Peltor LiteCom Plus MT7H7P3E4310EU - Walkie-Talkies 3M - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Peltor LiteCom Plus MT7H7P3E4310EU 3M als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Walkie-Talkies kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Peltor LiteCom Plus MT7H7P3E4310EU - 3M und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Peltor LiteCom Plus MT7H7P3E4310EU von der Marke 3M.
BEDIENUNGSANLEITUNG Peltor LiteCom Plus MT7H7P3E4310EU 3M
2. INSTALLATION ET RÉGLAGE
3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Gehörschutz mit eingebautem Funkgerät, niveauabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche und Anschlussmögli- chkeiten für externe Ausrüstung. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Produkts gründlich durch und heben Sie sie für zukünfti- gen Bedarf auf.
1.1 Kopfbügel (Abbildung A)
(A:1) Kopfbügel (A:2) Kopfbügelpolsterung (PVC-Folie) (A:3) Kopfbügeldrähte (Edelstahl) (A:4) Zweipunkt-Aufhängung (POM) (A:5) Dichtungsringe (PVC-Folie und PUR-Schaum) (A:6) Dämmkissen (PUR-Schaum) (A:7) Kapsel (A:8) Mikrofon für niveauabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche (A:9) Sprechmikrofon (dynamisches Mikrofon) (A:10) On/Off/Mode (Ein/Aus/Modus) (A:11) + (A:12) – (A:13) Antenne (A:14) Eingang Sprechmikrofon (J22) (A:15) PTT (Push-To-Talk-Button) Sprechtaste für eingebautes Funkgerät (A:16) PTT extern. (Push-To-Talk-Button) Sprechtaste für extern angeschlossene Ausrüstung (A:17) (A:17) Externer Ein-/Ausgang (z. B. für externes Funkgerät, externes Telefon) (A:18) Lithium-Ionen Akku (wiederauadbar)
1.2 Helmbefestigung (Abbildung B)
(B:1) Kapselbügel (Edelstahl)
1.3 Nackenbügel (Abbildung C)
(C:1) Nackenbügeldrähte (Edelstahl) (C:2) Nackenbügelüberzug (POX)
2. ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
Bitte beachten! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe (A:5) um die Ohren dicht anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen.
2.1 Kopfbügel (Abbildung D)
(D:1) Die Kapseln nach außen schieben (A:7). Die Oberkante des Headsets nach außen neigen, damit die Kabel außerh- alb der Kopfbügeldrähte liegen (A:3). (D:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten. (D:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
2.2 Helmbefestigung (Abbildung E)
(E:1) Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis sie einrastet. (E:2) Betriebsstellung. Zur Benutzung die Drahtbügel aus der Lüftungs- in die Betriebsstellung nach innen drücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass Kapseln und Bügeldrähte in Betriebsstellung nicht gegen die Kante des Schutzhelms anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen können. (E:3) Lüftungsstellung. Die Kapseln sollten nicht am Helm anliegen, weil sie dann nicht richtig auslüften können (E:4).
3. GEBRAUCH/FUNKTIONEN
3.1 Einlegen der Batterien
Die wiederauadbaren Batterien (ACK081) in das Batteriefach legen. Klammer nach unten drücken. Die alle fünf Minuten ertönende Sprachmitteilung „low battery“ (niedrige Batteriespannung) weist darauf hin, dass die Batteriekapazität nachlässt. Wenn die Batterien nicht ausgetauscht werden, kann eventuell die Warnung „battery empty“ (Batterie leer) zu hören sein. Das Gerät schaltet dann automatisch ab.14
Bitte beachten! Für das Produkt folgende Batterien verwenden: 3M Peltor ACK081; Ladung erfolgt über Kabel 3M Peltor AL2AI, angeschlossen an ein 3M Peltor FR08 (Netzgerät). Bitte beachten! Die Leistung kann bei niedriger Batteriespannung abnehmen.
3.2 Wiederauaden der Akkus
Stumpfes Werkzeug unter die Kante der Klammer setzen und nach außen/oben ziehen. Akku entnehmen und gesondert auaden, oder Akku an seinem Platz lassen und im Gehörschutz auaden.
