HITACHI SV 15YC - Schleifmaschine

SV 15YC - Schleifmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts SV 15YC HITACHI als PDF.

📄 132 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice HITACHI SV 15YC - page 11
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu SV 15YC HITACHI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Schleifmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch SV 15YC - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. SV 15YC von der Marke HITACHI.

BEDIENUNGSANLEITUNG SV 15YC HITACHI

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

ALLGEMEINE

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING

Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefelften Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.

Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolggt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Naze von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den.

Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.

Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schieren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.

h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch haufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.

Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigten werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor,

Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

Rutschige Handgriffe und Greifflächen setzen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.

5) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.

Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSHINWEISE

  1. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
  2. Prufen Sie, dass der Netzschalter auf AUS stehen.

Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf "ON" steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Um Unfälle zu vermeiden, muss der Stecker aus der Steckdose gezogen werden, bevor Einstellungen, Umbauten oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
4. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
5. Beachten Sie in Ihrm Land gultige Vorschriften fur die zu bearbeitenden Materialien.
6. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel solle so kurz wie möglich gehalten werden.
7. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers

Achten Sie vor dem Schleifen auf die Oberfläche des zu schleifenden Materials.

Falls die Oberfläche beim Schleifen voraussichtlich schädliche oder gar giftinge Stäube freiisetzen können - wie bei mit Bleifarben behandelten Oberflächen - achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem Staubauslass verbunden ist.

Tragen Sie zusammen eine Staubschutzmaske, wenn vorhanden.

Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden schädlichen oder gar giftingen Stäube ein - der Staub kann ihre oder die Gesundheit von Zuschauern gefährden.

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall konnen gesundheitsschädlich sein.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).

Asbesthaltiges Materialarf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

  1. Praktische Arbeitsweise
  2. Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim Schleifen verwenden. Das kann zu elektrischen Schlagen führen.
    Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine die zu schleifende Fläche berührt, um Beschädigungen des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim Ausschalten.
    O Beim Schleifen keine übermögen Druck auf den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der Motor überlastet, die Nutzungsdauer des Schleifpapiers versturzt und die Schleif- oder Polierleistung vermindert wird.
  3. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehorschutz trag.

Längere Einwirkung hoher LärmPEG kann zu Gehorschaden führen.

  1. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgeführende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest),)dürfen nicht bearbeitet werden.
  2. Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
  3. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
    Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
  4. In den folgenden Fällen den Staubbeutel reinigen und samtlichen Staub sorgfältig entfern.

Staub, der im Staubbeutel verbleibt, kann zu einer Entzündung führen.
- Schleifen Sie Stahlplatten nach dem Schleifen anderer Materialien, wie Holz
- Nach der Beendigung der Polierarbeiten
14. Bei der Verwendung des vorderen Griff s darauf achten, dass er mit vollständig festgezogener Rändelschraube verwendet wird.
15. Vor dem Beginn der Arbeiten darauf auf achten, dass das Gehäuse nicht beschadigt ist.
16. Werfen Sie den Schleifstaub nicht in ein offen enes Feuer, da Stoff e in feiner Partikelform explosiv sein konnen.
17. Die Maschine für keinen anderen Zweck als ihren vorgesehenen Zweck verwenden.
18. Schalten Sie niemals das Werkzeug an, wenn es sich im Kontakt mit dem Werkstück befi ndet, dies kann zu einer Verletzung des Anwenders führen.

SYMBOL

WARNING

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

SV15YC: Exzenterschleifer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringn.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden.
VNennspannung (Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
DDurchmesser des Schleifpapiers
PStromaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl (TurboBoost-Schalter AUS)
n0, TBLeerlaufdrehzahl (TurboBoost-Schalter EIN)
SKreisdurchmesser
kgGewicht (Ohne Kabel)
IEinschalten ON
OAusschalten OFF
TurboBoost-Schalter
Trennen Sie den Hauptstecker von der Steckdose ab
AWarning
BWerkzeug der Klasse II

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehor.

