Ritter Tondo¹³ - Trancheuse

Tondo¹³ - Trancheuse Ritter - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Tondo¹³ Ritter au format PDF.

📄 136 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Ritter Tondo¹³ - page 20
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Trancheuse électrique
Marque Ritter
Modèle Tondo¹³
Usage Domestique et applications similaires (cuisines de magasins, bureaux, fermes, hôtels, gîtes)
Tension secteur 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance absorbée 150 W
Épaisseur de coupe 0 à 22 mm environ
Réglage de l'épaisseur Continu par bouton rotatif
Durée de fonctionnement continu max. 10 minutes
Lame Rotative en acier inoxydable
Sécurité Plaque protège-lame réglable en position 0, levier de verrouillage du chariot, dispositif de serrage de la lame
Nettoyage Pièces amovibles lavables à l'eau chaude (pas au lave-vaisselle); lame nettoyée avec une brosse; ne pas immerger l'appareil
Entretien Lubrifier la roue dentée et les patins de guidage avec de la graisse Ritter ou de la vaseline
Accessoires inclus Chariot, pousse-restes, range-cordon
Accessoires optionnels Lame ondulée pour pain (19 cm), planche en bois, graisse d'entretien
Garantie fabricant 2 ans (10 ans pour le moteur à condensateur)
Dimensions (L x l x h) Non communiquées
Poids Non communiqué

FOIRE AUX QUESTIONS - Tondo¹³ Ritter

Comment régler l'épaisseur de coupe sur la trancheuse Ritter Tondo¹³ ?
Tournez le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) en continu. La graduation (13) sur la plaque protège-lame indique la valeur. Pour la position de sécurité '0', la lame est recouverte. Tournez plusieurs fois de 360° pour obtenir l'épaisseur maximale.
Quels aliments puis-je trancher avec la Ritter Tondo¹³ ?
Cette trancheuse est conçue pour les aliments domestiques. Ne coupez pas de produits congelés, chauds, avec os, à gros noyaux, rôtis en filet ou emballés. Utilisez le chariot et le pousse-restes pour la sécurité.
Comment nettoyer la lame de la trancheuse Ritter Tondo¹³ ?
Avant tout nettoyage, mettez l'appareil hors tension et débranchez-le. Réglez la plaque protège-lame sur '0'. Retirez la lame en tournant le dispositif de serrage. Nettoyez la lame avec une brosse à vaisselle dans de l'eau chaude. Ne passez pas la lame au lave-vaisselle pour éviter les coupures.
Que faire si la trancheuse Ritter Tondo¹³ ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est branché sur une prise fonctionnelle. Assurez-vous que le levier de verrouillage du chariot est bien en position verrouillée. Si le problème persiste, contactez le service après-vente Ritter.
Peut-on couper des aliments congelés avec la Ritter Tondo¹³ ?
Non, il est interdit de couper des aliments congelés. Cela pourrait endommager la lame et le moteur. Utilisez-la uniquement pour des aliments à température ambiante ou froids (non congelés).
Combien de temps puis-je utiliser la trancheuse Ritter Tondo¹³ en continu ?
Ne dépassez pas 10 minutes d'utilisation continue. Après cela, mettez l'appareil hors tension et laissez-le refroidir pour éviter la surchauffe du moteur.
Comment remplacer la lame de la Ritter Tondo¹³ ?
Débranchez l'appareil et placez la plaque protège-lame sur '0'. Ouvrez le dispositif de serrage de la lame (5) en tournant dans le sens horaire, puis retirez le recouvrement. Appuyez sur la lame par l'arrière pour la desserrer, puis sortez-la. Remontez en ordre inverse. Ne jamais utiliser sans l'anneau en plastique sous la lame.
Où trouver des pièces de rechange pour la Ritter Tondo¹³ ?
Contactez le service après-vente local Ritter. Des accessoires comme la lame ondulée pour pain (19 cm) et la graisse d'entretien sont disponibles sur www.ritterwerk.de.
Comment ranger le câble d'alimentation de la Ritter Tondo¹³ ?
Utilisez le range-cordon (16) situé à l'arrière de l'appareil. Glissez l'excédent de câble dans la fente. N'enroulez jamais le câble autour de l'appareil pour éviter de l'endommager.
Quelle est la garantie de la trancheuse Ritter Tondo¹³ ?
Ritter offre une garantie fabricant de 2 ans sur l'appareil et 10 ans sur le moteur à condensateur. Conservez la preuve d'achat. Pour les réclamations, contactez le service après-vente.

