BP 5 Home - Pompa wodna Kärcher - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia BP 5 Home Kärcher w formacie PDF.
Pobierz instrukcję dla swojego Pompa wodna w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję BP 5 Home - Kärcher i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. BP 5 Home marki Kärcher.
INSTRUKCJA OBSŁUGI BP 5 Home Kärcher
Sesalni filter ali protipovratni ventil (po- sebni pribor) onesnažen Očistite sesalni filter oz. protipovratni ventil (poseb- ni pribor) Črpalna zmogljivost črpalke je odvisna od višine črpanja in priključenih periferij Upoštevajte max. višino črpanja, glejte tehnične podatke, po potrebi izberite drug premer gibke cevi ali drugo dolžino gibke cevi. Vibrirajoč hrup pri od- vzemanju vode Membrana v tlačnem kotličku vibrira Z delovanjem pogojen hrup, ki se ga lahko odstrani z zmanjšanjem tlaka polnitve zraka v zbirnem ko- tličku. V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na hrbtni strani. 94 SL– 5 Tehnični podatki BP 3 Home BP 5 Home Napetost V 230 230 Frekvenca Hz 50 50 Moč P nazivna W 800 1100 Maks. črpalna količina l/h 3000 4500 Max. sesalna višina m 7 8 Max. tlak črpalke MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Delovni tlak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Max. tlak polnitve zraka v zbirnem kotličku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Max. dovoljeni notranji tlak v zbirnem kotličku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Teža kg 11,5 14,7 Pridržana pravica do tehničnih sprememb! Delovni tlak in črpalna količina sta odvisna od višine črpanja in priključenih periferij! Možna količina črpanja je toliko večja: - kolikor manjši sta višini sesanja in črpanja. - kolikor večji so premeri uporabljenih gibkih cevi - kolikor krajše so uporabljene gibke cevi - kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor 95SL– 1 Szanowni Klienci! Przed pierwszym użyciem urządzenia na- leży przeczytać niniejszą oryginalną in- strukcję obsługi i dołączone przepisy bez- pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy- stania lub dla następnego użytkownika. To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne- go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło- wego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają- ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako pom- pa do użytku domowego. Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Wskazówka Pompa nie nadaje się do wzmocnienia istniejącego ciś- nienia w przewodzie. Woda użytkowa Woda studzienna Woda źródlana Woda deszczowa Woda z basenów pływackich (przy założeniu właś- ciwego dozowania dodatków) Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem- ników na surowce wtórne. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyli- zacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: www.kaercher.com/REACH W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen- tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa- rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate- riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa- rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe- go. Rysunek 1 Zawór przeciwzwrotny 2 Przystawka przyłączeniowa do pomp G1 3 Korek zatyczkowy 4 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący 5 Króciec wlewowy 6 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ciśnieniowy 7 Uchwyt do noszenia* 8 Wyłącznik urządzenia* 9 Zawór powietrzny (zawór automatyczny) z za- mknięciem nakładanym 10 Nóżka z otworem podłużnym na złącze śrubowe 11 Wskaźnik ciśnienia 12 Śruba spustowa 13 Przewód zasilający z wtyczką
- Tylko w przypadku BP 3 Home Przed uruchomieniem należy sprawdzić ciśnienie powietrza w zasobniku. W razie potrzeby w wyłą- czony / bezciśnieniowym stanie uzupełnić poziom za pomocą dostępnej na rynku pompy powietrznej do 2,0 bar. Urządzenie należy zabezpieczyć przed przesuwa- niem się (ewentualnie zamocować śrubami). Usunąć zatyczkę zamykającą. Wkręcić przejściówkę do króćca przyłączeniowego pompy (wejście). Przykręcić ręką. Przykręcić zawór zwrotny na przejściówkę złącza ssącego. Przykręcić ręką. Podłączyć hermetyczny wężyk do zasysania z wbu- dowanym zaworem zwrotnym po stronie ssącej. (dostępny jako wyposażenie dodatkowe) Wkręcić przejściówkę