidad del operador durante el trabajo.
  • Prestar especial atencion a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), pendentes,peligros escondidos y presencia de posibles obstáculos que poderan limitar la visibiliad.
  • Prestar mucha atencion cerca de barrancos, acequias o diques.
  • Cuando se utilizes laquina cerca de la carretera, prestar atencion al trafico.
  • Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre hojas, hierba seca u除外 material inflamable.

Comportimientos

  • Durante el trabajo, se debe sujetar laquina firmamente con las dos manos (la mano izquierda en la empuñadura delantera y la derecha sobre la empuñadura posterior, incluo para los operadores zurdos) y alejada del cuerpo.
  • Durante el uso, asuma una posicion fija y estable, adoptando una actitud prudente en todo momento.
  • Evitar el uso de escaleras y plataformas inestables.
  • Evitar desempenaar laactividad en ausencia de otheras personas con el fin de facilitar el auxilio en caso de accidente
  • No corra con laquina, procure solo caminar.
  • Preste atencion a no golpear violently la barra contra cuerpos extraños/obstáculos, asi como a las posibles proyecciones de material causadas por el desplazamente de la capena. Si la barra oculta un obstáculo, se pueda verficar un contragolpe (kickback). El contragolpe se verifies cuando el extremo de la capena oculta un objeto o cuando la madera hace presión y bloquea la capena durante el corte. Ese contacto en el extremo de la capena puede provocar

un tirón repentino en direccion contraria, empujando la barra de conducccion hacía arriba y hacía el operador, del本身就是o modo que sucederia si la capena se bloqueara por la parte superior de la barra. En también casos, el contragolpe puede provocar la perdida de control de la motosierra con graves consecuencias. Para evaporar el contragolpe,ayar las precauciones apropiadas que se especifican a continuacion:

  • Sujetar la sierrafirmamente con los pulgares y los dedos en las empuñaduras de la sierra deceda y colocar el cuerpo y los brazos en una posicion que permitasistirlas fuerzasdecontragolpe.
  • No extienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la alta del hombre.
  • Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas asignadas por el fabricante.
  • Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al aflido y al mantenimiento de la sierra de capena.

  • Evitar la exposión al polvo y al serrín producidos por laceda durante la activités de corte.

  • No tocar las partes del motor que se calientan durante el uso. Riesgo de quemaduras.
  • En caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor y alejar laquina para no provocarotiros daños; en caso de accidentes con lesiones personales o a terceros,poner en marcha inmediamente los procedimientos de primeros auxilios mas adecuados a la situacion y acudir a un Centro de Salud. Retirar@cuidadosamente los residuos que pudieran causar daños o lesiones a personas o animales en caso de que quedaran sin supervision.
  • La exposión prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y trastornos neurovasculares (conocidos también como "fenómeno de Raynaud" o "mano blanca") especially a quien padece problemas circulatorios. Los sintomasuen��diferar alas manos, las muñecas y los dedos y se manifiestan con la perdida de sensibilitidad, torpor, picor, dolor, decoloración o cambios estrukturales de la piel. Estos efectosuen��dentermar por las bajas temperatas ambientales y/o por un uso excessivo de las empañadas.En caso de aparición de dichos sintomas, reducir los tiempos de uso de laquina y consultar a un medico.

Limitaciones del uso

  • Laquina no debe ser realizada por personas que no sean capaces de sujetarla firmamente con dos manos y/o permanecerestables en equilibrio durante el trabajo.
  • No utilise nunca lamaids con protecciones danadas, ausentes o colocadas de forma incorrecta.
  • No utilise laquina si los accesorio/herramentas no está instalados en los+puntos previstos.
  • No disconnectar, desactivar, quitar ni Manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
  • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a sobre régimen. Si se hace funciona al motor con un número de revoluciones excessivas,;aumenta el riesgo de lesiones personales.
  • No someta laística a esfuerzos excessivos y no use unaísticaPICQUEA para efectuar problemas pesados; el uso de unaística adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.

2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO

Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenimiento preserva la calidad de laquina y el nivel de sus prestaciones.

Mantenimiento

  • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
  • E nivel de ruido y vibracion indicado en estas instrucciones son valuesolestimos de uso de laquina El uso de un elemento de corte desajustado,la excessiva velocidad de movimiento y la ausencia deostenimiento influyen deforma significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es necessario adoptar medidaspreventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones;lllevaracaboelmantimiento de laquina,usar auriculas anti-ruidoy realizar pausas durante el trabajo.

Almacenamento

  • No guarde laquina con el carburante en el deposito en un local donde los vapeores del carburante pudieran alcantar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
  • Para reducir el riesgo de incendio, noURTAR contenedores con materiales dedesecho dentro de una habitacion.

2.5 RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del medio ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.

  • Evitar causar molestias a los vecinos. Utilizar laquina solo en horarios rationables (no por lamana temprano o por la noche, cuando pueda resultar molesto).
  • Durante la activités, se vierte una ciertaivantad de aceite al ambiente, el qual esnecessary para la lubricacion de la capena. Porarlo,use solo aceites biodegradables que Sean especialicos para este uso.El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
  • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orial; these residues deben separarse y entrega a los especials centros de recogida que se encargan del reciclaje de los materiales
  • Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho.
  • En el momento de deshacerse de laquina, no la abandone en lugares donde pueda perjudicar el medio ambiente; deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.

3. CONOCER LA MAQUINA

3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO

Esta Máquina es un equipo forestal, concretamente una motosierra de cadenas disénada para problemas forestales.

Laquina está compuesta基本情况 por un motor de combustión interna de dos tiempo alimentado por una mezcla de aceite y gasolina refrigerada con aire. Además, cuenta con una barra de conducccion que sirve para trasmitir el movimiento del motor a la capena dentada que actúa como una sierra propiamente dicha. El movimiento se transmitte del motor a la capena mediante una fricción de masas centroidugas que impide que la capena seMEA cuando el motor está al minimo.

El operador sujeta laquina con ambas manos valiendose de las empunadas anterior

y posterior, yaculars los mandos principales guardando siempre unaCERTA distancia de seguidad con besoin aldispositivo de corte.

3.1.1 Uso previsto

Estaquina ha sido diseñada y fabricada para:

  • la tala, el corte y la poda de árboles de時間 adequado a la longitud de la barra de conducccion u objetos de madera de similes caracteristicas.
  • ser utilizes por un solo operador.

3.1.2 Uso inadequado

Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriorsmente, pueda ser peligioso y causar danos a personas y/o cosas. Se considera uso inapropiado (entre otheras cosas):

  • regular setos;
    trabajos de incisión;
  • seccionar plataformas,cajas y embalajes en general;
  • seccionar muebles orialquier otro objeto con clavos, tornillos u othero tipo de componentes metálicos;
  • efectuar trabajo de carnicería;
  • emplear laquina para cortar materiales differentes a la madera (plástico, materiales de construcción);
  • usable laquina como palanca paraEAR,desplazar o partir objetos;
  • usable laquina manteniéndola inmovilizada con soportes fjos.
  • el uso de dispositivos de corte发展模式 de los indicados en la tabla "Datas Técnicos". Peligro de heridas y lesiones graves.
  • Uso de laquina por parte de más de una persona.

IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y la exencion del Fabricante de toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros.

3.1.3 Tipología de usuario

Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, eskaarir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para uso no profesional.

3.2 SENALES DE SEGURIDAD

En laquina aparecen diferentesvinculos (Fig..2).Sufuncionesla de recordar al operador queutilice laquina consciousado y atencion.

Significado de los símbolos:

STIGA SP 386 - SENALES DE SEGURIDAD - 1

iATENCION! iPELIGRO!

Estaquina, si no se usa correctamente, puede ser peligrosa paraasted y para terceros

STIGA SP 386 - iATENCION! iPELIGRO! - 1

iATENCLON! Antes de
usar laquina, lea el
manual de instrucciones.

STIGA SP 386 - iATENCION! iPELIGRO! - 2

El operador encargado de estaquina, utilizes en conditiones normales para uso diario continuado, pueda exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar dispositivos de proteccion acustica, gafas y casco de proteccion.

STIGA SP 386 - iATENCION! iPELIGRO! - 3

iUtilizar guantes y calzado de seguridad!

STIGA SP 386 - iATENCION! iPELIGRO! - 4

iPELIGRO DE CONTRAGOLPE

(KICKBACK)! El contragolpe provoca que la motosierra sequia de forma brusca y descentrolada hacía el operador. Trabajar siempre de forma segura. Utilizar cadenas con mallas de seguridad que limitan el contragolpe.

STIGA SP 386 - iPELIGRO DE CONTRAGOLPE - 1

STIGA SP 386 - iPELIGRO DE CONTRAGOLPE - 2

jNo agarrar la maquina con una sola mano! Sujetar firmamente la maquina con ambas manos para mantener el control de la maquina y reducir el riesgo de contragolpes.

