TCH24EAP - Cortasetos HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TCH24EAP HiKOKI en formato PDF.
Preguntas frecuentes - TCH24EAP HiKOKI
Preguntas de los usuarios sobre TCH24EAP HiKOKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TCH24EAP - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TCH24EAP de la marca HiKOKI.
MANUAL DE USUARIO TCH24EAP HiKOKI
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no está provistos de ellos.
| Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos realizados para la Máquina. Asegürese de comprendir su significado antes de utiliser el dispositivo. | |||
| Cortaseto Desplazimiento | |||
| Es importante que lea, entienda totalmente y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de launidad所提供va provecarles lesiones graves o fatales. | Bujía | ||
| Lea, comprenda y siga todas las advertencias yDEMÁS instructcciones de este manual y las que se muestran en el aparato. | Idle | Al ralentí | |
| Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilise estaiedad. | Capacidad del depósito de combustible | ||
| Nunca toque la cucilla de corte cuando está funciona. | kg | Peso seco (sin combustible y sin la cubierta de la cucilla) | |
| Estrangulador: posición de marcha RUN (abierta) | nonvanonon buenavolver | Tipo de cucilla | |
| Estrangulador: posición de arranque (cerrado) | L | Longitud total de la cucilla | |
| I | Encendido/Arranque | P | Inclínación de la cucilla |
| O | Apagado/Parada | Relación de transmisión | |
| STOP | Parada de emergencia | LpA, eq ISO10517 | Nivel de presión acústica LpA equivalente según ISO 10517* |
| R | Mezcla de combustible y aceite | LWA, eq ISO10517 | Nivel de potecía acústica LwA equivalente según ISO 10517* |
| T | Ajuste del ralenti | LWA, Ra(M) 2000/14/EC | Nivel de potecía acústica LwA medida según 2000/14/CE Acelerando |
| Bomba decebado | LWA, Ra(G) 2000/14/EC | Nivel de potecía acústica LwA garantizo según 2000/14/CE Acelerando | |
| Superficie caliente: El contacto con la superficie caliente pueda causar quemaduras graves. | ahv, eq(F) | Nivel de vibración según ISO 10517 Manija fronta/Equivalente* | |
| 20H | La lubricaciónDebe aplicarse a intervalos de 20 horas y con mayor Frequencia cuando se usa是多么. | ahv, eq(R) | Nivel de vibración según ISO 10517 Manija posterior/Equivalente* |
| LW | Nivel de potencia acústica garantizo | K | Incertidumbre |
Antes de utiliser su magzuna
- Lea detenidamente el manuel.
- Compruebe que el mecanismo de corte se incluena acoplado y ajustado correctamente.
- Arranque el aparato y disfruebe el ajuste del carburador. Consulte "MANTENIMIENTO".
NOTA: Los niveles de ruido / vibracion equivalentes se calculan como la energia ponderada en base al tiempo en distinctas conditiones de trabajo con lasuma distribución de tiempo:
- 1/5 al ralenti, 4/5 acelerando.
DESCRIPCION DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre variedes modelos, pueda que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
A: Asidero de arranque
B: Tanque de combustible
C: Tapa del deposito de combustible
D: Gatillo del acelerador
E: Bloqueo del gatillo del acelerador
F: Manija frontal
G: Mango posterior
H: Bujía de encendido
I: Protector de mano
J: Cuchilla de corte
K: Cubierta del limpiador de aire
L: Interruptor de encendido
M: Guía de la balla
N: Placa de proteccion (si está equipada)
O: Caja de engranajes
P: Palanca del estarter
Q: Botón de bloqueo
R: Bomba decebado
S: Carcasa de la hoja
T: Llave combinada de cubo
U: Instrucciones de manejo
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atencion a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo significativo de que se produzcan danos personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCION
Indica la posibidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica informacion util para el uso y funcionacorrectos de laquina.
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES
GRAVES. Lea detenidamente estas instrucciones; contienen informacion que le permitirá Manipular, preparar,mantener,arrancar y detenercorrectamente el cortasetos.Familiaricese con todos los controles y el uso correcto del cortasetos.