3.3 Ein- und Ausschalten des Headsets
Zum Ein- oder Ausschalten des Headsets die Taste On/Off/Mode (A:10) zwei Sekunden lang drücken. Das Ein- und Ausschalten der Einheit wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt. Der Taster fängt nach dem Einschalten an zu blinken. Beim Ausschalten des Headsets werden jeweils die letzten Einstellungen gespeichert. Bitte beachten! Die automatische Ausschaltzeit von 2 Stunden (Werkeinstellung) kann im Setup-Menü eingestellt werden. Die Sprachnachricht „automatic power off“ (automatische Abschaltung), auf die 10 Sekunden lang eine Reihe kurzer Töne folgt, weist auf die automatische Abschaltung des Geräts hin.
3.4 Durchscrollen des Menüs
Zum Durchscrollen des Menüs die Taste On/Off/Mode (A:10) kurz drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jeden Schritt.
3.5 Surround volume (stufenabhängige Funktion für Umgebungsgeräusche)
Zum Einstellen der Lautstärke der Umgebungsgeräusche die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen 6 Lautstärkestufen zur Verfügung, wobei Stufe 6 ein Maximum von 82 dB zulässt. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste – (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Ausschalten dieser Funktion wird durch die Sprachnachricht „surround volume off“ (Umgebungslautstärke aus) angezeigt. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet. Bitte beachten! Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist, hören Sie keine Umgebungsgeräusche, was gefährlich sein kann.
3.6 Radio volume (Lautstärke des eingebauten Funkgeräts)
Zum Einstellen des Schallpegels die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen 6 Stufen zur Verfügung. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste – (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Ausschalten dieser Funktion wird durch die Sprachnachricht „Radio volume off“ (Funklautstärke aus) angezeigt. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet. Bitte beachten! Bei ausgeschalteter Lautstärke kann keine Funkkommunikation gehört werden. Bitte beachten! Bei ausgeschalteter Lautstärke sind alle verwendbaren Menüs versteckt.
3.7 Channel (Funkfrequenz)
Zum Einstellen des Kanals die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Die Anzahl der verwendbaren Funkkanäle ist vom Produkt abhängig. MT7H7*4410-EU = 8 Kanäle, siehe Tabelle F:1, Frequen- zen der Funkkanäle (PMR). MT7H7*4310-EU = 69 Kanäle, siehe Tabelle F:2, Frequenzen der Funkkanäle (LPD).
3.8 VOX (Sprachgesteuertes Senden)
VOX ermöglicht der LiteCom Plus automatisch zu senden, wenn ein Geräusch mit einer bestimmten Mindestlautstärke das Mikrofon erreicht. Damit ist eine Funkübertragung möglich, ohne dass die Taste PTT (A:15) gedrückt werden muss. Zum Einstellen der Empndlichkeit des sprachgesteuerten Sendens die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen fünf Stufen zur Verfügung, die Funktion kann auch ausgeschaltet werden. Bei niedrig eingestellter Stufe erfolgt eine einfachere Übertragung. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste – (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Dies wird durch die Mitteilung „VOX off“ (sprachgesteuertes Senden aus) bestätigt. Jetzt muss für die Übertragung die Taste PTT (A:15) verwendet werden. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet. Alternativ kann durch kurzes doppeltes Drücken der Taste PTT die sprachgesteuerte Übertragung ein- oder ausgeschaltet werden. Eine Sprachmitteilung bestätigt die aktuelle VOX-Einstellung. Die Funktion BCLO (Busy Channel Lock Out) des Funkgeräts verhindert den sprachgesteuerten Betrieb (VOX), wenn der Kanal für eine andere Übertragung belegt ist. Ein hörbarer Ton zeigt an, dass der Kanal bereits verwendet wird. Bitte beachten! Zum Aktivieren der Funktion VOX muss das Sprechmikrofon (A:9) sehr dicht am Mund anliegen (1–3 mm, Abbildung G). Die Stimme des Benutzers ist im Headset zu hören, wenn eine Funkübertragung erfolgt.16
Gibt Zugriff auf nur gelegentlich einzustellende Einstellungen. Um das Untermenü zu erreichen, die Tasten + (A:11) und – (A:12) gleichzeitig 1 Sekunde lang drücken. Um zum Hauptmenü zurückzukehren, die Tasten + (A:11) und – (A:12) wieder gleichzeitig drücken und halten. Alternativ 10 Sekunden warten, ohne eine Taste zu betätigen, um automatisch in das Hauptmenü zurückzukehren.
3.9.1 Squelch (Rauschunterdrückung)
Eine Rauschunterdrückung eliminiert das Rauschen in den Hörern, wenn das eingehende Signal unter einem voreingestellten Rauschwert liegt. Zum Einstellen der Rauschunterdrückungsstufe die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen fünf Stufen zur Verfügung, die Funktion kann auch ausgeschaltet werden. Bei einer niedrigen Rauschunterdrückungsstufe kann die Reichweite länger sein. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste – (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Dies wird durch die Sprachmitteilung „squelch off“ (Rauschunterdrückung aus) bestätigt. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet.