IMPORTANTE Las etiquetas adhesivasestropeadas o ilegiblesdeben sustituirse.Pedir新品es etiquetas al centro de asistencia autorizzato.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO

La etiqueta de identificacion del producto indica los siguientes datos (Fig. 1):

  1. Nivel de potencia sonora
  2. Marca de conformidad
  3. Año de fabricación
  4. Tipo dequina
  5. Número de matricula
  6. Nombre y direccion del Fabricante
  7. Código del articulo
    8.Numero de emisiones

Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detrás de la portada.

IMPORTANTE Utilizar los datos de identificacionindicados en la etiqueta de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato.

IMPORTANTE El ejemplo de la declaracion de conformidad se encuesta en las ultimas paginas del manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPALES

Laquina está constituida por los siguientes componentes principales (Fig. 1):

A. Motor: proportiona el movimiento al dispositivo de corte.
B. Empuñadura anterior: empuñadura de soporte situada en la parte delantera de la motosierra. Se sujeta con la mano izquierda.
C. Empuñadura posterior: empuñadura de soporte situada en la parte trasera de la motosierra. Se sujeta con la mano derecha. Están situados los mandos principales de aceleración.
D. Proteccion anterior de la mano: dispositivo de proteccion localizo entre la empuñadura anterioy y la cadena dentada para proteger la mano en caso de que resbalase de la empuñadura. Dicha proteccion se utilizes como dispositivo para activar el freno de la cadena (pár. 5.7).
E. Proteccion posterior de la mano: dispositivo de proteccion localizo en la parte inferior derecha de la empuñadura posterior para proteger la mano de la sierra de capena en caso de que esta se rompiera o se saliera de la barra de conducccion.
F. Barra de conducccion: sostiene y guia la cadena dentada.

G. Cadena dentada: elemento destinado al corte constituido por mallas de desplazamento conpeguas cucillas llamadas "dentes" y conexiones laterales que se mantienen unidas a工程技术 de remaches.
H. Perno tope capena: dispositivo de seguridad que impide la aparicio de movimientos descontrolados de la capena dentada en caso de rotura o aflojamento.
I. Fiador: dispositivo instalado delante del punto de montaje de la barra de conducccion que actua como pivote cuandoenta en contacto con un arbol o tronco.
J. Proteccion del fiador: dispositivo destinado a cubrir el fiador durante la manipulacion, transporte o almacenamento de laquina. La proteccion se retira durante la本次活动 de trabajo.
K. Proteccion cubrebarra: dispositivo que cubre la sierra de capena sobre la barra de conducccion para utiliser durante la manipulacion, transporte o almacenamento de laquina.

4. MONTAJE

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichasindicaciones para evitar riesgos o peligros graves.

Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.

Paradescendingar y terminar el montaje, se debe disponible de una superficie planaysolida, con espacio suficiente para eldesplazamente laquina y de losembalajes. Se recomienda siempre emplearlas herramrientas apropiadas.No utilise laquina antes de haber seguido todas lasindicaciones de la seccion "MONTAJE".

4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE

En el embalaje está comprehendos los componentes para el montaje indicados en lasuma table:

Descripción
Barra de conducccion con cubrebarra
Cadena dentada
Llave (situada en la parte inferior de laquina) (Fig. 1.M)
Lima para el@afilado de la cadena
Documentación

4.1.1 Desembalaje

  1. Abrir el embalaje con atencion para no perdier los componentes.
  2. Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
  3. Extraer de la caja todos los componentes no montados.
  4. Extraer laquina de la caja.
  5. Deshacerse de la caja y los embalajes respetando las normativas locales.

4.2 MONTAJE DE LA BARRA DE CONDUCCION Y DE LA CADENA DENTADA

Llevar siempre guantes de trabajo recios para manejar la barra y la cadena. Prestar maxima atencion durante el montaje de la barra y de la cadena para noponer enpeligro la seguridad y la eficiencia de laquina; en caso de dudas contacte con su Distribuidor.

Realizar todas las operaciones con el motor apagado.
Antes de montar la barra,
asegurarse de que el freno de la
cadena no estáersiondo (pár.5.7).

  1. Aflojar las tuercas (Fig. 3.A) y retirar el cárter de la fricción (Fig. 3.B), para acceder al piñón de arrastre y a la base de la barra.
  2. Retirar el distanciador de plástico (Fig. 3.C);做到 distanciador se utilizes para transportar laquina embalada y no debe volver a utiliserse una vez transporte.
  3. Montar la barra (Fig. 4.A) introduciendo los machos Fig. 4.B) en la ranura (Fig. 4.C) y presionar empujando hacer la parte posterior del cuerpo de laquina.
  4. Montar laarena (Fig. 5.A) alrededor del piñón de arrastre (Fig. 5.B) y a lo largo de las guías de la barra (Fig. 5.C), prestando atencion a respetar el sentido de desplazamento (Fig. 5.D).

STIGA SP 386 - MONTAJE DE LA BARRA DE CONDUCCION Y DE LA CADENA DENTADA - 1

Sentido de desplazamento de laceda

Si la punta de la barra cuenta con

piñón de reenvío, asegurar de que las mallas de desplazimiento de la性强a encajen correctamente en las cavidades del piñón (Fig. 6).

  1. Comprobar que el perno de la tensora para cadena (Fig. 7.A) está introducido debidamente en el orificio correspondiente de la barra. De lo contrario,ayar las medidas OPPunas con el tornillo utilizing un destornillador (Fig. 7.B) de modo que el perno quede Completely introducido en la tensora.
  2. Volver a montar el capter sin apretar del todo las tuercas.
  3. Tomar las medidasopportunas con el tornillo de la tensora (Fig. 8.A) hasta促成 la tension adecuada de la capena.
  4. Con la barra levantas, apretar a fondo las tuercas del carter con la llave suministrada (Fig. 9).

4.2.1 Control de la tension de la capena

Comprobar la tension de la capena.
La tension es la adecuada cuando, al agarrar la capena a la mitad de la barra, las mallas de desplazamente no se salen de la guía (Fig. 10).

5. MANDOS DE CONTROL

5.1 INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR

Permite el arranque y la parada de motor (Fig. 11.C).

STIGA SP 386 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR - 1

El motor se arranca y se pone en funciona.

STIGA SP 386 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR - 2

El motor se para.

Tras pulsar el botón de parada, el interruptor vuelve automatistically a la posición de arranque. "I"

5.2 MANDO CEBADOR (STARTER)

Se utilizes para el encendido del motor en frío. El mando cebador presenta dos posiciones:

STIGA SP 386 - MANDO CEBADOR (STARTER) - 1

Posicion A (Fig. 11. A) - elcebador está desactivado (funcionamente y arranque normal con el motor caliente).

STIGA SP 386 - MANDO CEBADOR (STARTER) - 2

Posicion B (Fig. 11 B) - el cebador está activado (para el arranque del motor en frío).

5.3 BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER)

STIGA SP 386 - BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER) - 1

Apretando el botón de goma del dispositivo estrangulador (Fig. 12.A) se inyecta carburante en el colector de aspiración del carburador, realizando el arranque del motor.

5.4 COMANDO VALVULA DE DECOMPRESION (SOLO PARA MODELO SP 526)

Presionando la valvula (Fig. 13.E) la compresión en el cilindro disminuye y la puesta en marcha de laquina的结果a más fácil.

Permite regular la velocidad de laadena.

El acontecimiento de la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) solo es possible si a la vez se presiona la palanca de bloqueo del acelerador (Fig. 12.C).

La velocidad de trabajo deseada se obtiene con la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) al tope.

5.6 PALANCA DE BLOQUEO DEL ACELERADOR

La palanca de bloqueo del accelerador (Fig. 12.C) permite acontecer la palanca mando accelerador (Fig. 12.B).

5.7 EMPUNADURA DE ARRANQUE MANUAL

Permite el arranque manual del motor (Fig. 11.D).

5.8 FRENO CADENA

Se tratate de un sistema de frenado de seguidad que bloquea el movimiento de lacedena en caso de golpes de returno (contragolpes) durante la本次活动. Los contragolpes se originan bajo a un contacto anomalo de la punta de la barra, provocando un desplazamento violento de la misma hacía arriba que hace que la mano choque con la proteccion anterior (Fig. 1.D).

Para desactivar el freno受害者, seiene que desbloquear manualmente.

STIGA SP 386 - FRENO CADENA - 1

Frenoéra desactivado. Estose consigues cuando la proteccionanterior de la mano (Fig. 1.D) seencuentra Completelyhaciaatrás en direccion a la empañaduraanterior hasta sentir el enganche.

STIGA SP 386 - FRENO CADENA - 2

Freno capena activado. Se obtiene cuando la proteccion anterior de la mano (Fig. 1.D) se enquirytra totalmente hacia delante.

