GLT 35 18-EC - Coupe-herbe Flex - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GLT 35 18-EC Flex au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coupe-herbe électrique Flex GLT 35 18-EC, puissance 350 W, largeur de coupe 35 cm, vitesse de rotation 8000 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, coupe de l'herbe et des mauvaises herbes dans les espaces restreints. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la lame et du fil de coupe, remplacer le fil si nécessaire, nettoyer le moteur après utilisation. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants, ne pas utiliser sous la pluie, tenir les enfants et les animaux à distance pendant l'utilisation. |
| Informations générales | Poids léger pour une maniabilité optimale, câble d'alimentation de 10 m, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - GLT 35 18-EC Flex
Questions des utilisateurs sur GLT 35 18-EC Flex
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GLT 35 18-EC - Flex et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GLT 35 18-EC de la marque Flex.
MODE D'EMPLOI GLT 35 18-EC Flex
Exemption from liability The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.16 GPH 18-EC Symboles utilisés dans ce manuel AVERTISSEMENT ! Indique un danger imminent. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION ! Indique une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures légères ou des dommages matériels. REMARQUE Indique des conseils et des informations importantes. Symboles figurant sur l'outil électrique V Volts Lisez les instructions ! Information sur l’élimination de l’outil usagé Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire : les présentes consignes d’utilisation, lles « Consignes générales de sécurité » relatives à la manipulation des outils électriques dans le livret fourni (brochure n° : 315.915), lles règles applicables sur le site et la réglementation relative à la prévention des accidents. Cet outil électrique est un outil de pointe et a été conçu conformément aux règles de sécurité reconnues. Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique peut représenter un danger pour la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers, ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent subir des dommages. Le bloc moteur ne peut être utilisé que aux fins prévues, en parfait état de fonctionnement. En cas de défaillances pouvant compromettre la sécurité, l’appareil doit être réparé immédiatement. Utilisation prévue Le bloc moteur est destiné
à un usage commercial dans les secteurs de l’industrie et du commerce,
à être utilisé uniquement avec les accessoires FLEX suivants : taille-bordure GLT 35 ou présenté ultérieurement par FLEX. Spécifications techniques Outil GPH 18-ECType Bloc moteurTension Vdc 18 VPoids (sans batterie)kg 2,7Batterie 18VAP 18.0/2.5AP 18.0/5.0AP 18.0/8.0Poids de la batterie AP 18.0/2.5AP 18.0/5.0AP 18.0/8.0 0,4 0,7 1,1 Température d’utilisation-10~40°CTempérature de charge4~40°CTempérature de stockage< 50 °CChargeurCA 10,8/18,0, CA 18,0-LD Vue d’ensemble (voir image A) La numérotation des parties du produit fait référence à l’illustration de l’appareil sur la page des schémas.1. Bouton à oreilles2. Raccord3. Attache de sangle d'épaule17 GPH 18-EC4. Sélecteur de vitesse5. Bouton de blocage6. Gâchette à vitesse variable7. Poignée arrière8. Poignée de manœuvre avant9. Manette de verrouillage de la poignée d'assistance10. Bouton à vis Préparations Description du bloc moteur Avant d'essayer d'utiliser le bloc moteur, familiarisez-vous avec l’ensemble de ses fonctionnalités et de ses exigences de sécurité. AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas la familiarité acquise avec l’outil vous pousser à la négligence. N'oubliez pas qu'un seul instant d'inattention suffit pour provoquer de graves blessures. Avant d'essayer d'utiliser un outil, veillez à vous familiariser avec l’ensemble des fonctionnalités et des consignes de sécurité. AVERTISSEMENT ! N’essayez jamais de modifier l’outil ni de créer des accessoires non recommandés pour être utilisés avec cet outil. De tels modifications et changements constituent un usage impropre et peuvent engendrer des situations dangereuses pouvant conduire à des blessures corporelles graves. Installation AVERTISSEMENT ! Vous devez lire et comprendre l’intégralité du mode d’emploi de chaque accessoire en option utilisé sur ce bloc moteur et respecter l’ensemble des consignes et avertissements. Le non-respect de l’intégralité des consignes peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. AVERTISSEMENT ! Ce bloc moteur de 18 V est conçu pour être utilisé uniquement avec les modèles d'accessoires spécifiés dans le présent mode d’emploi. L’utilisation d’autres extensions non autorisées est susceptible d’entraîner des blessures corporelles graves ou d’endommager des biens. AVERTISSEMENT ! Certains accessoires ont des exigences spécifiques liées à la sécurité. Portez toujours une attention particulière aux instructions contenues dans le mode d’emploi qui accompagne chaque accessoire. AVERTISSEMENT ! N'essayez en aucun cas d’installer, d’enlever ou de régler un accessoire quand le bloc moteur est en marche ou quand la batterie est installée. Ne pas éteindre le moteur et ne pas retirer la batterie peut provoquer des blessures corporelles graves. N'UTILISEZ