Seguidad del usuario
O Utilice casco protector(1). (Fig. 2)
O Utilice siempre una mascara o gafas protectoras (2). (Fig. 2)
O Utilice proteccion auditiva regulada (3). (Fig. 2)
La exposión prolongada al ruido puede resultar en disfunciones auditivas permanentes.
Preste atencion a su entorno. Este atento a personas que pudieran estar avisandole de un problema.
Retirarse el equipo de seguridad inmediamenteuponés de parar el motor.
O Utilice sempre camisas pesadas y de manga larga (4), pantalones largos (5), BOTAS antideslizante (6) y guantes (7). (Fig. 2)
No实用性 prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni sindalias, y nunca trabajo descalzo.
Colóquese el peso de forma que está por encima de los niños.
No utilise esta herramienta cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No opere la herramienta por la noche o bajo malas conditiones atmosféricas en las que la visibiliad no sea buena. Tampoco haga funciona la herramienta cuando este lloviendo ni inmediamente antes de que haya llvido.
Trabajar en terreno resbaladizo podra dar lugar a un accidente si pierde el equilibrio.
O Nunca deje que niños o personas inexpertas operen laquina.
Extreme la precaución en presencia de lineas de transmisión electrica.
No ponga en marcha el motor si hay elementos infl amables tales como hojas secas, residuos de papel o combustible en las proximidades.
- Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un local cerrado ni un edificio. La inhalacion de los humos de escapeuede ser fatal.
O Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible.
O Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
No agarre ni sujete la unidad por el mecanismo de corte.
Deben utilizes guantes al instalar o retiring la cucilla de corte. De lo contrario, podrián producirse lesiones.
O Cuando apague la unidad, asegúrese de que la cucilla de corte se ha detenido antes de apoyarla sobre el suejo.
Si utilizes este dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, tome un descanso de vez en cuando para registrar la posibiliad deularrllar el sindrome por vibracion en mano/brazo (SVMB), causado por las vibraciones.
Si el mecanismo de corteenta en contacto con某个 objecto extraño o el cortasetos desarrolla un ruido o vibración anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el cortasetos. Desconecte el cable connectado a la bjúja y lleve a cabo los pasos descritos a continuación:
- Inspeccione el equipo en busca de daños;
- Compruebe si existen piezas sueltas y apriételas en tal caso;
- Solicite la sustitución o reparacion de cualquier pieza dañada por otra de calidad equivalente.
Espanol
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo de proteccion y la ropa adecuados. De lo contrario, podrrian occasionarse accidentes como quemaduras o lesiones. (Fig. 2)
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante el funcionaimiento. De lo contrario podria producirse una descarga electrica.
No permitteday los niños se acerquen a la herramientadurante sufuncionamento.
No toque el motor, la cubierta del silenciador ni la rejilla de ventilacion durante la operation ni inmediamente afterwards. De lo contrario podrián occasionarse quemaduras o lesiones.
- Los sistemas antivirusadores no garantizan que no sufrirá el sindrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el sindrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los)."usuales queutilicen el aparato asiduamente o con regularidad deben vigilar con atencion el estado de sus manos y dedos. Si apareceequalquiera de los sintomas citados, deben solicitarse inmediamente atencion medica.
Si utilizes algo ndispositivo medico electronoico, por exemple un marcapasos, consulte a su medico, asi como al fabricante del dispositivo, antes de operar qualquier equipo mecancio.
Seguidad de laquina
Inspeccione laquina en su totalidad antes de utilizesarla. Bombie las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegürese de que todas las piezas seuyen en su situó y estén correctamente apretadas.
Cambié las piezas agrietadas, desportillas o deterioradas de cualquier forma antes de poner en marcha laquina. Las piezas defectuosas peuvent,aumentar el riesgo de accidentes y poder dar lugar a lesiones.
No permita que se acerquen除外 personas,mencras este ajustando el carburador.
- Utilice únicamente accesos según la recomendación del fabricante para estaquina.