do przyłącza ciśnieniowego pompy (wyjście). Przykręcić ręką. Podłączyć sprężone powietrze. Rysunek Odkręcić korek na króćcu wlewowym i wlewać wo- dę, aż do przelania. Pokrywę mocno nakręcić na króciec wlewowy. Otworzyć istniejące zawory odcinające w przewo- dzie ciśnieniowym. Wskazówka Już nieznaczne nieszczelności prowadzą do niewłaści- wego działania. W przypadku nieszczelności uszczelnić wszystkie połączenia odpowiednim środkiem uszczelniają- cym (np. taśmą teflonową), w celu uniknięcia prze- cieków lub zasysania powietrza. Spis treści Instrukcje ogólne PL 1 Obsługa PL 1 Czyszczenie i konserwacja PL 2 Transport PL 2 Przechowywanie PL 2 Wyposażenie specjalne PL 3 Usuwanie usterek PL 4 Dane techniczne PL 5 Instrukcje ogólne Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Dopuszczone przetłaczane ciecze Ochrona środowiska Gwarancja Obsługa Opis urządzenia Przygotowanie 96 PL– 2 W przypadku instalacji stałej pompę można przykręcić na odpowiedniej powierzchni. Przykręcić nóżki odpowiednimi śrubami na równej powierzchni. Dodatkowo, zaleca się w przypadku instalacji stałej, za- montowanie po stronie tłocznej elastycznego elementu, np. elastycznego węża ciśnieniowo-wyrównawczego (patrz wyposażenie specjalne). Ma to następujące zale- ty: Większa elastyczność przy ustawianiu i montażu. Redukcja szumów, gdyż żadne drgania nie są przenoszone na rury. W przypadku mniejszych nieszczelności pompa włącza się rzadziej. Wskazówka Aby ułatwić późniejsze opróżnianie i usuwanie ciśnienia z systemu, zaleca się montaż kurka spustowego mię- dzy pompą a przewodem ciśnieniowym. (nie objęte zakresem dostawy) Zamknięcie zaworu podczas opróżniania pompy unie- możliwia odpływ wody z przewodu ciśnieniowego. BP 3 Home: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Włączyć urządzenie przy włączniku. BP 5 Home: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Wskazówka Pompa natychmiast się załącza. Zaczekać, aż pompa zassie i zacznie tłoczyć równomiernie, a następnie za- mknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowym. Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia wyłącznik ciśnie- niowy wyłącza silnik. Zasobnik jest teraz pełny, hydrofor jest gotowy do pracy. W przypadku braku dopływu wody nie osiąga się wyma- ganego poziomu ciśnienia odłączającego, wyłącznik ciśnieniowy nie może już wyłączyć urządzenia. Z tego powodu podgrzewa się woda w głowicy pompy. W celu uniknięcia uszkodzenia pompy przez przegrza- nie, w przypadku zaistnienia przegrzania termowyłącz- nik powoduje odłączenie dopływu prądu. Po schłodzeniu następuje przywrócenie dopływu prądu. Wskazówka Aby ponownie uruchomić silnik, należy poczekać do jego ostygnięcia, co trwa do 150 min. W celu zapewnienia normalnego zabezpieczenia przed brakiem wody zaleca się zastosowanie zabezpieczenia przed pracą na sucho (patrz wyposażenie specjalne). UWAGA System znajduje się pod ciśnieniem! (ciśnienie, patrz rozdział Dane techniczne) BP 3 Home: Wyłączyć urządzenie przy włączniku. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. BP 5 Home: Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed przystąpienie do konserwacji urządzenie wyłą- czyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. W celu zmniejszenia ciśnienia należy otworzyć i ponow- nie zamknąć podłączone zawory odcinające. System pozbawiony jest ciśnienia. w przypadku tłoczenia wody z dodatkami, po każ- dym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą. Co pół roku sprawdzać zawartość powietrza w za- sobniku. W razie potrzeby w wyłączonym / bezciś- nieniowym stanie uzupełnić poziom do 2,0 bar (wy- jąć wtyczkę urządzenia, otworzyć zawór kurkowy). Rysunek Zawór powietrzny znajduje się pod osłoną. Odkręcić osłonę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze- gara. 몇 OSTROŻNIE W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy trans- porcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne). Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i przewróceniem się. 