JAMAIS LE BLOC MOTEUR SANS UN
ACCESSOIRE. AVERTISSEMENT ! Toujours retirer la batterie du produit avant d’assembler des pièces, d’effectuer une opération de réglage ou de nettoyage, et lorsque vous n’utilisez pas le produit. Installation/retrait de l’accessoire du bloc moteur Pour installer l’accessoirea) Éteignez le moteur et retirez la batterie.b) Desserrez le bouton à oreilles (1) (voir Fig B).c) Le bloc moteur a deux rainures sur le raccord (2), SEULE la rainure (B-2) est utilisée pour connecter l'accessoire : GLT d) Alignez la goupille à ressort (C-2) de l'accessoire avec la rainure (C-1) du raccord (2) et poussez l'arbre de fixation dans l'arbre du bloc moteur jusqu'à ce que la goupille sorte de la rainure avec un bruit de déclic audible (voir Fig C).e) Tirez sur le manche de l’extension pour vérifier qu’il est bien fixé dans le raccord (2). f) Serrez fermement le bouton à oreilles (1).Pour enlever l'accessoire (voir Fig D)a) Éteignez le moteur et retirez la batterie.b) Desserrez la molette papillon.c) Appuyez sur la goupille à ressort (D-1), avec la goupille enfoncée, tirez ou tournez l'arbre de fixation pour le sortir du raccord.18 GPH 18-EC Montage / réglage de la poignée de manœuvre avant Pour monter la poignée de manœuvre avant (voir Fig E)a) Arrêtez le moteur et retirez la batterie du bloc moteur.b) Retirez le bouton à vis (10) et la manette de verrouillage (9) de la poignée de manœuvre avant (8).c) Montez la poignée de manœuvre avant (8) sur l'arbre.d) Insérez la manette de verrouillage (9) dans la poignée de manœuvre avant (8), puis serrez le bouton à vis (10). Assurez-vous que la poignée de manœuvre avant (8) est orientée vers le haut afin qu'elle pointe vers la poignée arrière.e) Abaissez la manette de verrouillage pour fixer la poignée de manœuvre avant sur l'arbre afin qu'elle ne puisse pas bouger sur l'arbre au cours du travail.Pour régler la position de la poignée de manœuvre avant (voir Fig F)La poignée doit être réglée de manière à ce que le bras tenant la poignée de manœuvre avant soit droit lors de l'utilisation du bloc moteur.Pour ajuster la position de la poignée de manœuvre avant, soulevez la manette de verrouillage de manière à pouvoir déplacer la poignée de manœuvre avant vers la position souhaitée le long de l'arbre. Abaissez la manette de verrouillage de manière à ce que la poignée ne puisse pas bouger sur l'arbre au cours du travail. AVERTISSEMENT ! Il y a une étiquette sur l'arbre du bloc moteur pour limiter la distance de réglage de la poignée de manœuvre avant afin de répondre aux exigences de distance entre les poignées avant et arrière. Ne réglez jamais la poignée de manœuvre avant au-delà de la position de l’étiquette. AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais l’outil si la poignée de manœuvre n’est pas solidement fixée. Installation/retrait de la batterie (voir Fig G) REMARQUE Rechargez la batterie au maximum avant de l’utiliser pour la première fois. Pour attacher la batteriea) Alignez la partie surélevée de la batterie avec les rainures du boîtier du bloc moteur, puis faites coulisser la batterie sur l'outil.b) Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que les verrous de la batterie se mettent bien en place et que la batterie est bien fixée à l’outil. REMARQUE Lorsque vous placez la batterie sur l'outil, assurez-vous que l’arête surélevée de la batterie s'aligne avec la rainure située sur l'outil et que les loquets s'enclenchent correctement. Une mauvaise insertion de la batterie peut endommager des composants internes. Retrait
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (G-1) de la batterie et tirez la batterie hors de l’outil. AVERTISSEMENT ! Les outils à batterie sont toujours en état de fonctionnement. Ainsi, afin d’éviter tout risque de blessures graves, retirez toujours la batterie et gardez vos doigts à distance du bouton de verrouillage et de la gâchette lorsque vous portez ou transportez l’outil. Utilisation Démarrage/arrêt du bloc moteur (voir Fig. H) AVERTISSEMENT ! N'utilisez jamais le bloc moteur sans un accessoire. N'essayez pas de démarrer le bloc moteur sans accessoire. Démarrage du bloc moteura) Pour allumer le bloc moteur, actionnez le bouton de verrouillage (5) vers la gauche ou la droite, puis enfoncez la gâchette à vitesse variable (6).b) Avec la gâchette à vitesse variable (6), plus vous appuyez sur la gâchette, plus la19 GPH 18-ECvitesse augmente, et inversement.Pour arrêter le bloc moteurRelâchez la gâchette à vitesse variable (6) pour arrêter le bloc moteur. AVERTISSEMENT ! Retirez toujours la batterie du bloc moteur pendant les pauses et après avoir terminé le travail. Changement de mode de vitesse (voir Fig I) Mettez le sélecteur de vitesse (4) sur la position 1 pour une vitesse lente ou sur la position 2 pour une vitesse rapide. REMARQUE L'autonomie diminuera en mode haute vitesse par rapport à celle en mode basse vitesse. Utilisation de la bandoulière (vendue séparément) Pour un fonctionnement