Questions des utilisateurs sur Tondo¹³ Ritter

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Tondo¹³ - Ritter et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Tondo¹³ de la marque Ritter.

MODE D'EMPLOI Tondo¹³ Ritter

de en fr
1 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe
3 Ein-/Ausschalter On/off switch Interrupteur marche/arrêt
4 Rundmesser Rotary blade Lame
5 Messerverschluss a)Blade catch a)Dispositif de serrage de la lamea)
6 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
7 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
8 Verriegelungshebel Locking leverLevier de verrouillage
9 TypenschildType labelPlaque signalétique
10GleitschieneSlide railGlissière
11GleitführungenSlide guidesRails de guidage
12FührungskufenGuide runners Patins de guidage
13Schnittstärke-EinstellskalaSlice thickness adjustment scaleGraduation de réglage de l'épaisseur de coupe
14SchlittenstegeCarriage barsTraverses de chariot
15Netzstecker mit -kabelPower plug with power cordFiche secteur avec câble
16KabeldepotCable compartmentRange cordon
a) in der Messerabdeckunga) In blade covera) dans le recouvrement de la lame
deGebrauchsanleitung......1
enOperating instructions......7
frMode d'emploi......13
bgРъководство за употреба......19
csNávod k obsluze......25
daBrugsanvisning......31
esInstrucciones de uso......37
fiKäyttöohje......43
hrUpute za uporabu......49
huHasználati utasítás......55
itIstruzioni d'uso......61
nlGebruiksaanwijzing......67
noBruksanvisning......73
plInstrukcja obsługi......79
roInstrucțiuni de utilizare......86
ruРуководство по эксплуатации......92
skNávod na použitie......99
slNavodilo za uporabo......105
srУпутство за употребу......111
svBruksanvisning......117
trKullanım kılavuzu......123
bg cs da
1Ograničitelna plucha Opěrná deskaStopplade
2Бутон за регулиране на дебелината на рязанеKotouč pro seřízení tloušt’ky řezuJusteringsknap for skivetykkelse
3Бутон за включване/изключванеVypínač Tænd-/sluk-knap
4Дисков нож Kotoučový nůž Rundkniv
5Блокировка за ножа ^a) Uzávěr nože ^a) Knivlás ^a)
6Държач за остатъка Posuvný držákSikkerhedsholder
7Направляваща повърхност за нарязвания продуктSaně pro krájený materiál Skiveslæde
8Заключващ лост Zajišťovací prvek Låsestang
9Фирмена табелка Typový štítek Typeskilt
10Плъзгаща релсаVodicí lištaGlideskinne
11Плъзгаци водачиVedení posuvuGlideføringer
12Направляващи плъзгачиVodicí výstupekStyrespor
13Скала за регулиране на дебелината на рязанеStupnice tloušt’ky řezuIndstillingsskala for skivetykkelse
14Профили за направляващата повърхностPodložky saníSlædemellemstykker
15Мрежов щепсел с кабелZástrčka s kabelemStik med netledning
16Отделение за съхранение на кабелаSchránka na kabelLedningsrum
a) в капака на ножаa) v krytu nožea) i knivafdækningen
es fihr
1Placa de topeRajoitinlevyZaustavna ploča
2Regulador del grosor de corteLeikkauspaksuuden säädinGumb za podešavanje debljine rezanja
3Interruptor de marcha/paroVirtakytkinPrekidač za uključivanje/isključivanje
4Cuchilla circularPyöröteräOkrugli nož
5Cierre de la cuchilla a)Terän lukitsin a)Zatvarač noža a)
6SujetarrestosLeikkuutukiDržač ostataka namirnica
7Carro para el productoLeikkuukelkka Klizna vodilica
8Palanca de bloqueoLukitusvipuDrška za blokadu
9Placa de identificaciónTyyppikilpiTipska pločica
10Carril de deslizamientoLiukukiskoKlizač
11Guías de deslizamientoLiukuohjaimetKlizni nosači
12Patines guíaKelkan jalaksetPotporanj klizne vodilice
13Escala de ajuste del grosor de corteViipalepaksuuden säätöasteikkoSkala za podešavanje debljine rezanja
14Puentes del carroKelkan poikkituetKlizni umetci
15Enchufe con cable de alimentaciónPistoke ja verkkovirtajohtoMrežni utikač s kabelom za napajanje
16Compartimento del cableJohtolokeroSpremnik za kabel
a) dentro de la cubierta de la cuchillahu it nla) teränsuojuksessaa) u pokrovu noža
1 Ütközölap Piano mobile Aanslagplaat