No use laquina si el freno键盘 no funciona correctamente y contacte con su Distribuidor para realizar los controlles necessarios.

6. USO DE LA MAQUINA

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES

Antes de comenzar a trabajo, es Neededo efectuar una series de controlles y operaciones para despeniar el trabajo de modo efectivo y con la maximizinga seguridad.

IMPORTANTE Laquina se suministra con los depósitos de la mezcla y del aceite de lubricación de laceda vacios.

6.1.1 Suministro de carburante

Antes de utiliser la这笔a, suministrar el carburante. Para las modalidades de preparacion de la mezcla, asi como para las modalidades y precauaciones en el suministrento de carburante (ver pár. 7.3.

6.1.2 Abastecimiento de aceite para la lubricacion de la capena

Antes de utiliser laquina, proceder a suministrar el aceite Neededo para lubricar la capena. Para consultar las modalidades y precauciones en relacion alentsuministro de aceite, ver pár. 7.4.

6.1.3 Control de la tension de la capena

Realizar todas las operaciones con el motor apagado.

Usar siempre guantes de trabajo recios.

Comprobar la tension de la capena.

La tension es la adecuada cuando, al agarrar lacedena a la mitad de la barra, las mallas de desplazamente no se salen de la guía (Fig. 10).

Para regular la tension de la capena:

  1. aflojar las tuercas del carter con la llave suministrada;
    2.ayar las medidas oportunas con el tornillo tensor (Fig. 8.A) hasta促成 la tensión adecuada de la capena;
  2. con la barra levantasada, apretar al maximo las tuercas del carter utilizing la llave suministrada (Fig. 9).

No trabajo con laceda aflojada, sue podria provoc situaciones de peligro en caso de que laceda saliera de las guias de la barra.

IMPORTANTE Durante el primer periodo de uso es besoino que el control se efectue con mayor fecuencia, bajo al asentamento de laceda.

6.1.4 Predisposition de laquina al trabajo

En caso de usar la motosierra a temperatas inferiores a los +5^ , esnecessary configurar el dispositivo anti-hielo antes de arrancar laquina con el fin de evaporar la formacion de hielo en el carburador, y la asignuiente perdida de potencia o funciona bajo el control del motor.

Laquinaiene dotada de una ventanilla de ventilacion colocada sobre la tapa del cilindro para poder el paso de aire caliente hacer el motor.

En conditiones normales (temperatura superior a los + 5^ ), laquina debe utilizes en la modalidad de configuraciono estandar, eskaarir, tal y comoiene configurada de series.

Paraasar de la modalidad "Normal" a la modalidad "Anti-hielo" (y viceversa):

  1. parar laquina (pár. 6.6):
  2. retiring la tapadora del filtro asi como el proprioio filtró de aire (pár. 8.2);

3.a En los modelos SP 386, P 426:

  • extraer el capuchón anti-hielo de su cavidad situada a la derecha de la tapadera del cilindro (Fig. 14.A);
  • girar el capuchón anti-hieloøjando el SYMBOLO "NIEVE" hacer abajo de modo que la ventanilla de ventilación quede abierta (Fig. 14.B);

3.b En los modelos SP 466, SP 526:

  • desatornillar los tornillos que fijan la tapadora del cilindro (Fig. 15.A) (2 tornillos bajo de la tapadora y uno fuera) y retirar la tapadora del cilindro (Fig. 15.B);
  • extraer el capuchón anti-hielo de su cavidad (Fig. 16.A), situada en el centro y en la parte trasera de la tapadera del cilindro (Fig. 16.B);
  • girar el capuchón anti-hielodeferando el SYMBOLO "NIEVE" hacía abajo (Fig. 17.A) de modo que la ventanilla de ventilación quede abierta (Fig. 17.B);
  • vigor a montar la tapadera del cilindro.

  • volver a montar el filtro del aire y la tapadora correspondiente (pár. 8.2).

NOTA Si laquina se usa en modalidad anti-hielo a temperatas por encima de los +5^ ,uede que se detecten problemas en el arranque y en la velocidad de funcionaimiento del motor. Por tanto,comprobar siempre que se haya vuelto a configurar laquina en modalidad normal (capuchon anti-hielo en la parte del symbolo «SOL» y ventanilla de ventilacion cerrada) si no existe riesgo de formacion de hielo.

6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD

Efectuar los siguientes 控ules de seguidad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.

Efctuar siempre los controlles de seguridad antes del uso.
Efectuar siempre una inspeccion diaria de laquina antes del uso en caso de caida uOTHERGOLPES con el fin de identificar posibles daños o defectos relevantes.

6.2.1 Control general

Objeto Resultado
Empuñaduras y protecciones (Fig. 1.B - 1.E)Limpias, secas, sin restos de aceite o-grasa, sujecetasfirmamente a la这其中a.
Tornillos en la这其中ay en la barraBien fjados(no sueños)
Barra de conducccion (Fig. 1.F)Montadacorrectamente
Cadena (Fig. 1.G) Afiladaa, sin dañosni desgastes,correctamente montada y tensada.
Filtro de aire (Fig. 38.B)Limpio
Cables electricos y cable bujíaÍntegros paraevitar que segeneren chispas.
Capuchón de labujía (Fig. 31.A)Íntegroycorrectamentemontado en la bujía

6.2.2 Test de funciona de laquina

Acción Resultado
Arrancar laquina (pár. 6.3)La受害者 (Fig. 1.G) no debe moverse con el motor al régimen minimal. No usar laquina si la受害者 se mueve con el motor alminimalo; de lo contrario, contactar con su Distribuidor.
Accionar simultáneamente laPALanca mando acelerador (Fig. 12.B) y laPALanca debloqueo del acelerador (Fig. 12.C).Las palancas deben moverse de forma libre, no forzada. La受害者 se mueve.
Soltar laPALanca mando acelerador (Fig. 12.B) y laPALanca debloqueo del acelerador (Fig. 12.C)Las palancas deben volver de forma<rápida y automatística a la posición neutra, el motor a régimenminimalo y la受害者 debe pararse.
Acción Resultado
Accionar la palanca mando acelerador (sin presionar la palanca de bloqueo) (Fig. 12.B)La palanca mando acelerador permanece bloqueada.
Accionar el interruptor de arranque/parada motor (Fig. 11.C)El interruptor ha de desplazarse fácilmente de una posición a另一边 y al soltarlo debe volver automaticallya a la posición de arranque.
CONTROL DEL FRENO CADENA 1. Arrancar laquina (pár. 6.3): 2. Sujetar las empuñaduras firmamente con ambas manos. 3. Mrientas seleen doona del acelerador para mantener lacedena en movimiento, empujar hacer delante la protección anterior de la mano conridge del dorso de la mano izquierda (pár. 5.7).3. La parada de lacedena debe ser inmediata. Una vez que laceda se ha parado, soltar inmediamente la palanca del acelerador y desactivar el frenocedena (pár. 5.7).

Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, no utilizar laquina! Llevar laquina a un centro de asistencia para el control correspondiente y para la reparación.

6.3 ARRANQUE

IMPORTANT

En laquina se

observa una etiqueta (fig 2) que resume las principales fases para su arranque.

La etiqueta sirve como guía rápida, y no sustituya los procedimientos descriritos más abajo.

Antes de arrancar laquina:

  1. Colocar laquina en posicion estable sobre el terreno.
  2. Retirar la proteccion de la cubrebarra (Fig. 1.K) y la proteccion del fiador (Fig. 1.J) (si se usa).
  3. Asegürese de que ni la barra ni la cadena toquen el terreno u otros objetos.
  4. Asegürese de que el freno de lacedena está relacionado (pár. 5.7).

IMPORTANTE Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar rote, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar rote, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar rote, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar rote, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar rote, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar rote, no tire de la性和 de arranque. Para evaporar rote, no tire DE AYAMARADRA.

IMPORTANTE No enrollar nuca la cuerta de arranque alrededor de la mano.

No arrancar la motosierra sujetándola por la性和 de arranque y dejanóda caer. Se tratate de una practica extremamente peligrosa que pueda conllevar la perdida completa del control de laquina y de la cadena.

NOTA El interruptor se encuesta siempre en posicion de arranque (pár. 5.1).

6.3.1 Arranque en frío

Por arranque en "frío" se entende la puesta en marcha efectuada cuando de al menos 5 horas de la parada del motor ouponésde unllorado de carburante.

  1. Activar elcebador colocando la palanca en posicion «B» (Fig. 11.B).
  2. Pulsar el botón de mando dispositivo estrangulador (Fig. 12.A) de 6 vezes para favorecer la activación del carburador.

  3. Solo para modelo SP 526: Presionar la valvula de decompresión (Fig. 13.E).

NOTA Justo antes de la puesta en marcha del motor, la valvula vuela automatically a la posicion original.