plus sûr et plus confortable, placez la sangle sur l'une de vos épaules et en travers de votre dos.a) Retirez la batterie du bloc moteur.b) Appuyez sur le mousqueton de la bandoulière pour l'ouvrir et fixez-le sur la boucle de la bandoulière (3) (voir Fig J).c) Réglez la longueur de la bandoulière pour obtenir une position de travail confortable – tenez la machine à deux mains : une main sur la poignée arrière et l'autre sur la poignée de manœuvre avant (voir Fig. K). AVERTISSEMENT ! En cas d’urgence, retirez la sangle immédiatement de votre épaule, quelle que soit la manière dont elle est portée. Maintenance et entretien AVERTISSEMENT ! Avant tout travail sur l'outil, retirez la batterie de l’outil. Nettoyage ATTENTION ! Lors du nettoyage à l'air comprimé, portez toujours des lunettes de protection. Nettoyez régulièrement l’outil électrique et les ouïes de ventilation. La fréquence de nettoyage dépend du matériau et de la durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur avec de l’air comprimé sec. Réparations Toute opération de réparation doit impérativement être réalisée par un service technique agréé. Pièces de rechange et accessoires Pour les autres accessoires, en particulier les outils et les accessoires de la défonceuse, consultez les catalogues du fabricant. Vous trouverez des schémas et des listes de pièces de rechange sur notre site internet : www.flex-tools.com. Informations relatives à l’élimination des déchets AVERTISSEMENT ! Rendre les outils électriques usagés inutilisables : en retirant le cordon d’alimentation des outils filaires, en retirant la batterie des outils sans fil. Pays de l’UE uniquement : Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et à sa transposition dans la législation nationale, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l’environnement.Récupération des matières premières à la place de l’élimination des déchets.L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent être recyclés dans le respect de l’environnement. Les pièces en plastique sont identifiées pour le recyclage selon le type de matériau. AVERTISSEMENT ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau. N’ouvrez pas des batteries usagées. Pays de l’UE uniquement :Conformément à la directive 2006/66/CE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées. REMARQUE N’hésitez pas à demander à votre revendeur des informations concernant l’élimination du produit !20 GPH 18-EC -Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit dans les « Spécifications techniques » est conforme aux normes ou documents normatifs suivants : EN 62841 conformément aux réglementations des directives 2014/30/ UE, 2006/42/EC, 2011/65/UE. Responsable pour les documents techniques : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Peter Lameli Klaus Peter Weinper Directeur Chef du Service Qualité technique
Volts /min Vitesse de rotationLisez les instructions.Porter une protection auditivePorter une protection oculaire.Ne pas utiliser de lames métalliquesAVERTISSEMENT – Attention à la projection d’objetsAVERTISSEMENT – Garder les autres personnes à distanceAVERTISSEMENT – La distance entre la machine et les autres personnes doit être d’au moins 15 mAVERTISSEMENT – Débranchez la batterie avant l’entretienInformations sur l’élimination de l’outil usagé (voir page 30)! Pour votre sécurité AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire : les présentes consignes d’utilisation, les «Consignes générales de sécurité» relatives à la manipulation des outils électriques dans le livret fourni (brochure n° : 315.915), les règles applicables sur le site et la réglementation relative à la prévention des accidents. Cet outil électrique est un outil de pointe et a été conçu conformément aux règles de sécurité reconnues. Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil électrique peut représenter un danger pour la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un tiers, ou l’outil électrique ou d’autres biens peuvent subir des dommages. Le taille-bordure peut être utilisé uniquement pour l’usage prévu, en parfait état de fonctionnement. En cas de défaillances pouvant compromettre la sécurité, l’appareil doit être réparé immédiatement. Utilisation prévue Le taille-bordure est destiné
à un usage commercial dans les secteurs de l’industrie et du commerce,
pour couper l’herbe et les mauvaises herbes autour des porches, des clôtures et des terrasses avec exclusivement le bloc moteur FLEX GLT 35 18-EC suivant ou introduit ultérieurement par FLEX. Consignes de sécurité pour le taille-bordure AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité, consignes, illustrations et spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des consignes figurant ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et consignes pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps, notamment lorsqu’il y a un risque de foudre. Cela réduit le risque d’être frappé(e) par la foudre.24 GLT 35
Inspectez minutieusement la zone où la machine doit être utilisée pour vérifier l’absence d’animaux sauvages. Les animaux sauvages peuvent être blessés par la machine pendant son fonctionnement.