2 Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello spessore del taglioSnijdikteknop
3 Be-/kikapcsoló gomb Interruttore Aan/Uit-schakelaar
4 Körkés Lama Rond mes
5 Késrögzítő zár a)Dispositivo di serraggio della lama a)Messluiting a)
6 Előtoló Pressasalumi Restenhouder
7 Csúszka Carrello Snijwarenslede
8ZárókarLeva di bloccaggioVergrendelingshendel
9TípusjelzésTarghettaTypeplaatje
10CsúszósínekBinario di scorrimentoGlijrail
11CsúszóvezetőkGuide di scorrimentoGlijgeleidingen
12Vezető csúszólapokPattini guidaGeleidingsvlakken
13Szeletvastagság-beállítási skálaScala di regolazione dello spessore del taglioInstelschaal voor de snijdikte
14CsúszkatartókGuide del carrelloSledestangen
15Hálózati csatlakozó kábellelSpina con cavoNetstekker met netsnoer
16VezetéktartóAlloggiamentoSnoeropbergvak
a) a késfedélbena) nella copertura di protezione della lamaa) in de mesafdekking
no plro
1StoppeplatePłyta oporowaPlacă opritoare
2Justeringsknapp for skivetykkelsePokrętło regulacji grubości krojeniaButon de reglare a grosimii de tăiere
3Pă-/av-knappWłącznik/wyłącznikComutator de pornire/oprire
4RundknivNóż obrotowyCuțit rotativ
5Knivlås a)Blokada noża a)Dispozitiv de blocare a cuțitului a)
6SikkerhetsholderPopychacz małych produktówSuport pentru resturi
7SkyvebrettProwadnica produktówSanie pentru produsul de tăiat
8LåsespakDźwignia blokadyManetă de blocare
9TypeskiltTabliczka znamionowaPlăcuță de identificare
10GlideskinneSzyna ślizgowaŞină de alunecare
11SkyvesporProwadnice ślizgoweGhidaje de alunecare
12FøringsskinnerPlozy prowadzącePatine de ghidare
13Skala for skivetykkelseSkala regulacji grubości krojeniaScală de reglare a grosimii de tăiere
14BrettstøtteMostki prowadnicyPunți pentru sanie
15Stikkontakt med ledningWtyczka z przewodem sieciowymȘtecăr cu cablu de alimentare
16LedningsromZasobnik na przewódCompartiment pentru cablu
a) i knivdekseleta) w osłonie nożaa) în protecția cuțitului
rusksl
1Упорная пластина Dorazová doska Prislonska plošča
2Регулятор толщины нарезки Regulátor hrúbky rezu Gumb za nastavitev debeline rezanja
ЗВыключательа Vypínač Stikalo za vklop/izklop
4Дисковый нож Kotúčový nôž Okroglo rezilo
5Запор ножа a)Uzáver noža a)Zapiralo rezila a)
6Держатель для остатков Prítlačná doska Držalo za živilo
7Салазки для нарезаемого продуктаPosúvač rezanej suroviny Nastavek za pomikanje živila
8Блокировочный рычаг Blokovacia páčka Zaporni vzvod
9Заводская табличкаTypový štítokTipska ploščica
10КареткаPosuvná koľajnicaDrsnik
11НаправляющиеPosuvné vedeniaDrsna vodila
12ПолозьяVodiace lyžinyZavihki za vodila
13Шкала толщины нарезкиRozsah nastavenia hrúbky narezaniaNastavitvena skala debeline rezanja
14Перемычки салазокKlzné lištyDržalo za nastavek za pomikanje
15Сетевой шнур с вилкойSieťová zástrčka so sieťovým káblomElektrični vtikač z električnim kablom
16КабеленакопительPriehradka na kábelProstor za shranjevanje kabla
a) В кожухе ножаa) v kryte nožaa) v pokrovu rezila
srsvtr
1Гранична плочаStopplattaDurdurma plakası
2Дугме за подешавање дебљине резањаInställningsvred för skivtjocklekDilim kalınlığı ayar düğmesi
3Прекидач за укључивање/искључивањеPÅ/AV-knappAçma/kapatma şalteri
4Кружни ножKlingaDöner bıçak
5Затварач ножа ^a) Klinglås ^a) Bıçak tutucusu ^a)
6Држач намирницеResthållareArtık haznesi
7Клизач за резану намирницуMatarvagnDilimleme kızağı
8Полуга за блокадуLåsspakKilitleme kolu
9Типска плочицаTypskylt Bilgi etiketi
10Клизна шинаGlidskenaSürgülü ray
11Клизне вођицеGlidstyrningarSürgülü kılavuzlar
12Вођице клизачаStyrmedarKılavuz ayakları
13Скала за подешавање дебљине резањаInställningsskala för skivtjocklekDilim kalınlığı ayarlama ölçeği
14Шипке клизачаVagnlisterKızak çubuğu
15Утикач са кабломStickkontakt med nätkabelKablolu elektrik fişi
16Депо за кабловеKabelfackKablo yuvası
а) у поклопцу ножаa) i klingskyddeta) Bıçak korumasının içinde