Antes de la operación, asegúrese de que no hayan herramentas, como la llave o la tecla de ajuste, todas conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
- No intente en ningún momento modificar laquina de Ningunaforma. Noutilice estaquina para otheras tareas para las que no esté indicada.
Alterar el motor anulará la homologación tipo UE de este motor.
Las modificaciones no autorizadas y el uso de accesos no autorizados pueda resultar en lesiones personales graves o la muerte del operador u除外.
Seguidad en torno al combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no hayan chispas ni llamas.
Use un recipiente autorizzato para el combustible.
Antes de poner en marcha el motor, distanciese un minimo 3 metros del lugar de repostaje.
Antes de retiring la tapa del deposito de combustible, detenga el motor. No retire el tapon del deposito de combustible durante elFuncionamento.
Vacia el deposito de combustible antes de almacenar laquina. Se recomienda vaciar el deposito de combustible cada vez que termine de utiliser laquina. Sidea combustible en el deposito, guarde laquina de forma que no se produzan fugas.
ADVERTENCIA
El combustible prendy provocacexplosiones e inhalacion de humo con calidad. Por lo tanto, preste especial atencion al manipular o recargar el combustible.
No fume ni deja張umar a otheraspersonascercede combustible o de la maquina,minteras esta este en configuracion.
- Limpie los residuos de combustible antes deponer en marcha el motor.
Guarde laquina y el combustible en un lugar donde los vapeores del combustible no peuventningerlagar a chispaso llamas de calentadores de agua, motores electricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que existe un equipo de extinción de incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese de que la unidad se haya enfiado antes deañadir combustible.
Seguidad durante el corte
No cortar nuncaOTHER material mas que plantas.
Inspeccione sempre la zona sobre la que va aURTAR antes de comenzar.
Retirerialquierobjectoquepuede salirdespedido o enredarse.
No opere en las zonas en las que haya raíces de árboles ni rocas.
- Para proteger las vías respiratorias, utilise una mascarade de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
O Mantenga a transeulentes, niños, animales y asistentes a una distancia de 15m de la zona de riesgo. Detenga inmediamente el motor si se le acerca algoona persona. - Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor podra retrasarse un poco trasccionar la palanca de arranque.
Sujete laquina firmamente con ambas manos.
O Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados sobre el sueño. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a una lesión.
- Mantenga su cuerpoApartado del silenciador y de la cucilla de corte@msteadas el motor se enquiryr en marcha.
O Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombre. Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un arbol o subido a cualquier所提供 enestable. - Proceda con precauciones a la hora de operar en zonas en las cuales haya cables electricos o tuberías de gas presentes.
O Cuando cambie para situarse en una nuevo area de trabajo, o realizar la inspeccion, el ajuste, etc., asegürese de detener laquina y de que todas las cucillas de corte estén detenidas.
O Jamás coloque laquina sobre el suejo cuando está en marcha. - Nunca toque la cucilla de corte cuando está funciona.
- Lleve sempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opererialquier equipo motorizzato.
- Apague el motor y asegürese de que la cucilla de corte se haya detenido Completely antes de partir la unidad sin vigilancia.
Si accidentallymente golpea o se le cae la unidad, inspeccionela inmediamente para cerciorarse de que no hay danos, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está的功能ando correctamente y produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor inmediamente y contacte con su distribuidor para que revise y repare laquina.
El uso continuado en estas conditiones podra occasionar lesiones o daños en las herramrientas.
Haga uso de laquina en conformidad con las normativas y las leyes aplicables.
ADVERTENCIA
Si quedar atrapado某个 objecto extraño en la cucilla de corte, apague el motor y retire el objecto extraño con precaución con todos alicates, etc., una vez que el cortasetos se haya enfriado. Tenga cuidado al retirar el objecto extraño, ya que la cucilla de corte pueda moverse debido al retroceso.
Seguidad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento de laquina según el procedimiento recomendado.
Antes de起初 el mantenimiento, desconnecte la bucía, excepto paraaabustarel carburador.
No permita que se acerquen除外 personas cuando esté ajustando el carburador.