Inspectez minutieusement la zone où la machine doit être utilisée et retirez toutes les pierres, bâtons, câbles, os et autres objets étrangers. Les objets projetés peuvent provoquer des blessures corporelles.
Avant d’utiliser la machine, effectuez toujours une inspection visuelle pour vous assurer que le cutter ou la lame et l’ensemble de coupe ou des lames ne sont pas endommagés. Les pièces endommagées augmentent le risque de blessure.
Suivez les instructions pour le remplacement des accessoires. Des écrous ou des boulons de fixation de lame mal serrés peuvent endommager la lame ou la faire se détacher.
Portez une protection pour les yeux, les oreilles, la tête et les mains. Un équipement de protection adéquat réduira les blessures causées par la projection de débris ou le contact accidentel avec le fil de coupe ou la lame.
Lors de l’utilisation de la machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et protectrices. N’utilisez pas la machine si vous êtes pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes. Cela réduit les risques de blessures aux pieds en cas de contact avec les cutters ou le fil en mouvement.
Lors de l’utilisation de la machine, portez toujours un pantalon long. La peau exposée augmente le risque de blessures causées par des objets projetés.
Gardez les passants éloignés lorsque vous utilisez la machine. Les débris projetés peuvent entraîner des blessures graves.
Utilisez toujours les deux mains pour tenir la machine. Tenir la machine à deux mains permet d’éviter une perte de contrôle.
Tenez la machine uniquement par les surfaces de préhension isolées, car le fil de coupe ou la lame peut entrer en contact avec des câbles cachés. Si le fil de coupe ou la lame entre en contact avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de la machine peuvent se retrouver sous tension et l’opérateur risque de subir un choc électrique.
Gardez toujours un bon équilibre et n’utilisez la machine que si vous êtes debout sur le sol. Des surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner une perte d’équilibre ou le contrôle de la machine.
Ne faites pas fonctionner la machine sur des pentes excessivement raides. Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissade et de chute pouvant entraîner des blessures corporelles.
Lorsque vous travaillez sur des pentes, assurez-vous toujours de garder vos pieds au sol ; travaillez toujours en travers des pentes, jamais en haut ou en bas et faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous changez de direction. Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissade et de chute pouvant entraîner des blessures corporelles.
Gardez toutes les parties du corps éloignées du mécanisme de coupe, du fil ou de la lame lorsque la machine est en marche. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que le cutter, le fil ou la lame ne touche rien. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de la machine peut entraîner des blessures sur vous-même ou sur d’autres personnes.
N’utilisez pas la machine au-dessus de la hauteur de la taille. Cela permet d’éviter tout contact involontaire avec le cutter ou la lame et permet un meilleur contrôle de la machine dans des situations inattendues.
Lorsque vous coupez des broussailles ou des jeunes arbres qui sont sous tension, faites attention au risque de rebond. Lorsque la tension des fibres de bois est relâchée, les broussailles ou les jeunes arbres peuvent heurter l’opérateur et/ou rendre la machine incontrôlable.
Faites extrêmement attention lors de la coupe de broussailles et de jeunes arbres. Le matériau mince peut happer la lame et se rabattre violemment dans votre direction ou vous faire perdre l’équilibre.
Gardez le contrôle de la machine et ne touchez pas les cutters, le fil ou les lames et toutes les autres pièces mobiles dangereuses lorsqu’elles sont encore en mouvement. Cela permet de réduire le risque de blessures causées par les pièces mobiles.25 GLT 35
Transportez la machine après l’avoir éteinte et en l’éloignant de votre corps. Une manipulation correcte de la machine réduit le risque de contact accidentel avec un cutter, un l ou une lame en mouvement.
N’utilisezquedescutters,desls,des têtes de coupe et des lames de rechange spéciésparlefabricant.Des pièces de rechange incorrectes peuvent augmenter le risque de bris et de blessures.
Lors de l’élimination de matériaux coin- cés ou de l’entretien de la machine, assu- rez-vous que l’interrupteur est éteint et que la batterie est retirée. Un démarrage inattendu de la machine pendant le dé- blaiement d’un matériau coincé ou l’entre- tien peut entraîner des blessures graves.
Transportez la machine après l’avoir éteinte et en l’éloignant de votre corps. Une manipulation correcte de la machine réduit le risque de contact accidentel avec un cutter, un fil ou une lame en mouvement.