3.9.2 Sub Channel (Selektiver Empfang)
Wenn der selektive Empfang aktiv ist, wird zusammen mit der Sprache ein nicht hörbarer Code übertragen, der zum „Öff- nen“ des Empfängers dient. Diese Funktion bietet mehreren Nutzern die Möglichkeit, den gleichen Kanal zu verwenden, ohne einander zu hören. Diese Produkt unterstützt CTCSS, Continuous Tone Coded Squelch System, (Tabelle H) und DCS, Digital Coded System, (Tabelle I). Das bedeutet, dass es 121 Codes gibt, die den Nummern 1–121 zugeordnet sind. Bei ausgeschalteter Funktion können alle Gespräche über einen Kanal gehört werden. Zur Auswahl des Kanals für den selektiven Empfang die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen 121 Töne zur Verfügung, die Funktion kann auch ausgeschaltet werden. Zum Auss- chalten dieser Funktion die Taste – (A:12) drücken, wenn Kanal 1 ausgewählt ist, oder die Taste + (A:11) drücken, wenn Kanal 121 ausgewählt ist. Dies wird durch die Sprachmitteilung „sub channel off“ (selektiver Empfang aus) bestätigt. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet. Bitte beachten! Bei eingeschaltetem selektiven Empfang werden alle anderen ankommenden Funksignale geblockt. Bitte beachten! BCLO (Busy Channel Lock Out) verhindert die Übertragung über einen belegten Kanal (siehe 3.8 VOX).
3.9.3 Power (Funkübertragungsausgang)
Es gibt zwei Ausgangsleistungsstufen: hoch und niedrig. So niedrige Ausgangsleistung wie möglich verwenden, um die Betriebsdauer zu maximieren. Zum Einstellen der Stufe die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10 Set up menu (Kongurationsmenü)
Das Kongurationsmenü bietet Zugriff auf weitere fortschrittliche Einstellungen für das Headset. Um in das Menü zu gelan- gen, im ausgeschaltetem Zustand die Tasten PTT extern (A:16) und On/Off/Mode (A:10) gleichzeitig drücken. Zum Verlas- sen des Setup-Menüs die Taste On/Off/Mode (A:10) drücken und 2 Sekunden halten. Das Headset wird ausgeschaltet.
3.10.1 BCLO (Busy Channel Lockout)
Mit dieser Menüeinstellung lässt sich die Reaktionsart des Headsets einstellen, wenn auf einem belegten Kanal versucht wird, zu übertragen. Zwei Möglichkeiten können gewählt werden: „carrier“ und „sub channel“ (Code) mit oder ohne Warnton. Wenn das Headset auf die Trägerwelle reagieren soll, die Option „carrier“ wählen; wenn es auf selektiven Empfang reagieren soll, die Option „sub channel” wählen. Zur Auswahl der BCLO-Einstellung die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.2 Max transmission time (Maximale Funkdauer)
Mit dieser Funktion kann die maximale Funkdauer eingestellt werden. Zeiten zwischen 30 Sekunden und 5 Minuten sowie der Aus-Modus können gewählt werden. Zum Einstellen der maximalen Funkdauer die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.3 Automatic power off (Automatische Abschaltung)
Das Headset wird automatisch ausgeschaltet, wenn über eine eingestellte Zeit keine Aktivität stattndet (kein Tastendrücken und keine VOX-Übertragung). Hier kann diese Zeit eingestellt (Maximaldauer 8 Stunden) oder diese Funktion deaktiviert werden. Zum Einstellen der automatischen Abschaltzeit die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.16
Der externe Modus kann für unterschiedliche Ausrüstungstypen konguriert werden, die an das Headset angeschlossen werden. Zwischen externem PTT-Modus, Eingangsquellenmodus (z. B. FM/AM-Radio), Telefonmodus (z. B. Mobiltefon, DECT-Telefon), Funkmodus (externes Funkgerät) kann gewählt werden. Jeder bietet unterschiedliche Funktionen. Zum Auswahl der Funktion die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Warnung! Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegels- chwelle übersteigen.