- Utilice unicamente piezas de repuestos originales Tanaka como recomienda el fabricante.
- Cuando el cortasetos sea detenido para realizar tareas de mantenimiento, inspeccion, o almacenamento, apague la fuente de alimentacion, desconnecte la tapa de la bujia de la bujia y asegürese de que todas las piezas móvil se han detenido.
Permita que el cortasetos se enfiree antes deellar a cabo una inspeccion, un ajuste, etc.
PRECAUCION
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del arrancador pueda occasionarle lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento Incorrecto podra conducir a una averia Serbia del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenimiento
Transporte laquina en la mano con el motor apagado y el silenciadorApartado del cuerpo.
Antes de almacenar o transporte laquina, espere a que se haya enfiado el motor, vacie el deposito de combustible y sujete bien laquina. De lo contario podrián producirse incendios o accidentes.
- Vacia el deposito de combustible antes de almacenar laquina. Se recomienda vaciar el deposito de combustible cada vez que termine de utiliser laquina. Si deja combustible en el deposito, guarde laquina de forma que no se produzan fugas.
Almacene laquina fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de laquina cuidadosamente y guardela en un lugar seco.
Asegürese de que el motor está apagado al transporte o almacenar laquina.
Al transportar y almacenar, Coloque la cubierta de la cucilla sobre la cucilla.
Debe asegurar laquina durante el transporte para prevenir perdidas de combustible, daños o lesiones.
Si aparece ilegable, despegada o borrosa alguna de las etiquetas de advertencia, sustituyala por una nuevo. Para adquirir etiquetas新模式, póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilise el sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka si necesita ayud.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de laquina se indicate en la Tabla de la page 190.
NOTA
Todoos datos estan sujetosacambiossin previo aviso.
El cortasetos está equipado con un motor de dos tiempos. El motor debe functorar siempre con combustible mezclado con aceite.
Asegúrese de que existe una buena ventilación en los lugares de Manipulación o repostaje de combustible.
El combustible contiene sustancias altoamente infl amables, por lo que existe la posibididad de sufir lesiones graves por inhalacion o por derrames sobre el cuerpo.
Preste siempre atencion cuando manipulee combustible. Cuando manipule el combustible en interiores, asegurese de que haya buena ventilacion en todo momento.
Combustible
UseSiempregasolina sinplomo de89octanos.
- Utilice aceite original de dos tiempos o use una mezcla con una relacion de entre 25:1 y 50:1; consulte la relacion de la mezcla al distribuidor de Tanaka.
Si no hay aceite original disponible, utilise un aceite con antioxidante de calidad que este indicado expresamente según el etiquetado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilise aceite mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
O No utilisce aceites multigrado (10 W/30) ni residual.
- Nunca mezcle combustible y aceite en el deposito de combustible de laquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fin.
Comience sempre por llenar la mitad del combustible que va a utiliser.
A continuación,añada todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el deposito de combustible, agite bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
| Gasolina (litros) | Aceite de dos tiempos (ml) | |
| Proportion 50:1 | Proportion 25:1 | |
| 0,5 | 10 | 20 |
| 1 | 20 | 40 |
| 2 | 40 | 80 |
| 4 | 80 | 160 |
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el motor y deben que se enfrie durante uno horas.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que se realiza el repostaje.
O Para llenar el deposito de combustible, abra lentamente la tapa del deposito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
- Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del deposito de combustible.
Antes de arrancar laquina, aleje sempre laquina un minimo de 3 m del area de repostaje.
Lave la ropa inmediamente con jabón si se vierte combustible sobre ella.
Asegürese de verificar que no existan perdidas de combustible antes del repostaje.
Espanol
Antes de repostar, y con el fin de descargar la electricidad estatica del cuerpo principal, del recipiente y del operario, toque el suejo donde este ligeramente humedecido.
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del deposito para asegurar de que no entra sociedad en el deposito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el deposito.
Inicio
ADVERTENCIA
Antes de起初 la herramienta, asegúrese de que la cucilla de corte no está en contacto con ningún objecto o con el suejo. De lo contrario, la cucilla de corte可以选择 moverse inesperadamente y causar una lesión.