N’utilisezquedescutters,desls,des têtes de coupe et des lames de rechange spéciésparlefabricant.Des pièces de rechange incorrectes peuvent augmenter le risque de bris et de blessures.
Détérioration du coupe-bordure - Si vous heurtez un objet étranger avec le coupe-bordure ou si celui-ci s’emmêle, arrêtez immédiatement l’outil, vériez qu’il n’est pas endommagé et faites-le réparer avant de poursuivre l’opération. N’utilisez pas l’outil avec un dispositif de protection ou une bobine cassé.
Si l’outil se met à vibrer anormalement, éteignez immédiatement le moteur et inspectez l’outil pour en trouver la cause. Les vibrations indiquent généralement qu’il y a un problème. Une tête desserrée peut vibrer, se ssurer, casser ou se désolidariser de l’outil, ce qui peut provoquer des bles- sures graves ou mortelles. Vériez que l’ac- cessoire de coupe est correctement xé en position. Si la tête se desserre après avoir été xée en position, remplacez-la immé- diatement. N’utilisez jamais l’outil avec un accessoire de coupe desserré.
Les outils alimentés par batterie n’ont pas à être branchés dans une prise électrique, ils sont donc toujours prêts à fonctionner. Prenez garde aux dangers potentiels même quand l’outil n’est pas en fonctionnement. Faites attention pendant l’entretien ou la réparation.
Ne lavez pas l’outil avec un tuyau. Évitez que de l’eau ne pénètre dans le moteur et sur les connexions électriques. Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN62841. Le niveau acoustique pondéré A de l’outil électrique est typiquement:
Niveau de pression acoustique à la position de l’opérateurL
Niveau de puissance acoustique L
Niveau de puissance acoustique garanti. 96dB(A) Valeur de vibration totale :
ATTENTION! Les mesures indiquées font référence à des outils électriques neufs. Un usage quotidien influe sur les valeurs de bruit et de vibration. REMARQUE Le niveau des émissions vibratoires indiqué ici a été mesuré conformément à une méthode de mesure standardisée selon la norme EN 62841, et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Que la ou les valeurs totales de vibration déclarées et la ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent également être utilisées dans le cadre d’une évaluation préliminaire de l’exposition. Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes applications, avec différents accessoires de coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des émissions vibratoires peut être différent. Ceci peut augmenter le niveau d’exposition de façon significative au cours de la période totale d’utilisation. Pour effectuer une estimation exacte du niveau des émissions vibratoires, il est également nécessaire de prendre en compte les fois où l’outil est éteint ou en fonctionnement à vide.26 GLT 35 Ceci peut diminuer le niveau d’exposition de façon significative au cours de la période totale d’utilisation.Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations, telles que : entretien de l’outil et des accessoires de coupe, maintien des mains au chaud, organisation du rythme de travail.
que les émissions de vibrations et de bruit lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer des valeurs déclarées en fonction de la manière dont l’outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner; et Il est nécessaire d’identifier des mesures de sécurité nécessaires pour protéger l’opérateur en se basant sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les phases du cycle d’utilisation, telles que les moments où l’appareil est éteint, quand il fonctionne à vide et à plein régime). ATTENTION! Portez un casque antibruit à une pression acoustique supérieure à 85dB(A) Spécifications techniques Outil GLT 35Type Taille-bordure Mécanisme de coupe Tête de frappe Régime à vide /min 5500-6500Type de fil de coupeFil de nylon torsadé de Φ2,4 mm 4 m Largeur de coupe
Poids selon « Procédure EPTA 01/2003 » kg 1,7Température d’utilisation -10~40°CTempérature de stockage < 50°C Vue d’ensemble (voir image A) La numérotation des caractéristiques du produit fait référence à l’illustration de la machine sur la page des graphiques.1. Tête de frappe2. Fil de coupe3. Tête de coupe4. Arbre de l’accessoire taille-bordure5. Lame de coupe6. Carter7. Clé six pans8. Boulon (2)9. Rondelle élastique (2) Préparations Description de votre taille-bordure Ce produit doit être assemblé. Sortez délicatement l’outil du carton et placez-le sur une surface de travail plane. Avant d’essayer d’utiliser l’accessoire taille-bordure, familiarisez-vous avec l’ensemble de ses fonctionnalités et de ses exigences de sécurité. AVERTISSEMENT !
Ne laissez pas la familiarité acquise avec l’outil vous pousser à la négligence. N’ou-bliez pas qu’un seul instant d’inattention suft pour provoquer de graves blessures. Avant d’essayer d’utiliser un outil, veillez à vous familiariser avec l’ensemble des fonc-tionnalités et des consignes de sécurité.