3.10.5 Microphone input (Mikrofontyp)
LiteCom Plus ist standardmäßig mit einem dynamischen Mikrofon (MT7) ausgestattet. Es kann aber auch ein Elektretmikro- fon (MT53) verwendet werden. Hier kann die Mikrofoneinstellung geändert werden. Das Mikrofon kann auch ausgeschaltet und das Headset nur zum Hören verwendet werden. Zur Auswahl des erforderlichen Mikrofons die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.6 Microphone mute (Mikrofondämpfung zum externen Ausgang)
Bei Verwendung der PTT-Übertragung mit dem eingebauten Funkgerät wird hierdurch die Übertragung vom Sprechmikrofon zum externen Ausgang unterdrückt. Mit dieser Menüeinstellung kann die Funktion ein- oder ausgeschaltet werden. Zum Ein- oder Ausschalten der Funktion die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.7 External jack level control (Steuerung des Externanschlusspegels)
Diese Funktion ermöglicht eine automatische Pegelsteuerung für das Eingangssignal von externer Ausrüstung. Zum Ein- oder Ausschalten der Funktion die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.8 Menu return (Rückkehr zum Menü)
Wenn 7 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, kehrt das Headset in die erste Menüebene zurück (Umgebungsgeräusche). Diese Funktion kann in diesem Menü ein- oder ausgeschaltet werden. Zur Auswahl der gewünschten Einstellung die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt die Änderung.
3.10.9 Restore dealer defaults (Werkeinstellungen wieder herstellen, reset)
Zum Wiederherstellen der Werkeinstellungen die Taste PTT extern (A:16) drücken und 2 Sekunden halten. Dies wird durch die Sprachmitteilung „restored factory defaults“ (Werkeinstellungen wiederherstellen) bestätigt.
3.11 PTT (Push-to-talk, Sprechtaste)
Die Taste PTT (A:15) drücken und halten, um das Funkgerät manuell zu verwenden. Beim Senden oder Empfangen von Funk blinkt Taste (A:10) schnell. PTT-Übertragung funktioniert immer, unabhängig von den BCLO und den Einstellungen (siehe 3.8 VOX und 3.10.1 Busy Channel Lockout).
4. WICHTIGE BENUTZERINFORMATION
Es wird empfohlen, dass der Benutzer Folgendes sicherstellt:
- Der Gehörschutz wird gemäß den Anweisungen des Herstellers eingeführt, angepasst und gewartet.
- Der Gehörschutz wird während des Aufenthalts in lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen getragen.
- Durch regelmäßige Kontrollen sollte sichergestellt werden, dass sich der Gehörschutz in einem einwandfreien Zustand bendet. Warnung! Wenn die obigen Empfehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich.
- Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
- Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.
- Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
- Dieser Gehörschützer ist mit einer niveauabhängigen Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler auftreten, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers zu Wartung und Batteriewechsel beachten. Dieser Gehörschützer ist mit einem elektrischen Audioeingang ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlun- gen des Herstellers beachten.
- Der Hinweis zur Pege und zum Austauschen der Batterien ist zu beachten. Warnung! Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Bei dieser Gehörschutzbatterie beträgt die zu erwartende typische Betriebsdauer bei kontinuierlichem Betrieb 20 Stunden. Warnung! Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel übersteigen. Warnung! Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen.18
5. WARTUNG (Abbildung J)
5.1 Entfernen/Austauschen der Dichtungsringe
(J:1) Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen. (J:2) Den neuen Dichtungsring aufdrücken, bis er einrastet.
Nachdem der Gehörschutz längere Zeit getragen wurde oder wenn sich Feuchtigkeit in den Kapseln angesammelt hat, Dichtungsringe (A:5) und Dämmkissen (A:6) entfernen. Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem Wasser reinigen/desinzieren. Dabei sicherstellen, dass die Seife für den Benutzer unschädlich ist. Den Gehör- schutz vor dem nächsten Gebrauch trocknen lassen. Bitte beachten! Den Gehörschutz nicht in Wasser tauchen!
5.3 Aufbewahrung und Betriebstemperatur
Vor dem Aufbewahren die Batterien herausnehmen. Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über +55 °C (z. B. auf einem Armaturenbrett, einer Hutablage oder einer Fensterbank) oder bei Temperaturen unter –40 °C aufbewahren. Den Gehör- schutz nicht bei Temperaturen über +55 °C oder unter –20 °C verwenden.
6. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WEEE-Symbol (Waste Electrical and Electronic Equipment, Elektro- und Elektronik-Altgeräte): Die Anforderung unten gilt in den Ländern der EU. Dieses Produkt darf NICHT als unsortierter Hausmüll entsorgt werden! Das durchgestrichene Mülltonnensymbol bedeutet, dass alle Elektro- und Elektronikgeräte, Batterien und Akkus gemäß den lokalen gesetzlichen Vorschriften über die zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsysteme entsorgt werden müssen.