O Asegürese de que la cucilla de corte no gire cuando el motor está al ralenti. Si se mueve, ajuste la velocidad de ralenti de acuerdo con las instrucciones en "ajuste del ralenti" de la sección "MANTENIMIENTO".
Si la cucilla de corte se vigue moviendo después de este ajuste, pare inmediamente el motor, cese el uso y, a continuación, lleve la herramienta al distribuidor de Tanaka más cercano.
(1) Puesta en marcha del motor en frio
- Lleve la llave de ignacion (8) a la posicion ON (encendido). (Fig. 4)
- Presione elcebador (9) varias varces para que el combustible fluya en el carburador. (Fig. 5)
- Ajuste la palanca del estrangulador (10) en la posicion de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 6)
- Tire energeticamente del Asidero de arranque, tomando la precaución de Maintener el asidero bien sujeto para evaporar que se escape de la mano. (Fig. 7)
- Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estarter a la posicion de marcha RUN (abierto) (B). (Fig. 6)
- Tire energeticamente del Asidero de arranque或其他 vez. (Fig. 7)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
- A continuación,cede que el motor se caliente durante 2-3关键时刻 antes de someterlo a ninguna presión.
- Compruebe que la cucilla de corte no se mueve cuando el motor está al ralenti.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los+puntos 1,2,6y8 del procedimiento dearranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mesmo procedimiento que para un motor en frío.
Corte
ADVERTENCIA
Use siempre ropa y equipo de proteccion adecuados.
cuando maneje la unidad. (Fig.2)
NOTA
Haga uso de laquina en conformidad con las normativas y las leyes aplicables.
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para mantener la velocidad apropiada de corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto,mantener la recortadora deforma que las cucillas formen un ángulo of 15 y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de arco contra el borde del seto para eliminar los recortes. (Fig.8)
Cuando se recorten los costados de un seto,mantener verticallyla cuchilla y mover la unidad en forma de arco.(Fig.9)
NOTA
- Algunos árboles de jardínienen una madera muy fuerte que pueda estar fuera de la capacité de la herramienta, although las ramas tengan un grosor que está bajo el estado de la capacité normal. Utiliceunas tiñerasdeponda para eliminatingasramagruesasantesde empezararabajo.
Un corte oblicuo también puede exceder la capacité de la herramienta, ya que la longitud del corte aumenta. Asegürese deURTAR las ramas gruesas en angulo recto.
PRECAUCION
El trabajo que haga que la cucilla separe repetidamente podría darar la herramienta.
Empuñadura orientable de posiciones multiples (Fig. 10)
La empañadura con control trasero gira 90 grados para ser usadacomfortablemente,mientras son acomodados differentes ángulos de corte. La empañadura permite cinco differentes posiciones de bloqueo.
Giro del asa trasera:
- Pulse el botón de bloqueo (11) para permitir que gire el asa.
- Gire el asa a la posicion deseada de 0^ , 45^ o 90^ hacía la posicion de bloqueo y suelte el botón de bloqueo para bloquear el asa en su posicion.
C: BLOQUEADO
D: DESBLOQUEADO
NOTA
Antes de intentar ajustar la empuñadura trasera, asegúrese de que laquina está parada o el motor desconectado.
El gatillo de aceleracion no se可以选择 activar si el asa no está asegurada (el boton de bloqueo está pulsado).
Parada (Fig. 11)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralenti durante uno horas. A continuación apague la llave de ignisión (8).
NOTA
Si el motor no se detiene, pueda forzarse su parada girando la palianca del estarter a la posicion de arranque START.
Antes de volver a arrancar el motor, Solicite la reparacion al distribuidor de Tanaka.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCION O LA REPARACION DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTemas DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TECNICO DE REPARACIONES MECANicas NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 12)
El carburador es una pieza de precision que mezcla aire y combustible, y que está disnado para asegurar un alto rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una prueba de configuracion ante de que la herramienta salga de fabrica. Solo haga ajustes si esnecessary debido a las conditiones ambientales (el clima o la presion atmosalférica), el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con un alto grado de precision, no lo desmonte.