N’essayez jamais de modifier l’outil ni de créer des accessoires non recommandés pour être utilisés avec cet outil. De tels mo-dications et changements constituent un usage impropre et peuvent engendrer des situations dangereuses pouvant conduire à des blessures corporelles graves. Installation AVERTISSEMENT ! Ce produit doit être assemblé. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, ne faites jamais fonctionner l’appareil sans le capot de protection en place. Le capot de protection doit toujours être assemblé sur l’outil pour protéger l’utilisateur.27 GLT 35 Montage du capot de protection (voir Fig B&C)
Installez le capot avant que l’accessoire ne soit connecté au bloc moteur.
Afin de réduire le risque de blessures corporelles, ne faites pas fonctionner l’appareil sans le capot de protection en place. a. Desserrez les deux boulons (8) du capot de protection avec la clé hexagonale fournie (7). Retirez les boulons et les rondelles élastiques (9) du capot de protection (6). b. Soulevez la tête de coupe (3) et positionnez-la face au sol. Alignez les deux trous d’assemblage du capot de protection avec les deux trous d’assemblage de la base du manche. Veillez à ce que la surface interne du capot de protection soit dirigée vers la tête de coupe. c. Utilisez la clé hexagonale fournie pour fixer le capot de protection en place avec les rondelles et les boulons. Assembler l’accessoire taille- bordure sur le bloc moteur GLT 35 18-EC Cet accessoire taille-bordure est conçu pour être utilisé avec le Bloc Moteur FLEX GLT 35 18-EC. Voir la section «Pourinstallerl’accessoire» dans le mode d’emploi du bloc moteur GLT 35 18-EC. Utilisation Tenir le taille-bordure (voir Fig. D) AVERTISSEMENT ! Habillez-vous correctement pour réduire les risques de blessures lors de l’utilisation de cet outil. Ne portez pas de vêtement ample ni de bijou. Portez des protections oculaires et auditives. Portez un pantalon long et épais, des chaussures montantes et des gants. Ne portez pas de shorts ni de sandales et ne marchez pas pieds nus. Avant d’utiliser l’outil, postez-vous debout dans la position de travail et procédez aux vérifications suivantes:
L’opérateur porte des vêtements appropriés et une protection oculaire.
Un bras est légèrement plié. La main de ce bras tient la poignée arrière.
L’autre bras est droit. La main de ce bras tient la poignée de manœuvre avant.
La tête de coupe est parallèle au sol et peut être facilement mise en contact avec la matière à couper sans que l’opérateur n’ait à se pencher. Pour démarrer/arrêter le taille- bordure Consultez la partie « Démarrage/arrêt du bloc moteur » du mode d’emploi du bloc moteur GLT 35 18-EC. Utilisation du taille-bordure Conseils d’optimisation de la coupe(Fig.E) AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, inspectez l’outil pour vérifier qu’aucune de ses pièces n’est endommagée/usée.
Pour éviter des blessures corporelles graves, portez en permanence des lunettes de sécurité ou un masque pendant l’utilisation de cet outil. Portez un masque facial ou un masque à poussière dans les endroits poussiéreux. Portez des vêtements et des chaussures appropriés pendant le travail afin de réduire le risque de blessure pouvant être causée par des projections de déchets.
Nettoyez la zone à couper avant chaque utilisation. Retirez tous les objets pouvant s’emmêler dans les accessoires de coupe ou être projetés, par exemple les pierres, les morceaux de verre, les clous, les fils métalliques ou les ficelles. Veillez à ce qu’il n’y ait aucune autre personne, aucun enfant, ni aucun animal dans l’aire de travail. Au minimum, gardez toutes les autres personnes (notamment les enfants) et les animaux domestiques à une distance d’au moins 15 mètres. Il peut toujours y avoir un risque pour les personnes en raison des projections d’objets.28 GLT 35
Insistez à ce que les autres personnes présentes à proximité portent une protection oculaire. Si une personne s’approche de vous, éteignez immédiatement le moteur et l’accessoire de coupe.
L’accessoire de coupe doit être parallèle au sol.
Ce taille-bordure vous permet de poser la tête de frappe (1) sur le sol pour une utilisation plus confortable.
Ne forcez pas le coupe-bordure. Veillez à ce que ce soit l’extrémité du fil qui effectue la coupe (notamment le long des murs). Couper avec plus de fil que simplement son extrémité réduit l’efficacité de la coupe et peut provoquer la surcharge du moteur.
La hauteur de coupe est déterminée par la distance entre le fil de coupe et la surface de la pelouse.
Si l’herbe est supérieure à 200mm, elle doit être coupée en travaillant du haut vers le sol par petits incréments afin d’éviter l’usure prématurée du fil et le patinage du moteur.
Déplacez le taille-bordures lentement dans et hors de la zone coupée en maintenant la tête de coupe à la hauteur de coupe désirée. Cela peut se faire par des mouvements latéraux ou avant/arrière. Couper des longueurs courtes permet d’obtenir de meilleurs résultats.