VordererGriff. 1
Schleifpapier (P120) 1
O Staubsack 1
5-mm-Sechskantschlussel 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Aufrauhen oder Abschmirgeln von Holzteilen oder Metallflächen.
Vorbereiten von Holzteilen oder Metallflächen zum Lackieren.
Entfernen von Lackresten.
Entfernen von Rost.

TECHNISCHE DATEN

Die technischen Daten these Geräts sind in der Tabelle auf Seite 5 aufgelistet.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 - Abb. 12)

Vorderer GriffStaubbeutel
RändelschraubeTypenschild
ReglerSpindelarretierungstaste
Oberer GriffStützteller
TurboBoost-SchalterSchleifpapier
SchalterarretierungstasteSechskantschraube
Hinterer GriffBremsring
SchalterdrückerMitnehmerscheibe
SechskantschlüsselMarkierung
Verschlussband

MONTAGE UND BETRIEB

AktionAbbildungSeite
Anbringen des Schleifpapiers*122
Anbringen des Staubbeutels 3 2
Ein- und ausschalten 4 2
Arretierung ein- und ausschalten 5 3
Geschwindigkeitsregler*263
Den vorderen Griff abnehmer 7 3
Kreisdurchmesserändern*383
So halten Sie den Exzenterschleifer93
Bewegen des Exzenterschleifers104
Den Staubbeutel leeren 11 4
Stütztellerbremse/Bremsring austauschen124
Auswahl von Zubehör*4— 124

*1: Da die Anbringung durch einfaches Einhaken und Festdrücken geschieht, kann das Sandpapier durch einfaches Aufdrücken auf das Haltestück befestigt werden. Beim Anbringen des Sandpapiers thesevorsichtig entlang der Achse zwischen den beiden Lochern falten wie in Abb. 2 gezeigt, um es richtig an die Locher im Haltestück anzupassen. SchlieBlich das ganze Sandpapierstück gleichmäßig auf das Haltestück drucken.

VORSICHT

Verwenden Sie kein Zubehör mit schlechter Haftung.

*2: Wenn der TurboBoost-Schalter ausgeschelt ist, kann die Geschwindigkeit am Regler eingestellt werden. Das ist auch möglich, wenn die Maschine lauft.

Empfohlene Schwingzahlinstellungen: Kunststoffe 1-2

Metall, Plexigasalte Anstriche 3-4
Grob-, Feinschliff, Polieren, Holz 5

Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
Während des Betriebs den TurboBoost-Schalter betätigten, um zusätzliche Leistungsreserven zu aktivieren, um eine maximale Materialabtragungsleistung zu erhalten.

*3: Dieses Werkzeug besitz zwei Kreisdurchmesser:

  • Großer Schwingkreis (6,2 mm): Grobschliff mit hoher Abtragsleistung
  • Kleiner Schwingkreis (2,8 mm): Feinschliff, Polieren

Kreisdurchmesserändern:

  • Den Stecker ist aus der Steckdose gezogen!

Die Spindelarretierungstaste drucken und festhalten.

Von der Seite der Befestigungsliche des Schleifpapiers aus gesehen, drehen Sie die Trägerplatte, bis sie einrastet (Klick!).

Die Taste weiter festhalten.

  • Den Stützteller eine halbe Umdrehung bis zum nachsten Einrastpunkt weiterdrehen (Klick).

Die Spindelarretierungstaste loslassen.

*4: Nur Original-HiKOKI-Zubehör verwenden. Die vollständige Palette des Zubehörns ist unter www.koki-holdings.com oder im Hauptkatalog zu fühden.