7.1 Dämmwerte, SNR (Abbildung K)
(K:1) Kopfbügel (K:2) Helmbefestigung (K:3) Nackenbügel
7.2 Erklärungen zur Dämmwertetabelle
2. Mittelwert Dämpfung (dB)
3. Standardabweichung (dB)
4. Angenommene Schutzwirkung (dB)
7.3 Erklärungen zur Kriterienniveautabelle (Tabelle L)
H = hohe Frequenzen M = mittlere Frequenzen L = niedrige Frequenzen
7.4 Erklärungen zur Tabelle elektrischer Audioeingangspegel (Tabelle M)
Angabe des mittleren Schalldruckwerts in dB(A) und der Standardabweichung des Schalldrucks in dB(A) bei einer bestim- mten Spannung in mV RMS.
7.5 Befestigung für Industrieschutzhelme (Tabelle N)
Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich in Kombination mit den in der Tabelle aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden.
7.6 Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für Industrieschutzhelme
3. Helmbefestigung (Abbildung O)
4. Kopfgrößen: S = Small, N = Medium, L = Large
7.7 Erklärungen zur Test- und Zulassungstabelle
(P:1) Dieses Produkt entspricht den in den folgenden Richtlinien festgelegten Bestimmungen und erfüllt damit die An- forderungen für die CE-Kennzeichnung. (P:2) Dieses Produkt wurde geprüft und zugelassen gemäß den folgenden Normen: (P:3) Die Tests wurden ausgeführt von:18
8. ERSATZTEILE/ZUBEHÖR
3M™ Peltor™ HY79 Hygienesatz Austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dämmkissen und zwei Schaumstoff-Dichtungsringen mit Schnappver- schluss. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben. 3M™ Peltor™ HY100A Einmalschutz Hygienischer Einmalschutz, als Auage auf dem Dichtungsring. Einfach anzubringen. Verpackungen mit je 100 Paar. 3M™ Peltor™ HYM1000 Mikrofonschutz Feuchtigkeits- und windbeständiges hygienisches Band zum Schutz und zur gleichzeitigen Lebensdauerverlängerung des Sprechmikrofons. Verpackung à 5 Meter für etwa 50 Wechsel. 3M™ Peltor™ MT7N-02 Dynamisches Mikrofon Wird standardmäßig für das Produkt verwendet. 3M™ Peltor™ M42/1 Windschutz für dynamisches Mikrofon 3M™ Peltor™ ACK081 Batterie Wird standardmäßig für das Produkt verwendet. 3M™ Peltor™ AL2AI Ladekabel USB-Kabel, Anschluss an ACK081 3M™ Peltor™ FR08 Netzgerät Netzgerät für AL2AI/ ACK081 3M™ Peltor™ FL5602 Externe Sprechtaste (PTT) Push-To-Talk-Taste (Sprechtaste) mit Anschlusskabel zur externen Steuerung der Übertragungen mit dem eingebauten Funkgerät. 3M™ Peltor™ M60/2 Windschutz für Mikrofone mit pegelabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche Effektiv gegen Windgeräusche; erweitert die Lebensdauer und schützt das Mikrofon. Ein Paar pro Verpackung. 3M™ Peltor™ FL6CS Anschlusskabel Mit 2,5 mm Stereostecker für DECT-Telefone und Handys. 3M™ Peltor™ FL6CT Anschlusskabel Anschlusskabel mit 3,5 mm Monostecker für externe Ausrüstung (z. B. Funkgerät). 3M™ Peltor™ FL6BS Anschlusskabel Anschlusskabel mit 2,5 mm Monostecker für externe Ausrüstung (z. B. Funkgerät). 3M™ Peltor™ FL6BR Anschlusskabel Mit Peltor J11 Stecker (Typ Nexus TP-120) für einen Peltor Adapter und ein externes Funkgerät. 3M™ Peltor™ MT90-02 Kehlkopfmikrofon Dynamisches Laryngofon. Wichtiger Hinweis Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber nicht begrenzt auf, Verluste von Prot, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf dahingehend ausgelegt werden, dass sie die Haftung von 3M für Tod oder Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlässigkeit, ausschließt oder beschränkt. Die Marke Peltor™ bendet sich im Besitz von 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.20
Notice-Facile