- Para este producto, el unico ajuste del carburador que se pueda ajustar es la velocidad de ralenti (T).
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)

ADVERTENCIA
Cuando el motor se detiene, no gire excessivamente el tornillo de ajuste de ralenti (T) en el sentido de las agujas del reloj. De lo contrario, cuando el motor arranque, la cuchilla de corte puede moverse inesperadamente y causar una lesión.
No ajuste el tornillo de ajuste de ralenti (T) porrialquierreason que no sea para ajustar el ralenti.
Haga funciona el motor@msteads se ajusta el ralenti.
(1) Si el motor se detiene durante el ralenti
Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté en una posión en la que el motor gira suavamente. En este momento, asegúrese de que la cucilla de corte no está en movimiento.
(2) Si la cucilla de corte se mueve durante el ralenti
Gire lentamente el tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí (T) en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se enquiryre en una posición en la que la cucilla de corte no se mueve. En ese momento, asegúrese de que la rotación del motor es suave.
ADVERTENCIA
Si la cucilla de corte se vigue moviendo antes del ajuste del tornillo de ajuste de ralenti (T), pare inmediamente el motor, cese el uso y, a continuacion,pongase en contacto con el distribuidor de Tanaka mas cercano.
Limpie el polvo y la sueidad del filtro de aire (12) para evaporar:
Fallos de funciona del carburador
Problemas de arranque
O Périda de potencia del motor
O Desgaste innecesario en las piezas del motor
Consumo de combustible anormal
Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor Frequencia, cuando trabajo en zonas con grancantidad de polvo.
Afl oje el perno (13), a continuacion, la cubierta del limpiador de aire y el filtro de aire (12). Lave los filtros con agua caliente y jabon.
Antes de volver a montar el filtro, compruebe que este seco.
Un fi ltro de aire que ha sido utilisé durante mucho tiempo nunca podrá quedar Completely limpio. Por tanto, los fi ltros debenambiarse porotiros nuevocsada cierto tiempo. Bombie los fi ltros que estndanados.
Filtro de combustible (Fig. 14)
Desmonte el fi Itro de combustible (14) del deposito de combustible y c的身体 si está sucio.
NOTA
Un fi ltro de combustible (14) bloqueado能把 frenar el suministro de combustible y causar un mal funciona en la rotacion del motor.
Bujia (Fig. 15)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Unajusteincorrectodelcarburador.
Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en la gasolina).
Un fi Itro de aire sucio.
Condiciones de funciona extremas (por ejemplo climas frios).
Todostestosfactoresdanlugara la formaciondesedimentos en loselectrodosde la bujia,quepuedenprovocarperturbacionesen elfuncionamente y dificultades enelarranque.Sielmotortienepoca potencia,resultadificidararrancarosemuestrainestablenralenti,reviseiamiela bujia enprimerlugar.
Si la bucía está muy sucia, limpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajústela si esnecessary. La distancia correcta es de 0,6mm . Se debe reemplazar la bucía trasunas 100 horas de funcionaimiento o antes si los electrodostaan muy gastados.
NOTA
En algunos zonas, las normativas localesrequireen el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier senal de ignisión. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fabrica con una bujía de resistencia,utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla.
Cuchilla de corte
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cucilla o lleve a cabo su mantenimiento.
Las cucillas se instalan en la guía de la cucilla con los cinco ophispernos. Esos pernos se aprietan con una holgura para que los cortadores你能an moverse sin problemas.
Paraaabstara separacionde lascuchillas(Fig.16)
- Afloje las tuercas de fijacion de la cucilla (15)
- Apriete Completely los permos de fi jacion de la cachilla (16) y bajo afojelos aprox. 3/8 de vuelta.
- Con los pernos (16) ajustados en esta posicion, apriete las tuercas de fi jacion de la cucilla (15).
NOTA
(1) Cuando la holgura es demasiadokleque Las cuchillas no se mueven correctamente y las superficies deslizantes peuvent detenerse.