(1) Schleifpapier für Holz und Metall (10 St. pro Packung)
(2) Schleifpapier für Farben und Lacke (10 St. pro Packung)
(3) Polierschwämme
(4) Lammfell-Polierscheiben

(5) Trägerplatte (weich)
(6) Trägerplatte (mittelhart): Standardausführung
(7) Schmierfett

Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis das geeignete Schleifblatt:

  • Entfernen von alten Lackschichten = P40
    Vorschleifen von Holz = P60, P80
  • Feinschleifen von Holz = P100, P120
    Schleifen von Furnieren, Einlassgrund, Spachtel, Lack = P180,P240,P320,P400

Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier

Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der Schwingschleifer wegen des anfänglich groberen Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung tendieren. Dies laßt sich vermeiden, wenn der Schleifer beim Schleifen oder Polierenleitung nach vorne oder hintengeneigt wird. Die Bewegung des Schwingschleifers wird stetig, wenn das Schleifpapier etwas abgeschliff en ist.

Operationale Vorsicht VORSICH

Lassen Sie niemals das Werkzeug ohne Schleifpapier laufen. Dadurch kann die Trägerplatte ernsthat Beschädigt werden.
O Wenn bei der Verwendung des Werkzeugs die Kante der Trägerplatte in Kontakt mit dem Werkstück besteht, kann die Trägerplatte beschädigt werden.

HINWEIS

Im belasteten Betrieb dreht sich die Trägerplatte, von oben gesehen, im Uhrzeigersinn, im unbelasteten Betrieb kann sie sich jedoch gegen den Uhrzeigersinn drehen.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Leeren und Reinigen des Staubsacks

Die Aufnahmefähigkeit verringiert sich, wenn der Staubbeutel bereits zu viel Staub enthalt. Der Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser ganz voll ist. Den Staubbeutel halten, das Verschlussband loses und den Inhalt entsorgen.

2. Inspektion des Schleifpapiers

Die Weiterverwendung von abgenutztem Schleifpapier führt zu verminderter Leistung und kann eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen. Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden, sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.

3. Verschlissen Stützteller erneuern HINWEIS

Wird abrasives Material (z.B. geschpachtelte oder lackierte Flächen, usw.) geschliffen, nutzt sich der Stützteller zwangsläufig g Schneller ab.

  • Den Stützteller festhalten; den Sechskantschlüssel verwenden, um die Sechskantschraube auf dem Stützteller abzuschrauben.
    Die Schraubenicht mithilfeder Spindelarretierungstaste losen.

Dadurch kann das Einweglager beschädigt werden.

  • Den Stützteller abnehmen.

  • Beim Ersetzen der Stützteller stets Original-HiKOKI-Teile mit der im Zubehorverzeichnis angegebenen Nummer verwenden.

  • Schmierfett (Articlel-Nr. 371872) auf die Seite des Bremsrings auftragen, die auf dem StütztellerGLEitet.
  • Den Stützteller aufsetzen und drehen, bis er auf der Mitnehmerscheibe einrastet.
    Die Sechskantschraube wieder einsetzen und festziehen.

4. Stütztellerbremse / Bremsring erneuern

Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl des Stütztellers, dann ist der Bremsring abgenutzt und muss erneuert werden.

HINWEIS

Wird abrasives Material (z.B. gespachtelte oder lackierte Flächen, usw.) geschliff en, nutzt sich der Bremsring zwangsläufig g Schneller ab.

  • Den Stützteller festhalten; den Sechskantschlüssel verwenden, um die Sechskantschraube auf dem Stützteller abzuschrauben.

Die Schraube nicht mithilfeder Spindelarretierungstaste
liesen.
Dadurch kann das Einweglager beschädigt werden.

Den Stutzteller abnehmen.

  • Den alten Bremsring durch einen neuen Bremsring (Original-HiKOKI-Teile) ersetzen; bzw. darauf auf achtenden, dass der neue Bremsring an der gleichen Stelle wie der alte Bremsring sitzt. Darauf achtenden, dass die Position der Markierung auf dem Bremsring richtig ist.
    Schmierfett (Articlel-Nr. 371872) auf die Seite des Bremsrings auftragen, die auf dem Stützteller gleitet.
  • Den Stützteller aufsetzen und drehen, bis er auf der Mitnehmerscheibe einrastet.
    Die Sechskantschraube wieder einsetzen und festziehen.