  1. Sujetefirmamente laquina sobre el terreno con una mano en la empunadura frontal y con un pie en la empunadura posterior para evaporarperderelcontrol durante la puesta en marcha (Fig. 18).
    Si laquina no se sujetafirmamente, el empuje del motor podria desequilibrar al operador o proyeatar la barra contra un obstaculo o hacer el本身就是o operador.
  2. Tirar lentamente de la empañadura de arranqueunos 10 - 15cm ,hasta sentir una cierta resistencia,ysoonés tirar 4 vezes más hasta sentir el arranque. En esta fase el motor no arranca.

IMPORTANTE No tirar de la empuñadura de arranque más de 4 vezes.

  1. Desactivar el cebador (Fig. 11.A), colocando la palanca en la posicion «A».
  2. Tirar una vez más de la empuñadura de arranque hasta que el motor se encienda regularmente.
  3. En cuando se haya encendido el motor, acontear simultáneamente y de forma breve la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) y la palanca de bloqueo acelerador (Fig. 12.C) para desactivar el dispositivo de preacceleración. Dejar girar el motor al minimo durante 10-15segundos.
  4. Desactivar el freno de laadena (pár. 5.7).

IMPORTANTE Evite dejar el motor a revoluciones elevadas con el freno de laceda bajo el encionado; podra recalentar y darar la fricción.
10. Deje que el motor gire al minimo durante al menos 1 minuto antes de utiliser laquina.
IMPORTANTE Si la empañadura de la性和 el cebador activado, el motor可以选择 ahogarse y dificultar la puesta en marcha. En caso de ahogo del motor (ver pár. 15.5).

Para la puesta en marcha en caliente (inmediamente antes de la parada del motor):

  1. Pulsar el botón de mando dispositivo estrangulador (Fig. 12.A) de 6 vezes para favorecer la activación del carburador.

  2. Solo para modelo SP 526: Presionar la valvula de decompressión (Fig. 13.E).

NOTA Justo después de la puesta en marcha del motor, la valvula vuelve automatistically a la posicion original.

  1. Activar el estarter (position «B» - párr. 5.2) y a continuación desactivarlo de nuevo (posición «A» - párr. 5.2); de este modo seonia el dispositivo de preacceleración.
  2. Seguir los+puntos 4-7-8-9 del procedimientoanterior(par.6.3.1).

6.4 TRABAJO

Antes de upfrontar por primera vez un trabajo de tala yonga, se requiere:

  • haber recibido una formación española sobre el uso de este tipo de equipos;
  • haber leindo cuidadosamente las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso incluidas en el presente manual;
  • practicar con tableros en el suelo o fjitos a caballetes para familiarizarse con laquina y con las技术水平as de corte OPPunas.

Para trabajo con laquina, proceder como se describe a continuación:

Desactivar siempre el freno capena antes de actionar el accelerador.
- Sujetar siemprefirmamente laquina conlas dos manos,conla mano izquierda en la empunadura anterior y la derecha en la posterior,independiente de que se trate de operadores zurdos.

Parar rápidamente la Máquina si lacedena se bloquea durante el trabajo.

6.4.1 Controles durante el trabajo

6.4.1.a Control de la tension de la celda

Durante el trabajo, laceda sufre un progresivo alargamente, y por lo tanto esnecessarycomprobar frecuentemente su tensión (pár.6.1.3).

6.4.1.b Control del flujo de aceite

IMPORTANTE JNo utilise laquina si no está lubrificada! El deposito de aceite puede vaciarse casi por completeto cada vez que se acaba el combustible. Asegurar de recargar el deposito de aceite cada vez que se suministra carburante a laquina (pár. 7.4).

Asegürese de que la barra y lacedena estén bien colocadas cuando seefectue el control del flujo del aceite.

Arranque el motor (pár. 6.3), y a potencia media, compruebe que el aceite de la cadena se esparza como se indica en la (Fig. 19).

El flujo de aceite de la arena se pueda regular actuando con un destornillador sobre el tornillo de regulacion de la bomba (Fig. 20.A), situado en la parte inferior de laquina.

Este es el símbolo que identifica el regulador de la bomba de aceite:

STIGA SP 386 - Asegürese de que la barra y lacedena estén bien colocadas cuando seefectue el control del flujo del aceite. - 1

Girar con el destornillador hacía la posición "+" para aumento el flujo de aceite hacía lacedena; girar hacía la posición "- " para disminuir el flujo.

6.4.2 Técnicas de trabajo

6.4.2.a Poda de árboles

Asegurarse de que el areaonde caeran las ramas este despejada.

  1. Situarse en elazocontrario respecto a la rama que se va aURTAR.
  2. Comenzar por las ramas más bajas y continuar progresivement con las más altas.
  3. Realizar los cortes de arriba hacía abajo para evaporar que la barra se atranque (Fig. 21).

6.4.2.b Tala de árboles

IMPORTANTE Cuando dos o más personas lleevan a cabo operaciones de corte y tala al mismo tiempo, se deben hacer a cabo en zonasSeparatedas por una distancia equivalente a al menos 2,5 vezes la alta del árbol que se está talando. No realizar operaciones de tala si existiera riesgo de poder en peligro la integridad fisica de las personas, golpear una linea electrica o provocarrialquier otro dano material. Si el árbol entrase en contacto con una linea de distribución de la red, conviene comunicarlo inmediamente a la Empresa responsable de la red.

Antes de la tala:

  • es besoin tener en cuenta la inclinacion natural del arbol, la parte en la cuales las ramas son más grandes y la direccion del viento, para evaluar el modo en el que caera el arbol;
  • eliminar la suciedad del árbol, las piedras, los trozos de corteza, los clavos, las puntas metálicas y los hilos;
  • despejar la zona alrededor del árbol yBUSCAR un buena apoyo para los pies;
  • preparar una salute libre de obstáculos; lasidas deben localizarse a uno 45^ en direccion contraía a la caía del árbol (Fig. 22) y deben hacer el acceso del operador a una zona segura alejada una distancia de 2,5 vezes la alta del árbol que se va a talar.

  • Mantenerse en un lugar elevado respecto al terreno sobre elrial es posible que el arbol ruedo o caiga tras la tala.

- Incisión en la base

  1. Siguendo las flechas que se indicate en la motosierra (Fig. 23.A) apuntar a un punto sobre el terreno en la direccion hacía donde se desea talar el árbol (Fig. 23.B).

  2. Situarse a la derecha del árbol detrás de la motosierra.

  3. Efectuar la incisión horizontal en 1/3 del diametro del árbol, perpendicularamente a la direccion de la caía (Fig. 24.A).

Corte posterior de tala

  1. Realizar el corte de tala posterior en una posicion de al menos 5 cm por encima del corte horizontal (Fig. 24.B).
  2. Realizar el corte posterior de tala dejoinguna suficiente cantidad de tronco que sirva de "bisagra" (Fig. 24.C). La madera de bisagra impide el movimiento de torsion del arbol y su caida en la direccion equivocada.No efectue cortes a trovés de la bisagra.
  3. Sin extraer la barra, reducir progrésivamente el espesor de la cremallera hasta la caía del árbol.
  4. Si existe algunos riesgo de que el árbol no caiga en la direction desada o de que pueda desviarse hacer atras yPEGAR lacedena dentada, parar la actividad antes de haber completado el corte posterior de tala y'utilizar cuñas de madera, de plástico o de aluminio (Fig. 24.D) para abrir el corte. Dejar caer el árbol sobre la linea de caía眼看ada golpeando las cuñas con un mazo.
  5. Cuando el árbol empieza a caer, retiring laquina de corte, pararla (pár. 6.6),breaking en el sueño y dirigirse a la salida prevista. Es necesario estar alerta a la caía de ramos y prestar atencion a dondeponer los pies.

6.4.2.c Poda de ramas de los árboles

Podar significa guitar las ramas de un arbol caido.

Preste atencion a los+puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad de que este tensada, a la direccionqueuede asumir la rama durante el corte y a la possible inestabilidad del arboldespues de que la rama se haya cortado.

Cuando se poda, es besoino partir las ramas inferiores, más grandes, para sostener el tronco en el suejo.

Quitar las ramas pequeñas con un uncommon golpe (Fig. 25.A).

Es mejor que las ramas bajo tension se corten partirendo de abajo hacer arriba para evaporarPLEGAR LA SIERRA DE CADENA (Fig. 25.B).

6.4.2.d Corte de un tronco

Seccionar significaURTAR un tronco a lo长大o.

Es importante asegurar de que su apoyo sobre los pies sea firme y que su peso está republicado igualmente en ambos pies. Si es posible, conviene elevar y sostener el tronco conridge de ramas o truncos.

El fiador facilita el corte de troncos (Fig. 1.l):

  1. introducir el fiador en el tronco y, hacerolpalanca en el fiador, realice un movimiento de arco con la motosierra que permita que la barra penetre en la madera (Fig. 26);
  2. si fuera Neededo, repita la operacion de nuevo desplazando el punto de apoyo del fiador.