몇 OSTROŻNIE W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wybo- rze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne). Przed składowaniem urządzenie całkowicie opróż- nić. Urządzenie należy przechowywać w miejscu za- bezpieczonym przed mrozem. Instalacja stała Praca urządzenia Zakończenie pracy Czyszczenie i konserwacja Konserwacja Konserwacja Transport Transport w pojazdach Przechowywanie Przechowywanie urządzenia 97PL– 3 Wyposażenie specjalne Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji. 6.997-343.0 Filtr przedni pompy (prze- pływ do 4 000 l/h) Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudo- wanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłącze- niowym G1 (33,3 mm). 6.997-344.0 Filtr przedni pompy, wielki (obj. przepływu do 6000 l/h) Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudo- wanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłącze- niowym G1 (33,3 mm). 6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 m, 3/4" Gotowy do podłączenia komplet z hermetycznym wężem spiralnym z filtrem ssawnym i z zabezpieczeniem przed cofaniem wody. Moż- liwe użycie również jako przedłużacz wężyka do zasysania. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). 6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0 m, 3/4" 6.997-348.0 Wężyk do zasysania 3,5 m, 3/4" Komplet z gotowym do podłączenia hermetycznym wężem spiral- nym do bezpośredniego podłączenia do pomp. Jako przedłużacz do garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssawnymi. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). 6.997-359.0 Z elementem przyłączenio- wym pompy G1 (33,3 mm). Zawór przeciwzwrotny Hermetyczne złącze węży do podłączenia z pompą. Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm) i wężów 3/4" i 1", z nakrętką kołpakową, zaciskiem wężowym, uszczelką płaską i zaworem zwrotnym. UWAGA Nie montować zaworu zwrotnego będącego częścią zestawu! 6.997-347.0 Hermetyczny wąż spiralny, miara metrowa, 25 m, 3/4“ Wąż spiralny hermetyczny. Miara metrowa do przycinania pojedyn- czych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garni- tur ssawny w połączeniu ze złączkami Kärcher i filtrami ssawnymi Kärcher. 6.997-346.0 Hermetyczny wąż spiralny, miara metrowa, 25 m, 1“ 6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“ (19 mm) Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wraz z zaciskiem wężo- wym. 6.997-342.0 Filtr ssawny z zabezpiecze- niem przed cofaniem wody, Basic, 1“ 6.997-341.0 Filtr ssawny z zabezpiecze- niem przed cofaniem wody, Premium Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca tym samym czas ponownego zasysania. Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm). Wraz z zaciskiem wężowym. 6.997-360.0 Wężyk do zasysania w prze- wodach rurowych 0,5 m, 3/
Wąż hermetyczny do redukcji szumów przy instalacji stałej. Wąż 1“(25,4 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm) po obu stro- nach. Uwaga: Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy. 6.997-340.0 Zestaw przyłączeniowy Pre- mium Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (19 mm) do pomp z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm). Na podwyższony wydatek wody. 6.997-417.0 Wąż ciśnieniowo-wyrów- nawczy 3/4“ (19mm), 1m Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w wodnej instalacji do- mowej. Do podłączenia pompy do sztywnych systemów rurowych. Pojemność wewnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy tym częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy. Gwint podłączeniowy G1” (33,3 mm). 6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą na sucho Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wy- łącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm). 6.997-546.0 Zabezpieczenie przed pracą na sucho Typ E (CEE7/5) Wersja krajowa BE,CZ, ES, FR, PL SK 98 PL– 4 Usuwanie usterek NIEBEZPIECZEŃSTWO Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory- zowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie- ciowy od zasilania. Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek Pompa pracuje albo nie przetacza Powietrze w pompie patrz rozdział ”Przygotowanie”. Powietrze może nie wydobywać się po stronie ciśnienia Otworzyć miejsce poboru wody po stronie ciśnie- nia Brak wody. Sprawdzić zapas wody. Pompa się nie urucha- mia albo w czasie pra- cy nagle się zatrzymu-