5. Inspektion der Befestigungsschrauben

Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.

6. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

7. Auswechseln des Netzkabels

Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das Werkzeug an ein autorisiertes HiKOKI Service-Center zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetaucht wird.

8. Instandhaltung

Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungswerkstatt zu Rateziehen.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleißzurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 93 dB (A).

Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 82 dB (A).

Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehorschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.

Schleifoberfl achen:

Messunsicherheit K = 1,5m / s^2

Polieren

Vibrationsemissionswert a_h = 6,4m / s^2

Messunsicherheit K = 1,5m / s^2

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.

Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.

WARNING

Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
- Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter darüber der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

2) Elektrische veiligkeit

DELARNAS NAMN (Bild 1 - Bild 12)

8,3 m/s² (Overste händtag/bagerste händtag)

Usikkerhed K = 1,5m / s2

Polering:

Vibrationsudsendelsesvaeri ah = 6,4m / s^2

Anbefalte svingtallsinnstlinger:

Plast 1-2

Metall, pleksiglass®, gimmel maling 3-4

Grovsliping, finsliping, polering, tre 5

Den Beste innstillingen finner du ofte lettest ved a gjore en praktisk test.

Bruk Turboboost-bryteren under drift for á slå pa ekstra eff ektreserver for maksimal materialfjerningshastighet.

e*3: Dette verktoyet har to banidiameter:

  • Stor svingkrets (6,2 mm): Grovsliping med høy effekt
  • Liten svingkrets (2,8mm) : Finsliping, polering

Endre banediameter:

  • Stopslet er koblet fra stikkontakten!
  • Trykk på spindellaseknappen og hold den nede.
  • Sett fra monteringsoverflaten til sandpapiret, skal slipetallerkenen dreies til du kan hare at den festes (klikk!).
    Fortsett a holde knappen innate.
    Fortsett a vri slipetallerkenen en halv omdreining til nestled pa settingspunkt (klikk).
  • Slipp spindellaseknappen.

*4: Bruk kun original HiKÖKI-tilbehör.

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Finland Oy

Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland

Tel: (+358) 207431530

Fax: (+358) 207431531

URL: http://www.hikoki-powertools.fi

Hikoki Power Tools Hungary Kft.