- Tronco apoyado en el suelo

Cuando el tronco se encuesta totalmente en el suelo,URTARde arriba (corte superior) (Fig. 27.A).

  • Cortar hasta la mitad del diametro.
    Después girar el tronco y completar el corte desde elazo contrario.

- Tronco apoyado solo sobre un extremo

Cuando el tronco se apoya solo sobre un extremo:

-URTAR 1/3 del diametro por el lado que se encuentra bajo (corte inferior) (Fig. 28.A);
- A continuación efectue el corte final, realizando el corte superior para encontrar el primer corte (Fig. 28.B).

- Tronco apoyado sobre ambos extremos

Cuando el tronco se encuntra apoyado sobre los dos extremos

-URTAR 1/3 del diametro a partir de la parte superior (corte supremior) (Fig.29.A);
- A continuación efectue el corte final, realizando el corte inferior de 2/3 para encontrar el primer corte (Fig. 29.B).

- Tronco en pendiente

Cuando se secciona un tronco en una pendiente, esnecessary estar siempre en alto (Fig.30).

Cuando se está completando el corte, la presión de corte debe ser reducida sindefer de agarrar las empañaduras de laquina con el fin de Maintener el control. Evitar que laquina entre en contacto con el suejo.

6.5 CONSEJOS DE USO

NOTA Durante las primeras 6 - 8 horas de trabajo de laquina, evaporar usar el motor al máximo de las revoluciones.

IMPORTANTE Parar laquina (pár. 6.6) durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo.

6.6 PARADA

Para parar laquina:

  1. Soltar la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) y departing girar el motor al minimum durante unoosrchivos.
  2. Colocar el interruptor (Fig. 11.C) en posición «O».
  3. Esperar a que laceda se detenga.

Después de haber llegado el acelerador al minimo, laceda tarda unoicosocos endetenerse.

El motor puede estar muy caliente inmediamente antes de su detencion. No lo toque. Existe riesgo de quemaduras.

6.7 DESPUÉS DEL USO

  • Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 31.A).
  • Montar la proteccion cubrebarra.
  • Dejar enfiar laquina.
  • Aflojar las tuercas de lijacion de la barra para reducir la tension de la capena.
    -Limpiar cuidadosamente el polvo y los residuos de laquina y retirarequalquierresto de serrin o aceite de lacedena.(pár.7.5,pár.7.6).
  • Comprobar que no haya componentes aflojados o dañados. Si fuera NEEDario, sustituir los componentes dañados y aparecer posibles tornillos y pernos aflojados.

IMPORTANTE Parar laquina (pár. 6.6), disconectar el capuchón de la bujía (Fig. 31.A) y montar la protección cubrebarra cada vez que se deje laquina sin utiliser o sin vigilancia.

7. MANTENIMIENTO ORDINARIO

7.1 INFORMACION GENERAL

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Antes de efectuarrialquier control, limpieza o intervencion de mantenimiento/ajuste de laquina:

  • Parar laquina;
  • Esperar a que laceda se detenga Completely;
  • Emplear la proteccion cubrebarra, excepto cuando la intervencion se efectue en la barra o la cnna;
  • Desconectar el capuc de la bujía (Fig. 31.A);
  • Esperar a que el motor se haya enfiado suficientemente;
  • leer las instrucciones correspondentes;
  • Emplear indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de proteccion.

  • Las Frequencia y los temas de intervencion se resumen en la "Tabla de mantenimientos" (ver cap. 12). LaTabla tiene el objecto de poderarle a tener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervenciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些东西. Efectuar la relativaccion según el terme que se verifies.

  • El uso de recambios y accesorios no originales podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños o lesiones causados por dichos productos.
  • Los recambios originales se suministran en talleres de asistencia y por parte de vendedores autorizados.
  • No usar jamás lamaids con piezas desgastadas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar.

IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y de regulacion no descritas en este manual deben ser efectuadas por su Distribuidor o por un Centro especializzato.

7.2 PREPARACION DE LA MEZCLA

Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requires una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricificante.

IMPORTANTE Usar gasolina sin lubricante daña el motor y conlleva la invalidez de la garantía.

IMPORTANTE Use solo carburantes y lubricantes de calidad paraMaintener las prestaciones y garantizar la duracion de los dispositivos mecánicos.

7.2.1 Characteristicas de la gasolina

Use solo gasoline sin plomo (gasolina verde) con un número de octanos superior a 90 N.O.

IMPORTANTE La gasolina verde Tiende a crear depósitos en el recipiente si se conserva durante más de 2 días. JUtilice siempre gasolina nueva!

7.2.2 Characteristicas del aceite

Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, especialo para motores de dos tiempos, de norma minima JASO FC. En su Distribuidor可以选择 encontrar aceites estudiados concretamente para este tipo de motor, capaces de garantizar una alta proteccion. El uso de these aceites permite create una mezcla al 2,5% , constituida por 1 parte de aceite cada 40 partes de gasolina.

7.2.3 Preparación y conservación de la mezcla

La tabla indica las cantidades de gasolina y aceite que se debenemployer para preparar la mezcla.

Gasolina Aceitesintético 2 Tiempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

Para la preparación de la mezcla:

  1. Introduzca en un bidon homologado aproximamente la mitad de lacantidad de gasolina.
  2. Ānādir todoleaceite.
  3. Introduzca el resto de la gasolina.
  4. Cierre el tapón y agite energeticamente.

IMPORTANTE La mezcla está sujeta al envejecimiento. No prepareCNTidades excessivas de mezcla para evitar que se formen depositos.

IMPORTANTE Tenga bienSeparated e identificados los recipientes de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.

7.3 SUMINISTRO DEL CARBURANTE

El suministro de carburante se debe realizar con laquina parada y el capuchon de la bjía desconectado.

Antes de efectuar el llenado:

  1. Agitar energeticamente el tanque de la mezcla.
  2. Coloque laquina sobre una superficie plana, en posicion estable, con el tapon del deposito de la mezcla hacía arriba.

NOTA En el tapón del deposito de la mezcla (Fig. 32.A) se pueda ver elARRYnte symbolo:

STIGA SP 386 - SUMINISTRO DEL CARBURANTE - 1

Deposito mezcla

  1. Limpie el tapón del deposito y la zona cercana para estar que entre suscripción durante elilenado.
  2. Abra con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión.
  3. Efectuar el llenado mediante un embardo, evitando llenar el deposto hasta el borde.

NOTA Mientras se está usinga laquina, se pueda comprobar lacantidad de carburante del deposito a工程技术 de la ventana (Fig. 32.B).

7.4 SUMINISTRO DEPOSITO ACEITE DE LA CADENA

NOTA En el tapón del deposito de aceite de laceda (Fig. 32.C) se pueda ver el singularmente symbolo:

STIGA SP 386 - SUMINISTRO DEPOSITO ACEITE DE LA CADENA - 1

Deposito aceitecedena

IMPORTANTE Utilizar exclusivamente aceite especifico para motosierras o aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el deposito y causar daños irremediables en la bomba del aceite.

El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una eficaz lubricacion de los dispositivos de corte; un aceite de baja calidad pone en peligro la lubricacion y reduce la vida de la cnna y de la barra.

  • Llenar Completely el depuesto de aceite (contips de un embardo) cada vez que se suministra el carburante, ya que la capacité del depuesto de aceite se ha calculado para que el carburante se agote antes que el aceite. De este modo, se evita que laquina funciona sin lubricamente.

7.5 LIMPIEZA DE LA MAQUINA Y DEL MOTOR

Al final de cada sesión de trabajo,whelming a limpiarcretducidosamente lamáquina depolvo yresiduos.

  • Para reducir el riesgo de incendios:
    -mantener laquina, y en particular el motor y la zona del silenciador,libraries de residuos de serrin,ramas, hojas o grasa excessiva;
    -limpar a dato las aletas del cilindro con aire comprimido (Fig.33).
  • Para evaporar el recalentamiento y otros posibles daños en el motor: - las revillas de aspiración del aire de refrigeración (Fig. 34) deben mantenerse limpias y libres de serrín y residuos.
  • Mantener la campana de la fricción limpia de serrín y residuos (Fig. 35) retrirando el capter de la fricción (pár. 4.2) y volviendo a montarlo correctamente una vez finalizada la operation. Cada 30 horas, es necesario que su Distribuidor engrase el cojinate interno.

7.6 LIMPIEZA DE LA CADENA

Limpiar cualquier resto de serrin o aceite que pueda quedar en laceda antes de cada uso.

En caso de suciedad dificil o resina, descantar laarena y colocarla durante的一些 horas en un conteditor con detergente especialico. Después, enjuagarla con agua limpia yatarla con un spray anticorrosión adecuado antes de volver a montarla en laquina.