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania silnika. Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wy- czyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho Wskazówka Aby ponownie uruchomić silnik, należy poczekać do jego ostygnięcia, co trwa do 150 min. Pompa sama się wyłą- cza i ponownie włącza Bezpiecznik termiczny wyłączył pompę w celu jej ochrony przed przegrzaniem i po jej schłodzeniu ponownie ją włączył. Aby zapobiec powtórzeniu wyłączenia należy sprawdzić układ pod kątem przecieków i uszczel- nić. Silnik uruchamia się ponownie zaraz po wyłączeniu Utrata ciśnienia w systemie Sprawdzić połączenia włącznie z uszczelkami i skontrolować wylew wody. Nawet drobne nieszczelności mają wpływ na dzia- łanie. Ciśnienie powietrza w zasobniku jest zbyt niskie. Napełnić zasobnik do poziomu 2,0 bar. Patrz roz- dział „Konserwacja“ Zawór zwrotny zamyka się nieprawidłowo Skontrolować zawór zwrotny po stronie ssącej. Uszkodzona membrana w zbiorniku ciś- nieniowym Zlecić wymianę membrany Wydajność pompy spada lub jest zbyt ni- ska Zanieczyszczony filtr ssawny lub zawór zwrotny (wyposażenie specjalne) Oczyścić filtr ssawny wzgl. zawór zwrotny (wypo- sażenie specjalne) Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia i podłączonego obwodu Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub dłu- gość węża Wibracje podczas po- boru wody Membrana w zbiorniku ciśnienia wibruje Drgania uwarunkowane eksploatacją mogą zostać usunięte poprzez redukcję ciśnienia napełniania powietrzem w zbiorniku zasobnikowym. W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie. 99PL– 5 Dane techniczne BP 3 Home BP 5 Home Napięcie V 230 230 Częstotliwość Hz 50 50 Moc P znam. W 800 1100 Maks. wydajność l/h 3000 4500 Maks. wysokość ssania m 7 8 Maks. ciśnienie pompy MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0) Ciśnienie robocze MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0) Maks. ciśnienie napełniania powietrzem w zbiorniku zasobnikowym MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) Maks. dopuszczalne ciśnienie wewnętrzne w zbiorni- ku zasobnikowym MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0) Ciężar kg 11,5 14,7 Zmiany techniczne zastrzeżone! Ciśnienie eksploatacyjne i wydajność pompy zależą od wysokości ssania i podłączonego obwodu! Możliwy przepływ jest tym większy: - im mniejsze są wysokości zasysania i tłoczenia - im większa średnica używanych węży - im krótsze węże, których się używa - im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria 100 PL– 1 Mult stimate client, Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu- nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi- uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor. Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co- mercial. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune, care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina- ţia aparatului sau de deservirea incorectă. Aparatul este destinat pentru utilizare ca dispozitiv de apă menajeră. Aparatul este destinat pentru a fi utilizat în spaţiile inte- rioare. Indicaţie Pompa nu este adecvată pentru mărirea presiunii exis- tente a circuitului. Apă menajeră Apă de fântână Apă de izvor Apă de ploaie Apă din piscine (cu condiţia dozării corecte a aditi- vilor) Materialele de ambalare sunt reciclabile. Am- balajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi re- valorificare a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile va- loroase, care pot fi supuse unui proces de re- valorificare. Din acest motiv, vă rugăm să ape- laţi la centrele de colectare abilitate pentru eli- minarea aparatelor vechi. Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA- CH) Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu- teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi- cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu- ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri- caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni- tate de service autorizată. Figura 1 supapă de refulare 2 Adaptor de racord pentru pompe G1 3 Dop de închidere 4 Racord G1(33,3 mm) conductă de aspiraţie 5 Ştuţ de umplere 6 Racord G1(33,3 mm) conductă de presiune 7 Mâner pentru transport* 8 Întrerupător principal* 9 Supapă de aer (supapă automată) cu capac de în- chidere 10 Picior de suport cu orificiu alungit pentru fixare 11 Indicarea presiunii 12 Şurub de evacuare 13 Cablu de alimentare cu ştecăr
Notice-Facile