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hikoki-powertools.ro

HITACHI SV 15YC - Hikoki Power Tools Hungary Kft. - 1

HITACHI SV 15YC - Hikoki Power Tools Hungary Kft. - 2

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Random Orbit Sander, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product aff xed CE marking.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklärren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungsfode *1) identificierte Exzenterschleifer allen einschlädigten Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagten zusammenzustellen. Die Erklärung gitt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la ponceuse excentrique, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes dubureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Italiano Svenska
DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀCE Dichiariamo sostà la nostra escludiva responsabilità che la levigatrice roto-orbiale, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle dirittive *2) e degli standard *3). Documentazione technique presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compliarile il fascicolo tecnico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
*1) SV15YC C354683S C354693M *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-4:2014 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Dansk Polska
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær os fulldständige ansvarlige for, at excentersliberen, identificeret ved type og spezifik identificationskode *1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi l *4) - Se nedenfor. Lederen of europäiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi I. Erklæringen gælder produkt, der er mæket med CE.DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE Oswiadzamy na wlasn wylączna odpowiedzialnosć, ze Szlieffierko-olpa k Podanego typu oznaczona unikalnykym kodem identifikacyjnym *1) jest zgodnaż wzwśystkimi wymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz ponijej. Menedzer Norm Europejskich przystawicielstwa firmy w Europie jest upoważniary do sporadzania documentskacja technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk MagyarEK MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT A kizárólagos felelşsegünkre kijelentjuk, hagy az Excentercsiszóló, mely tipus és egyedi azonosito kód *1) alapji anazositott, megfelél az irányelvek vonetko követelményineek *2) és szabványainak *3). Mûszaki fajl a *4) - Lásd alább. Az EU képiseleti irópolu szabványúgyi menedzsere jogosalt a mûszaki dokumentácio összeallitára. Jelen nyilatkozat a terméken felttuntettt CE jelzésre vonetkozik.
EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær på eget ansvar, at eksetensliper, identifiziert, etter type og spezifik identifikasstkode *1), er i samsver, med alla relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Styrenr, for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til à kompilere den tekniske fi len. Erklæringen gèlder Product for CE-merket på produit.PROHLÁSENÍ O SHODE S ES Prohlasujeme na svou výhradné zodpovědnost, ze okružné leštička, identifikovana podle typu a speficitého identifikániho kódu *1), je v souladu se věmi príslúsnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubr *4) - viz nižne. K sestaveni technické documenting je oprvněn manjazer pro evropské standardy v evropském obchodnímnost zastupeni. Toto prohláseni plati pro vyrobek označeny značkou CE.
Suomi Čěsîha
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUDESTA Vakutammykysinomaisella vastuullamme,että epäkeskohiomakone, joka identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perustellla, on kaikkien direktivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekinen tiedosto kohdassa *4) - katso alto. Eurooppalaisten standardien hallintaelin European edustustossa on valtuettuu kokoamaan tekisen tiedoston. Ilmoitus on solvellettavissu tuotteeseen kiinititettyn CE-merkintään.
Eλληνικά TürçceAT UYGUNLUK BEYANJI Tip ve özel tanım kodyula *1) tanimi Orbital Titresjm' in direktfiterin *2) ve standardlarin *3) tím iligiere gereksinimerine uygun olduğunu tamamen kende sorumluluğumuz-altinda boyenan ederiz. Teknik dosya *4) dedir - Aşàglıya bakın. Avrupa'daki temsicilik olisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemec icin yetikendirilmisir. Began, üzerinde CE isareti bulunan urünler icin geleçirlidir.