7.7 PERNO TOPE CADENA

Comprobar antes de cada uso las conditiones del perno topeéra (Fig.1.H) y repararlo en caso de que estuvierra dañado.

7.8 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION

  • Comprobar antes de cada uso el ajuste de las tuercas y tornillos para garantizar el funciona bajo su responsa.
  • Comprobar antes de cada uso que las empuñaduras estén fjidasfirmamente.

8. MANUTENCIón EXTRAORDINARY

8.1 ORIFICIOS DE LUBRICACION DE LA MAQUINA Y DE LA BARRA

Antes del primer uso del día, retiring el carter de la fricción (pár. 4.2), descantar la barra y comprar que los orificios de lubricación de laquina (Fig. 36 A) y de la barra de conducccion (Fig. 36.B) no estén obstruidos.

8.2 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

IMPORTANTE La limpieza del filtró de aire es esencial para el buena funciona y la duración de laquina. No trabajo sin filtró o con un filtró dañado, para no Causear daños irreparables al motor.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpiar el filtro:

  1. Desenganchar la lengüeta (Fig. 37.A) y extraer la tapadora (Fig. 37.B).
  2. Presionar el enganche de metal del filtro de aire hasta sentir el enganche (Fig. 38.A).
  3. Retirar el filtro del aire (Fig. 38.B), sacudirlo ligeramente para deshacerse de la suscedad y limpiarlo con un pincel suave.

  4. En caso de que el filtro estuviera Completely obstruido, lavarlo con gasolina limpia. En caso de usar aire comprimido, dirigir el flujo desde dentro hacía afuera (Fig. 39).

  5. Volver a montar el filtro (Fig. 40.B), tirar del enganche de metal (Fig. 40.A) hasta sentir el tirón que bloquea el filtro en posición.
  6. Volver a montar la tapadora (Fig. 41.A) prestando atencion a que todas sus partes queden colocadas correctamente en los correspondientes comportimientos del cubrecilindro (Fig. 41.B).
  7. Enganchar la lengüeta introduciendo en primer lugar la parte inferior y después presionar la parte superior hasta sentir el enganche (Fig. 41.C).

8.3 CAMPANA DE LA FRICCION

Una vez al mes,contactar con su Distribuidor para comprobar la integridad de la cinta metalica que rodea la campana de la friccion. La cinta debeesustituirse cuando se deteriorre o sufra deformaciones.

8.4 PINON DE ARRASTRE DE LA CADENA

Comprobar periodically el estado del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere los limites acceptables en el centro de su Distribuidor.

No monte unaceda nueva con un piñón desgastado o viceversa.

8.5 CONTROL DE LA BUJÍA

Se pueda acceder a laBJUa (Fig. 31.A) retirando la tapadora del filtrodel aire (Fig. 37.B).

Desmonte y limpie periodically la bujía extrayendo eventuales depósitos con un cepillo metálico (Fig. 42.A). Comprobar y regular la distancia correcta entre los electrodos (Fig. 42.B). Vuelva a montar la bujía awhile a fondo con la llave suministrada. La bujía deben sustituirse con otra de caracteristicas semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funciona bajo law.

8.6 CUERDA DE ARRANQUE

Su Distribuidor deben sutilir la性和 de arranque en el momento que se detecten los primeros sintomas de deterioro.

8.7 MANTENIMIENTO DE LA CADENA DENTADA

Por razones de seguidad y eficiencia, es muy importante que los dispositivos de corte estén bien@afilados.

Laceda debeafilarsecuando:

  • El serrín parece polvo.
  • Se requiere una fuerza mayor para efectuar el corte.
  • El corte no es rectilineo.
    -Las vibraciones aumentan.
    -Aumenta el consumo de carburante.

Si laadena no está@afiladacorrectamente, el riesgo decontragolpe (kickback) aumento.

IMPORTANTE Se recomienda aflilar laceda en un centro especializzato con el fin de que se empleen equipos especialaes que aseguren una minima eliminacion de material y un aflado constante en todos los elementos cortantes.

8.7.1 Afilado de la capena

El acontecido de laadena se efectúa por medio de limas especialas de sección redonda,@cuyo diámetro es especialo para cada tipo deadena (vase "Tabla Mantenimiento Cadena", cap. 14) y requiere un buen manejo y experiencia para evaporar causar daños a los elementos cortantes.

Para afilar la cadena:

  1. Parar laquina (pár. 6.6).
  2. Desactivar el freno de lacedena (pár. 5.7.).
  3. Bloquearfirmamentela barra con la cadena montada en un garra adecuada (Fig.43.A),asegurandose de que la cadena se pueda mover libremente.
  4. Poner en tensión laceda si estuviera aflojada (pár. 6.1.3).
  5. Insertar la lima en el compartmento del diente, teneriendo una inclinacion constante segun el perfil del elemento cortante (Fig. 43.B). El uso de una plancha de afilado facilita la conducccion de la lima (Fig. 43.C).
  6. Dar todos poco golpes de lima, siempre hacer adelante, y repetir la operation en todos los elementos cortantes con la misma orientacion (derechos e izquierdos).
  7. Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la operación en el resto de elementos cortantes.

  8. Comprobar que el diente limitador (Fig. 43.D) respete los niveles indicados en la "Tabla Mantenimiento Cadena" (Cap. 14) y limar el possible excesso con una lima plana, redondeando el perfil.

  9. Después del afilado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubricar lacedena con un bazo de aceite.

8.7.2 Sustitución de laadena dentada

Se debe sustituir laceda cuando:

  • la longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos (Fig. 43.E);
  • el juego de las mallas en los remaches es excessivo;
  • la velocidad de corte se ralentiza sin mejorar tras diversas sesiones de aficionado; laceda está desgastada.

IMPORTANTE Una vez que se ha sustituido laadena, se debe examinar la tensión de la misma con mayor Frequencia debido al asentimiento de laadena.

8.8 MANTENIMIENTO DE LA BARRA DE CONDUCCION

NOTA Todas las operaciones que conciernen a la barra de conducccion soneworkos querequiren unacostepecifica ademadal empleo de herramentas especialas para poder efectuarse correctamente; por razones de seguidad, se aconseja contactar con su Distribuidor

Para evaporar un desgaste asimétrico de la barra, esta se debe invertir periodicamente.

Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:

  1. engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del pinón de envío (si estuviera presente).
  2. limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (aparte, no de série) (Fig. 44.A);
  3. limpiar los orificios de lubricacion (Fig. 44.B);
  4. extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías con una lima plana (no suministrada de series).

8.8.1 Sustitución de la barra

Se debe sustituir la barra cuando:

  • la profundidad de la ranura的结果 inferior a la alta de las mallas de desplazimiento (que en ningún caso deben tocar el fondo);
  • la pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmmente la cadena.

8.9 REGULACION DEL MINIMO

Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al minimo, es besoinio contactar con su Distribuidor para la correcta regulacion del motor (pár 8.11).

8.10 REGULACION DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fabricula de manera que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emisión de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.

En caso de bajas prestaciones,contactar con su Vendedor para el control de la carburacion y del motor.

Regulaciones del carburador:

T = regulación del minimo

L = regulacion mezcla velocidad baja

H = regulación mezcla velocidad alta

9. ALMACENAMIENTO

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir durante las operaciones de mantenimiento se describen en el par. 2.4. Respectar minuciosamente dichasindicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Si se prevé in periodo de inactividad de laquina superior a 2-3 meses es besoinolearvaracaboalgunas medidasparaevitardificultades enlacontinuidad del trabajo o daños permanentes en el motor.

Antes de guardar laquina:

  1. Aflojar las tuercas del capter de fricción, desmontar el capter y retirar lacedena y la barra.
  2. Vaciar el deposito de aceite, introducir uno 100-120 cc de liquido detergente spécifique y colocar el tapón.
  3. Volver a montar el capter sin fjjar las tuercas.
  4. Arrancar laquina ymantener el motor acelerado hasta agotar todo el detergente.

  5. Poner el motor al minimo y dejar laquina en movimiento hasta agotar todo el carburante del deposito y del carburador.

  6. Dejar enfiar el motor.
  7. Retirar la bujía.
  8. Verter en el orificio de la bjúja una cuccharadackaqueña de aceite (nuevo) para motores de dos tiempos.
  9. Tirar varias vezes de la empuñadura de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
  10. Volver a montar la bucía con el pistón en punto muerto superior (visible por el orificio de la bucía cuando el pistón está al tope).
  11. Limpiar cuidadosamente laquina.
  12. Comprobar que laquina no presente daños. Contactar el centro de asistencia autorizado.
  13. Almacenamento de laquina:

-en un lugar seco
- protegido de la intemperie
- con la proteccion cubrebarra correctamente montada
- fuera del alcance de los niños.
- asegurándose de haber quitado las llaves o herramientos usadas en el mantenimiento.