(2) Cuando la holgura es demasiado grande Las cuchillas estan pobremente aflidas.
PRECAUCION
Asegürese de sustituir los pernos de fi性和 de la cucilla cuando estén fl ojos, desgastados o dañados. Internacional asegürese de reemplazar la cucilla de corte dañada.
Lubricación de la hoja (Fig. 17)
Durante el PODado, la savia que se adhiere al borde de la hoja aumento la energia.
Utilice aceite dequina de coser (o aceite de bicycletato un aceite de este estilo) para lubricar al hoja y limpie la hoja con un trapo. Para evaporar que la hoja se oxide, lubrique la hoja cuando su uso y cuando no se usa durante un periodo prolongado de tiempo antes de colocarla en la funda de la hoja.
Caja de engranajes (Fig. 18)
Reillene la grasa aproximadamente cada 20 horas deensteinamento.
Vierta una grasa de litio de calidad aproximadamente 3 g desdela boquilla de engrase en el lado de la caja de engranajes (indicada por una flecha) usinga una pistola de engrase de cartucho disponible commercialmente.
PRECAUCION
Antes deVELVARACaboLastareaosinpeccionomantenimientode la caja de engranajes,aseguesede que la caja se hayan enfiado.
Espanol
Para el almacenimiento a large plazo
Drene todo el combustible del deposito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionaamente hasta que se pare. Reparerialquier daño que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una manguera. Apliquealgunas gotas de aceite de motor de dos tiempos bajo del cilindro a工程技术 de la bujia, y gire el motor varias vezes para que se distribuya el aceite. Cubra laquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proportionsan的一些 instrucciones generales de mantenimiento. Para Obtener información adicional,pongase en contacto con un distribuidor de Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la unidad.
Compruebe la guia de la cucilla y la placar de proteccion (si estan equipadas) en busca de danos y grietas. En caso de impactos o grietas, sustituyalias.
- Compruebe que la cuchilla de corte está afilada y sin gritas.
O Compruebe que la tuerca de la cucilla está sufici cientsamente apretada.
Asegürese de que la cubierta de la cucilla no está dañada y pueda fiarse con firmeza.
- Compruebe que las tuercas y los tornillos estén sufí cientsamente apretados.
- Compruebe que la unidad no esté danada y que esté libre de defectos.
Mantenimiento semanal
- Compruebe el sistemas de arranque, en especial el cable y el muelle antagonista.
Limpie el exterior de la bujia.
O Quite la bujia y compruebe el espacio de separacion existente entre los electrodos. Ajustelo a 0,6 mm o cambie la bujia. - Compruebe que la entrada de aire del arrancador no está obstruida.
Compruebe que la caja dechangios este bien engrasada.
Limpie el fi ttro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el deposito de combustible con gasolina.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores delismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
RESOLUCION DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspections de la tabla de abajo. Si este no soluciona el problema,pongase en contacto con su distribuidor o con el distribuidor de Tanaka.