Coupez les herbes exclusivement quand elles sont sèches.
Les clôtures en fil métallique ou en piquets peuvent provoquer une usure accélérée du fil de coupe ou sa rupture. Les murs en brique ou en pierre, les margelles et le bois provoquent une usure rapide du fil de coupe.
Évitez le contact avec les arbres et les arbustes. Le fil peut facilement endommager l’écorce des arbres, les moulures de bois, le revêtement extérieur et les poteaux de clôture. Régler la longueur du fil de coupe (voir Fig. F) La tête de coupe permet à l’opérateur d’allonger le fil de coupe sans éteindre le moteur. Quand le fil de coupe devient usé ou effiloché, vous pouvez l’allonger en frappant légèrement la tête de frappe (1) sur le sol pendant que l’outil est en marche. Pour des résultats optimaux, frappez la tête de frappe sur un sol dur ou nu. Si vous essayez de rallonger le fil de coupe sur des herbes hautes, le moteur risque de surchauffer.Veillez à ce que le fil de coupe soit toujours à la longueur maximale. Plus le fil de coupe devient court, plus il est difficile de l’allonger. AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas et ne modifiez pas l’assemblage de la lame de coupe du fil. Un fil de coupe trop long peut provoquer la surchauffe du moteur et entraîner des blessures corporelles graves. Maintenance et entretien AVERTISSEMENT ! Avant tout travail sur l’outil, retirez la batterie de l’outil. Nettoyage ATTENTION! Lors du nettoyage à l’air comprimé, portez toujours des lunettes de protection. Nettoyez régulièrement l’outil électrique et les ouïes de ventilation. La fréquence de nettoyage dépend du matériau et de la durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur avec de l’air comprimé sec. Rép
ations Toute opération de réparation doit impérativement être réalisée par un service technique agréé. Pièces de rechange et accessoires Pour les autres accessoires, en particulier les outils et les accessoires de la défonceuse, consultez les catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site internet: www.flex-tools.com. Change r l e fil de coupe REMARQUE Utilisez toujours un fil de coupe en nylon torsadé en forme de triangle dont le diamètre ne dépasse pas 2,4mm. Utiliser un autre fil que celui spécifié peut provoquer la surchauffe et la détérioration du taille-bordure.29 GLT 35 AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de corde, de fil métallique, de fil à renfort métallique, etc. Ces derniers peuvent se rompre et devenir des projectiles dangereux. Enroul
du fil de coupe neuf sur la bobine AVERTISSEMENT ! Afin d’éviter des blessures corporelles graves, retirez la batterie de l’outil avant toute opération de réparation, nettoyage, changement d’accessoires ou de retrait de matières de l’outil. a. Appuyez sur les deux languettes de déverrouillage (G-1) de la base de la bobine et retirez le dispositif de retenue de la bobine en le tirant en ligne droite vers l’extérieur (Fig.G).b. Avec un chiffon propre, nettoyez les surfaces internes du dispositif de retenue de la bobine et de la base de la bobine. REMARQUE Nettoyez toujours la base et le dispositif de retenue de la bobine avant de réassembler la tête de coupe. c. Vérifiez le dispositif de retenue (H-1) et la base de la bobine pour déceler toute pièce usée ou endommagée.d. Pliez le fil de coupe en deux et accrochez le bout plié du fil de coupe (voir Fig H).e. Enroulez le fil de coupe sur la bobine en formant deux couches uniformes et serrées. dispositif de retenue de la bobine (H-1). REMARQUE Si le fil n’est pas enroulé dans le bon sens, la tête de coupe ne fonctionnera pas correctement. f. Faites passer les bouts du fil dans deux œillets opposés (I-1) (Voir Fig I).g. Alignez les deux languettes de la base de la bobine (J-1) avec les fentes de la tête de coupe et appuyez dessus jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent (voir Fig J). REMARQUE Veillez à ce que les languettes de la base de la bobine s’encastrent, sinon la bobine se détachera pendant l’utilisation. Vous pouvez remplacer le fil d’uneautremanière: a. Appuyez sur les deux languettes de déverrouillage de la base de la bobine et enlevez le dispositif de retenue.b. Réinstallez le dispositif de retenue de la bobine de manière à ce que le trou de filetage (K-1) du dispositif de retenue soit aligné avec l’un des œillets (voir Fig K). c. Faites passer le fil neuf dans l’œillet. Faites passer le fil jusqu’à ce que le bout du fil ressorte par l’autre œillet de la base de la bobine (voir Fig L).d. Tirez le fil de l’autre côté jusqu’à ce qu’il y ait une longueur de fil identique de chaque côté.e. Tenez la base de la bobine et faites pivoter la tête de frappe dans le sens indiqué par la flèche pour enrouler le fil de coupe dans la tête de coupe (voir Fig M). f. Appuyez sur la tête de frappe et assurez-vous que le fil de coupe est correctement