En el momento de volver a poner en configuracionlaquina:

  1. Retirar la bjja.
  2. Acionar的一些次些话的,如:
  3. Comprobar la bujía (pár. 8.5).
  4. Preparar laquina (pár 4.2, cap. 6).

10. MANIPULACION Y TRANSPORTE

Cuando se manipula o transporte laquina es besoino:

  • Parar laquina (pár. 6.6).
  • Esperar a que lacedena se detenga.
  • Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 31.A).
  • Poner la proteccion cubrebarra.
  • Sujetar laquina solo por las empuñaduras y orientar la barra en la dirección contraía al sentido de la marcha.

Cuando se traslada laquina con un medio de transporte, es besoino:

-colocarla de manera que no sea un peligro para nadie
- bloquearlafirmamenteal medio de transporte mediate cables o cadenas para evacar el vuelco con possible daño o perdida de carburante.

11. ASISTENCIA Y REPARACIONES

Este manual suministra todas lasindicaciones necessarias para la conducccion de laquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las intervenciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessities para que el trabajo se efectuecorrectamente,mantiendo el grade de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no@cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantia y de toda obligacion or Responsabilidad del Fabricante.

  • Solo los centres de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
  • Los talleres de asistencia autorizados utilizean exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para las migunas.
  • Los recambios y los accesos no originales no son aprobados; el uso de recambios y accesos no originales invalida la garantía.
  • Se recomiendalearva maquinauna vez al ano a un taller de asistencia autorizada para elmantimiento,laasistenciayel controlde losdispositivosdeseguidad.

12. COBERTURA DE LA GARANTÍA

La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta. La garantía no cubre los días debidos a:

  • Fata de familiaridad con la documentacion adjunctada.
  • Descuidos.
  • Uso y montaje Incorrectos o no permitidos.
  • Utilización de piezas de recambio no originales.
  • Utilización de accesos no distribuidos o no aprobados por el fabricante.
    La garantía no cubre:
  • El desgaste normal de los materiales de consumo como dispositivos de corte, pernos de seguridad.
  • Desgaste normal.

El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ninguna manera, a esta garantía.

13. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Intervención Periodicidad Párafo
Primera vezSucesivamente cada
MÁQUINA
Control de todas las fijaciones- Antes de cada uso 7.8
Controles de seguridad / Control de los mandos- Antes de cada uso 6.2
Control perno tope capena- Antes de cada uso 7.7
Control de los orificios de lubricación de laquina y de la barra- Antes de cada uso diario 8.1
Limpieza general y control- Después de cada uso 7.5
Limpieza de la capena- Después de cada uso 7.6
Engrase cojinate interno campana de fricción- 30 horas 7.5*
Control campana de la fricción- Una vez al mes 8.3*
Control del piñón de arrastre de la capena- Una vez al mes 8.4*
Mantenimiento de la capena-- 8.7, 14
Mantenimiento de la barra-- 8.8
MOTOR
Control/lllenado nivel carburante- Antes de cada uso 7.3.
Llenado nivel aceite capena-En cada suministro de carburante7.4.
Limpieza general y control- Después de cada uso 7.5
Limpieza del filtro de aire8-10 horas / después de cada temporada8.2
Limpieza de la bujía-10 horas /"Afters de cada temporada8.5
Sustitución bujía-100 horas /"Afters de cada temporada8.5
  • Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato.

14. TABLA DE MANTENIMIENTO DE LA CADENA

PasoéraNivel del diente limitador (a)Diámetro de la lima (d)
ad
pulgadasmmpulgadasmmpulgadasmm
3/8 Mini9,320,0180,455/324,0
0,3258,250,0260,653/164,8
3/89,320,0260,6513/645,2
0,40410,260,031 0,80 7/32 5,6

La tabla recoge los datos del acontecimiento dejenentestipsode cadenas. Sin embargo, no porarloexists la posibiliadde usarcadenas que no estén homologadas eindicadas enla"Tabla de la correcta combinacionbarra-cadena".

15. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
1. El motor no arranca o no se mantiene en marchaProcedimiento de arranque no correcto.Seguir las instrucciones (pár. 6.3)
Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaComprobar la bjúa (pár. 8.5).
Filtro de aire obstruido Limpie y/o s uistuya el filtró (pár. 8.2).
Montaje Incorrecto del dispositivo anti-hieloComprobar la posición de montaje (pár. 6.1.4)
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizzato.
2. El motor arranca pero tiene pocapotenciaFiltro de aire obstruido Limpie y/o s uistuya el filtró (pár. 8.2).
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizzato.
3. El motor tiene un functionamento irregular o no tiene la potencia bajoargaBujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaComprobar la bjúa (pár. 8.5).
Problemas con la barra y la capenaComprobar que la capena se mueva con soltura y que las guías de la barra no estén deformadas.
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizzato.
4. El motor produce humano excessivoError composición de la mezcla Preparar la mezcla según las instrucciones (pár. 7.2)
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizzato.
5. Ahogamente del motorLa manija de arranque ha sidoccionada repetidamente con el cebador activado,Desmontar la bjúa (pár. 8.5) y tirar suavamente de la empuñadura de la curda de arranque (Fig. 11.D) para eliminar el excesso de carburante; desdeés, secar los electrodos de la bjúa y volver a montarla en el motor.
6. No sale el aceiteAceite de baja calidad Con el motoren frío, vaciar el depósito, limpiar tanto el depósito como los conductos con láquido detergente y sustituir el aceite.
Orificios de lubricación obstruidos Limpiar (cap. 8.1)
7. La capena semueve con elmotor al minimumRegulación erronea de la carburaciónContactar el centro de asistencia autorizzato.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÑON
8. Laística empieza a vibrar de manière anomalaDañada o partes aflojadas. Parar lamáquina y quitar el cable de la bujía (Fig. 31.A). Verificar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas y aparellas si las hubiera. Proceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia autorizada.
9. Laística ha golpeado un cuerpo extraño.Dañada o partes aflojadas. Parar lamáquina y quitar el cable de la bujía (Fig. 31.A). Verificar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas y aparellas si las hubiera. Proceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia especializada

Si los problemas perduranleshuponde haber aplicado las soluciones descritas,contactarcon su Distribuidor.

16. ACCESORIOS

En la "Tabla para la correcta combinación de barra ycedena" se muestran todas las combinaciones posibles de barra ycedena,indicando con el symbolo aquellas que se puedaemployar con cadaquina. La misma tabla informa sobre lascharacteristicas de las cadenas y de las barras homologadas para cadaquina.

Utilizar como recambio solo las barras y cadenas indicadas en la tabla. El uso de combinaciones no abprobadas puede provocar lesiones personales graves y dañar laquina.
La elección, aplicación y uso de una determinada barra ycedena son actions que el usuario lleva a cabo de forma autónoma atendeando a su propio Juiceo. Porarlo, se le atribuye la responsabilidad de aquellos daños que你能 surgir de tales actos. En caso de dudas o falta de conocimiento de las caracteristicas de las differentes cadenas, es imprescindible contactar con su distribuidor o con un centro especializzato en jardinería.

SISUKORD

  1. ÜLDANDMED 1
  2. OHUTUSNOUDED 2
    3.MASINAGATUTVUMINE 4

6.7 PEC IZMANTOSANAS

  • Atvienojiet sveces vada uzgali (att. 31.A).
    -Uzstadiet sliedes aizsargvaku.
    Laujiet masinai atdzist
  • Palaidiet va'igak sliedes
    nostiprinatajuzgrieznus, lai
    samazinatu kedes spriegojumu.
    -Rupigi notiriet masinu no putekliem un atgriezumiem un novaciet no kedes visas skaidas un ellas paliekas (par. 7.5, par. 7.6).
  • Pärbaudiet, vai nav izlodzijus os vai bojatu detalu. Nepieciešamības gadijumā nomainiet bojatas detalias un pievelciet izlodzijusas skruves un bultskrüves.

SVARIGI Apturiet masinu (par. 6.6), atvienojiet sveces vada uzgali (att. 31.A) un uzstadiet sleedes aizsargvaku vienmér, kad atstajat masinu bez uzraudzibas vai kamér to neizmantojat.

7. PLÄNOTÄ TEHNISKÄ APKOPE

7.1 VISPAREJA INFORMACIJA

SVARIGI Drosibas noteikumi, kuri jaievero, ir aprakstiti 2. nod. Rupigi ieverojiet so noradijumus, laizvairitos no nopietniem riskiem vai bistamam situacijam.

8.7.2 3aMeHa Ha cnHnIpOTo Co 3anu

CnHnIpOT Tpe6a Da ce CMeHn Kora: -doJIHHaTa Ha CeuNbTa Ke Ce HAmaJIi 3a HajMaJIky 5 MM, (cI. 43.E), -DbNKeHbETo Ha 3aAnUte e TeuKo, -6p3HaT a Ha ceueHe e 6abHa n IOBTOpeHnTe OCTpeHbA He ja NODobpyBaat 6p3HaT a Ha ceueHe. CnHnIpOT e n3aBeH.