| Condición Causa Soluciones | |||
| El motor no arranca | Sistema de combustible | El depósito de combustible está vacio o el nivel de combustible es bajo | Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1) |
| El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) | Reemplace con combustible nuevo | ||
| Se absorbe demasiado combustible y la bujía estázejada | 1. Desconnecte la bujía y déjela secar2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces para extraer el excesso de combustible3. Coloque la bujía4. Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de marcha RUN y tire del asa del arrancador | ||
| El fi Itro de combustible está obstruido con suciedad | Limpie el fi Itro de combustible | ||
| El tubo de combustible está doblado o desconectado | Asegürese de que el combustible fl uya sin difi cultad | ||
| Fallo de funcionaimiento del carburador | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Sistema electrico | El cable del interruptor de parada se ha cortocircuitado | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | |
| La bujía está suecia Sustituya o limpie la bujía | Reajústela a 0,6 mm | ||
| LaSeparatedación de electrodos es demasiado grande | Reconnecte | ||
| Mala connexion entre el cable de alta tensión y el cable de la bujía | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Otros | El puerto de escape del silenciador está obstruido con carbón | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | |
| El motor arranca pero se detiene inmediamente El motor Tiende a detenerse | Sistema de combustible | El depósito de combustible está vacio o el nivel de combustible es bajo | Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1) |
| El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) | Reemplace con combustible nuevo | ||
| No se ha sentido el aceite de dos tiempos | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| La palanca del estrangulador se encuesta en la posición de arranque START | Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de marcha RUN | ||
| Haentrado aire alsystems de combustible | Vuelva a connectar la tuberia o la unión de combustible | ||
| Fallo de funcionaimiento del carburador | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Sistema electrico | Fallo de encendido | nueva bujía | |
| Fallo de la bujía Reempláctela por una | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Fallo del systema electrico | Obstruccion por carbón (puerto de escape del silenciador) | ||
| Otros | Sobrecalentimiento del motor | Rempláctela por la piezas indicada Consulte "ESPECIFICACIONES" | |
| Modelo de bujía erróneo | Limpiejo | ||
| Filtro de aire sucio Limpiejo | Limpiejo | ||
| Obstruccion por carbón (puerto de escape del silenciador) | Limpiejo | ||
| Compressión insufi ciente (pistón, anillo de pistón, cilindro) | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Condición Causa Solución | ||
| Vibración anomala | El asa, el soporte del asa u other parte está fl ojos | Compruebe y apriete |
| La cucilla está doblada o dañada | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | |
| El nivel de grasa es bajo en la caja de engranajés | Rellene la grasaConsulte “Mantenimiento de la caja de engranajés” | |
| La holgura de la cucilla es demasiado grande | Ajuste la holgura de la cucillaConsulte “Mantenimiento de la cucilla de corte” | |
| El motor está en marcha, pero cucilla no se mueva Elmovimiento es insufi ciente | Fallo del engranaje | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka |
| La holgura de la cucilla es demasiadolittle | Ajuste la holgura de la cucillaConsulte “Mantenimiento de la cucilla de corte” | |
| La cucilla está doblada o dañada | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | |
| Hay materia extraña en la cucilla Quite | a materia extraña | |
| Hay savia adherida u oxido en la hora | Retire la savia o el oxidoConsulte “Mantenimiento de la cucilla de corte” | |
| El rendimiento de corte es pobre | La holgura de la cucilla es demasiado grande | Ajuste la holgura de la cucillaConsulte “Mantenimiento de la cucilla de corte” |
| La cucilla se ha vuelto roma | Afi le la cucillaConsulte “Mantenimiento de la cucilla de corte” | |
| Solicit al distribuidor de Tanaka la sustitución de la cucilla por unaewsu | ||
| Excedió la capacité de corte de la cucilla | Consulte “Procedimientos operativos de corte” | |
| El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada | Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de arranque START para detener el motorCese el uso inmediamente y pángase encontacto con un distribuidor de Tanaka. | |
| El motor se detiene cuando se cierra el acelerador | La velocidad del ralentí es demasiado baja | Ajuste la velocidad de ralentIConsulte “Mantenimiento del ajuste de la velocidad de ralentí (T)”Si esta condición sigoce ocurrendo despáues de ajustar la velocidad de ralentí, pángase encontacto con el distribuidor de Tanaka. |
| La cucilla continua moviéndose cuando el acelerador está cerrado | La velocidad del ralentí es demasiadoalta | Ajuste la velocidad de ralentIConsulte “Mantenimiento del ajuste de la velocidad de ralentí (T)”Si esta condición sigoce ocurrendo despáues de ajustar la velocidad de ralentí, pángase encontacto con el distribuidor de Tanaka. |
| El cable del acelerador está demasiado tenso | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | |
SIGNIFICADO DOS SIMBOLOS
PROCEDIMENTOS DE OPERACION
Combustivel (Fig. 3)

AVISO
Encha comerca de 3 g de una massa lubrifi cante a base de litio de boa calidadleo bico de massa na lateral da caixa de engrenagens (indicado por una seta) usinguna pistola para cartuchos de massa disponivel commercialmente.
ManualFácil