installé. Lubrification des engrenages de transmission (Fig. N) Les engrenages de transmission dans le boîtier d’engrenage (N-2) doivent être lubrifiés régulièrement avec de la graisse à engrenage. Contrôlez le niveau de graisse dans le boîtier d’engrenage toutes les 50 h d’utilisation en retirant la vis d’étanchéité (N-1) sur le côté du boîtier.Si vous ne voyez pas de graisse sur les flancs des engrenages, procédez comme suit pour remplir le boîtier de graisse jusqu’au 3/4 de sa capacité.Ne remplissez pas complètement le boîtier d’engrenages de transmission (N-2).30 GLT 35 a. Posez l’accessoire taille-bordures sur son flanc avec la vis d’étanchéité vers le haut (N-1).b. Utilisez une clé multifonction (non incluse) pour desserrer et retirer la vis d’étanchéité (N-1).c. Utilisez une seringue à graisse (non incluse) pour injecter un peu de graisse dans le trou de graissage, en veillant à ne pas dépasser les 3/4 de la capacité.d. Revissez complètement la vis d’étanchéité (N-1) après l’injection. Informations relatives à l’élimination des déchets AVERTISSEMENT ! Rendre les outils électriques usagés inutilisables : en retirant le cordon d’alimentation des outils filaires, en retirant la batterie des outils sans fil. Pays de l’UE uniquement: Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères!Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et à sa transposition dans la législation nationale, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l’environnement. Récupération des matières premières à la place de l’élimination des déchets. L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent être recyclés dans le respect de l’environnement. Les pièces en plastique sont identifiées pour le recyclage selon le type de matériau. AVERTISSEMENT ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères, ni dans un feu ou dans l’eau. N’ouvrez pas des batteries usagées.Pays de l’UE uniquement :Conformément à la directive 2006/66/CE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées. REMARQUE N’hésitez pas à demander à votre revendeur des informations concernant l’élimination du produit ! -Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit dans les «Spécifications techniques» est conforme aux normes ou documents normatifs suivants :EN 62841 conformément aux réglementations des directives 2014/30/UE, 2006/42/EC, 2011/65/UE.Responsable pour les documents techniques :FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/MurrPeter Lameli Klaus Peter Weinper Directeur technique Chef du Service Qualité 08.20.2023; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr31 GLT 35 Exemption de responsabilité Le fabricant et son représentant déclinent toute responsabilité pour les dommages et les gains manqués liés à l’interruption des activités causée par le produit ou un produit inutilisable. Le fabricant et son représentant déclinent toute responsabilité pour les dommages liés à une mauvaise utilisation du produit ou à une utilisation avec des produits provenant d’autres fabricants.32 GLT 35 Simboli utilizzati in questo manuale AVVERTENZA! Indica un pericolo imminente. Il mancato rispetto di questa avvertenza comporta il rischio di morte o lesioni gravi. ATTENZIONE! Indica una situazione potenzialmente pericolosa. Il mancato rispetto di questa avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o danni materiali. NOTA Indica suggerimenti per l’uso e informazioni importanti. Simboli sull’utensile elettrico V Volt/min Velocità di rotazioneLeggere le istruzioniIndossare protezioni per le orecchieIndossare protezioni per gli occhiNon usare lame metallicheAVVERTENZA! Fare attenzione agli oggetti proiettatiAVVERTENZA! Tenere a distanza le altre personeAVVERTENZA! La distanza tra l’apparecchio e le altre persone presenti deve essere di almeno 15 metriAVVERTENZA! Scollegare la batteria prima della manutenzioneInformazioni sullo smaltimento degli apparecchi elettrici (v. pagina 39) Per la propria sicurezza AVVERTENZA! Prima di usare l’utensile elettrico, leggere e rispettare: Queste istruzioni per l’uso Le “Istruzioni di sicurezza generali” sull’uso degli utensili elettrici nel libretto incluso (libretto n. 315.915) Le leggi e le normative locali in vigore relative alla prevenzione degli incidenti Questo utensile elettrico di ultima generazione è stato costruito conformemente alle normative di sicurezza in vigore. Tuttavia, quando è in funzione, l’utensile elettrico comporta il rischio di lesioni, anche mortali, all’operatore o a terze parti e il rischio di danni all’utensile o ad altre proprietà. Questo decespugliatore a filo deve essere utilizzato esclusivamente: Per gli scopi previsti se perfettamente funzionante Eventuali difetti che ne compromettono la sicurezza devono essere immediatamente corretti. Destinazione d’uso Questo decespugliatore a filo è progettato:
Notice Facile