EΚ ΔΗΟΥ ΕΝΑΝΜΙΟΥ Δηλώνουμε με απολλίαιτόν μας ευθύνη ὄτο Π Λαμικό τριβείοι εκεκεντρο, to Μτοῦ προσδιρίζεται στό τον τοῦ τοῦ καὶ εἰδικόν αγανγνωρίαικό τοκύκό *1), εἶνα συμφωνο με ἀλες τές αχετικές απατημεις των Μεγιλύν (*2) κα στα Μετικά προτήμα *3). Ετυνύκο στό *0. - Δείτη παρακάτω. O Διαχεριαίπε Ευμυταικύν Προτήμων στό γραδείοι εκτρομώπημας στήν Eυμώπειν εἶνα εξουλίουδιπμένος γία τη συνταήν του τέχικου φακέλου. H δηλωνη σχύμει μόνο γία to ποίονουνου εἶνα τοποθετημένη στημανού ΕCE.
*1) SV15YC C354683S C354693M *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2:4:2014 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29. 6. 2018 a. Akagaya A. Nakagawa Corporate Officer
Română Srbski
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Déclaram pe propria raspundené cã Slefuitor orbital cu vibratei, identificatãà dupa tipu si codul de identificare specificâ (*) , esté in conformitate cu alla te cerintele relevante ale directivelur 2) si ale standardelur 3).Fişier tehnica la *4)-Vezi mai jos. Managerul standardelur europene de la biroul reprentantei din Europa este autorizat sâ intocmeasca dosarul tehnic. Declaratajá se referá à produusul pe care esta aplicat semnul CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŞENOSTI Pod punom odgovronošću izjavlujemo da je Nasumčna orbitalina brasilica, identifikovana prema tipu i specifiçon identifikacionom kodu *1), u skladu sa swim relevantim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).Tehnicka datoteka pod *4)-Pogledaje dole. Direktor za evropjeske standarde u kancelariji predstavnišva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehnicke dokumentaciè. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenšćina Hryatski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovronošć izjavljamo, da je Rotacijski brusilnik, oznacen z vrsto in poshebno identifikacskjo kodo *1), v skladu z vsemi utreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3).Tehnicna Dokumentacija pod *4)- gieje spoja. Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašćen za pripravo tehniciće dokumentaciè. Deklaracija je oznaceni na izdelku s pritrijeno oznako CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavlujemo pod vlastitom odgovronošću da je ekscentarska kražna brasilica, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacskom kodo *1), u skladu sa svim relevantim zahtevima direktiva *2) i standarda *3).Tehnicka Dokumentacija na *4)- Vidi dolje. Menadzer zu evropjeske standarde und evropskom predstavništu vtrkce ovlašten je za sastvljanje tehnicke dokumentaciè. Izjava se primjenjupe na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Украиьнý
ES VYHLÁSENIE O ZHODE Туmtо vyhlasujeme na vlastnu zodpovednosf, ze vyrobok Okružná leščica identifikovany pod'la typu a spefickěho identifikacného kódu *1) je v zhode so všetkými prislužnmi požiadavkami smernic *2) a norium *3).Technicky SUBOR v*4)- Pozrte nizsie. Manažer europskych noeri na zastupujucom urade v Europe má opravnenie na zostavovanie technickéj dokumentácie. Toto vyhlásenie sa vzafahuje na vyrobok oznaceny značkou CE.DEHJIAPAÇUÀB.IIINOIBIDHOCTI EC Ми заимярею пад нашу винлочу вidноideльпicitь, по Бібраційna shíblувална мшина, винасяна за тиюм та унікальніm IDENTHÍFÍKAÇUIMM KODOM *1), BIDNOIBDAE BCIM BIDNOIBIDHIM BIVMOGRAMДИPEKTHVB *2) ta stanadaptib *3).Texчига докUMENTAZAJA ha *4)-Диь.Нижч. BIDNOIBIDALNYA 3a doTPMMAHNA EBPOJECSBHX CTANdaptIB y predstabNVHTB B EBPONI yOBHBOJAKEN 3azOBHBOBATN TECHHINNHNACNOPT. Зденистор di chia du do BVPOBJB-BY-CM.NHICK. Менистору bVD BY-CE-MC.NHICK. Менистору bVD BY-CE-MC.NHICK. Менистору bVD BY-CE-MC.NHICK. Менистору bVD BY-CE-MC.NHICK. Менистору bVD BY-CE-MC.NHICK. Менистору bVD BY-CE-MC.NHICK. Менистору bVD BY-CE-MC.NHICK.
Былгаски Русский EO DEHJIAPAÇUÀN 3A CBOTBETCTBNE Демарраме на сб罗 сбOTВЕну OTROBOPHOCST, чЕ Кесcentтьшайф.TИ ДEDNTNTHПОПРANA NO TIN N CSUEPAJIAHEN Идентноштош�у СВСИЧИССБСБТНИ Избравлия на діректугп'te *2) и CTANДAPTITTE *3).Тechнчecho dOncne B *4)- Вида по-doly. Менинговлт по ЕврочиКн'te CTANДAPTIN B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B PredstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstabNVHTB B predstABNCHIO Оддларцота в ріпіліожима за ріpondутka, кійTO И міа рoctавенca CE mapknipobka.
*1) SV15YC C354683S C354693M *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-4:2014 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan29.6.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29.6.2018 aRakayua A. Nakagawa Corporate Officer
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HITACHI

Modell : SV 15YC

Kategorie : Schleifmaschine