BAHHO IIO 3aMeHaTa Ha CnHUnpoT, Tpe6a YecTo Da ja npOBepyBaTe 3aTeHaTOCTa Ha CnHUnpoT 3a Da rO npOBepHTe JeknISteTo Ha CnHUnpoT.

8.8 OДРЖУBAнБЕHAЛОСТOT 3A HABEDYBAHБE

3A6ELEUHCA CTe ONEpaunn 7TO ce ODHeCyBaat Ha loCTOT 3a HabeDyBaHe ce paBOTn 7TO bapaat cneuФnHa KOMIeTeHTHOCT CO aHraKnPaHbe COODBeTHa ONpema 3a Da MoHe paBToTaJa Ce n3VeJe npabInHo; od 6e36eHNOCn Pnuchn, cekorae HajdoBo Da CE KOHTaHTnpoDaBaOT.

3a da ce n36erhe acnmeTpnuHo KOpncTeHbe Ha loCTOT, nOtpbHo e Toj nepNoDnHOb da ce npOBepyBa.

3a eФинасno OДржУBa№ Ha loCTOT Tpe6a:

  1. Да се подмачуbaat перниуньата 3a OДLOЖУBAHbe Ha 3aЧанIKOT co npINLOJKeHNOT Uppu (aKO Има);

  2. Да се Исунстп Лобот на loctot co cooDBetHa rpebaIIka (He ce doCTaByBa) (cI. 44.A);

  3. Да се чиста ТВОптЕ заюмачкуваье (сл. 44.В);
  4. co pamHa TypnJa, (He ce DoCTaByBa), Da ce N3BaIaT CTpaHnUHnTe TaIO3n I Da ce NopamHaT eBENTyaJIHnTe pa3JIHKn BO BnCnHaTa Mey BoNJIkHnTe.

8.8.1 3aMeHa Ha loCTOT

IocToT Tpe6a Da Ce CMeHn KOra: -Длбочинata Ha 3aPnte Ke 6nDe NOHsCKa Od BnCINHaTa Ha NOpTeHnA ToUHa Ha npeHochIKOT (KoN HNKorau He Cmee Da Do npaTdo DOnHaTa CTpaHa); -BHaTpeuHNOT SnI Ha BOdInkata e NcKOpncTeH Do ToUka Ha DoPiNaBe Bp3 IaHeQT.

8.9 PEGYLAUNJA HAMINHIMYM

Aho ypeIoT 3a ceyeIbe ce IbHHn Hora MOTOpOT e Ha MmHmym, Tpe6a da KOHTaHTnpaTe CO 3aCTaHnHOT 3a npaBnHa pa6ota Ha MOTopOT (nacyc 8.11).

8.10 PEGYLAÇUJA HA KAPSEYPATOPOT

Kap6bypaTopoT ce peylnpa BO foabpnka BO peKIM Da daBa MaKcImaJIHn pe3yIITaTI BO CeKOJa cHTyaUJHa Na KOpNCTeHbe, CO MInHMaJIHO eMNTuPaHBe Ha 7TeTHn rAcOBn IN BO COrlaCHOCT Co BaKeHnTE 3aKOHn.

Bo clyuaj ha losha n3Be6a, o6paTeTe ce kaj 3aCTaHnKOT da rI npOBepn Kap6bypaTopoT N MOTopoT.

Perguzaun Ha KapbypatopoT:

T = perylauzjaHa MmHmym
L=perylauzjaHa ropIBOTnpn MaIa Cnila
H=perylauzjaHa ropIBOT npn rolema Cnila

9. OДЛоЖУBAHБE

BAHHO 6e36eHNOCHHTe MepKuITo Tpe6a Da Ce CLeDaT Bo TeKOT Ha paHyBaHe Ce HabeJeHn BO nac.2.4.Ctporo npndpkyBajTe Ce do Tne yNaTCTBa 3a Da n36berHe CEpcno3HN pN3nU INn ONaCHOCTN.

AkoHema da ja KopnCTnte MaunHaTa NOBeKe o2-3 meceu, Tpe6a da ce npmeHaT HeKoIky peeHnja 3a da ce n36erHaT

NOTeIshKOTn npn O6HOByBaHBe Ha pa6oTaTa IIN TpaJHN OwTeTyBaHa Ha MOTOpOT.

Ipeid oJnaraHe Ha MaunHaTa:

  1. Otшрафete Ги ДБеTe Habrtkn Ha KapTepoT 3a Фрнцида, ИЗвадete Го KapTepoT I TprHHeTe Ги сИнцирOT И loCTOT.

  2. Испразhev Toronto peЗервоарот за масло, CTаве okoly 100-120 cc cooДВeTeH Teуен DeTepreHTи CTаве ro KaNaЧeTO.

  3. NocTaBete ro KapTePOT 6e3 da rN 3aTeRHeTe Ha HABrKInTe DOKpaj.

  4. 3aapanete ja maunhaTa n octaBeTe ro MOTOPT da pa60n DoKeHa He COropn cIeINOT dTeprEHT.

  5. OctaBeTe ro MOTOpOT da pa6oTH Ha MINHmym DoJeKa He COropu ZeIOTO rOpNBO wTO OCTaHaJIO BO pe3ePBOapOT n BO Kap6ypaTopoT.

  6. OctabeTe ro MOTOpOT da ce n3laIaI.

7.ИЗваде te ja CbeкичkaTa.

  1. Bp3 OTBOPHTe Ha CBeKnUHaTa POnNJTe eDHa KaΦeHa LaJHnUHa MacNo (HOBO) 3a DBOTaKTHN MOTOpN.

  2. Повleteе ja HeKoIky paTn paYkaTa 3a PaIeHbe 3a Da ro ДИСТриБураTe MacIoTO BO ZUJIINHapOT.

  3. NocTabete ja cBeKnUHaTa co HabrtKaTa Ha HajropHaTa MOJHa TOUka (da e BNDINBO HN3 OTBOpOT 3a CBeKnUHaTa KOra HABrTKaTa e Ha HajropHaTa No3nCuJa).

11.Исунстете ja Temelno Maшинна.Ta.

  1. Правец Дади На Машни Има оштува. Ак enotpeбно, Контактура对接о CBlaacteн сервисен цentap.

  2. OndoJKeTe ja MaunHaTa: -BO cyBa npocToPja -I 3aCoJIHeta OJ loUH BpeMeHcN yCIOBn -CO npaBnIH NOCTaBeHa 3aHTNTa 3a IooTOT -I Ha MeCTO NaDBOP OD DoΦaTOT Ha Deuata, -YbepyBajKn DeKa CTe rN TprHaJIe KJIyuYeBHTe N ONpeMaTa WTo ja KopNCTeBTE pRn ODPKByBaHeTo.

Kora tpe6a da ja 3anaJIte MaunHaTa:

1.ИЗваде te ja Cbeкичka_ta.
2. AKTINBnpaJTe ja HeKoIky paTu paYkaTa 3a NaJIeHBe 3a Da ITo eIIMnHnpaTe npEkyMepHO To MacNo.
3. Поберета щ севкунта (nacyc 8.5).
4. NpIroTBeTe ja MaunHaTa (nacyc 4.2, norgaBje.6).

7.8 FESTESKRUER OG -MUTRER

Significado dos símbolos:

STIGA SP 386 - FESTESKRUER OG -MUTRER - 1

IMPORTANTE Utilize os dados de identificacao indicados na etiqueta de identificacao do produits sempre que contatar a oficina autorizada.

5.2 ARRANCADOR (STARTER)

posicionada una etiqueta (fig 2) que resume as fases principales para o arrangeque.

6.4.2 Técnicas de trabajo

Desbaste significa tirar os ramos de una arvore caía.

IMPORTANTE Pare aMahonia (par. 6.6) durante os deslocamentos entre zonas de trabajo.

6.6 PARAGEM

Para parar aquina:

  1. Solte a alavanca de commando do acelerador (Fig. 12.B) e deixe o motor girar no minimum por algunos段时间.
  2. Coloque o interruptor (Fig. 11.C) na posicao «O».
  3. Espere que a corrente pare.

7.2.2 Caraterística do áleo

Gasolina Óleo sintético de 2 tempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

A limpeza deve ser efetuada a cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpar o除外:

A barra delve ser substituía cuando:

  • O normal desgaste de materiais de consumo como dispositivos de corte, parafudos de seguranca.
    Normal desgaste.

f) Esame CE del tipo:

16SHW0433-03

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX V

D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore: /

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU

f) Esame CE del tipo:

16SHW0499-02

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX V

D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore: /

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU

ES • El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por STIGA S.p.A. y está protegados por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIGA

Modelo : SP 386

Categoría : Scie