Ritter Tondo¹³ - 1

Pour éviter les blessures ou les dommages matériels, respectez impérativement les consignes de sécurité suivantes et conservez-les pour consultation ultérieure!

- Cet appareil est destiné à un usage domestique et à des applications similaires, notamment dans les cuisines des employés des magasins et des bureaux ; dans les domaines agricoles ; par les clients des hôtels, motels et autres établissements d'hébergement ; dans les gites touristiques.

- Ne jamais poser l'appareil sur une surface chaude ou à proximité d'une flamme non protégée.

- Utiliser exclusivement les accessoires fournis.

- Ne pas utiliser de rallonge.

- Ne pas plier le câble secteur. Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.

- Installer le câble secteur de manière à ce qu'il ne crée pas de risque de trébuchement et qu'il n'entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives.

- Ne commencer à travailler avec l'appareil que lorsqu'il est installé sur un support stable.

- Choisir l'emplacement de l'appareil de manière à ce que la lame tranchante de l'appareil soit hors de la portée des enfants.

- Conserver tous les matériaux d'emballage utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'emballage, car il y a un risque d'étouffement.

– Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être tenus éloignés des enfants.

- L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience et/ou des connaissances requises, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des instructions sur l'utilisation et soient conscientes des dangers qui en résultent.

- Branchez exclusivement l'appareil sur une prise de courant correctement installée et facilement accessible, avec un système de conducteurs de protection à proximité immédiate. L'utilisation sur une prise de courant sans conducteur de protection est interdite. La tension du réseau local doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique.

- Toujours mettre l'appareil mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être démonté, remonté ou nettoyé.

- Ne pas couper de produits congelés, de produits alimentaires chauds, d'os, d'aliments à gros noyaux, de rôtis en filet ou d'aliments emballés !

- Ne pas utiliser l'appareil avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.

– Ne jamais laisser l'appareil hors surveillance lorsqu'il est en service.

- Ne jamais laisser l'appareil fonctionner pendant plus de 10 minutes d'affilée. Le moteur pourrait surchauffer. Mettre l'appareil hors tension pour laisser refroidir le moteur.

Risque de décharge électrique

- Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la fiche et non sur le câble.

- Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher d'abord la fiche secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau. Faire ensuite vérifier l'appareil dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.

- Ne jamais utiliser l'appareil avec des mains humides. Ne pas l'employer lorsqu'il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l'appareil en plein air.

- Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Un contact avec les connexions sous tension ou une modification de la structure électrique et mécanique crée un risque de décharge électrique.

– Cesser aussitôt d'utiliser l'appareil si certains de ses éléments sont endommagés et contacter le service après-vente ritter. N'apporter aucune modification de son propre chef à l'appareil.

- Si le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne disposant de la qualification requise, afin d'exclure tout risque.

Risques de blessures

– La lame est très tranchante et peut couper des parties du corps.

- La découpe avec l'appareil est uniquement possible avec le chariot. La glissière n'est pas destinée au dépôt d'ali-ments. Le chariot est uniquement amovible pour faciliter le nettoyage.

- Cet appareil doit être uniquement utilisé avec le pousse-restes correctement positionné, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le permettent pas.

- Mettre l'appareil hors tension et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des pièces mobiles en cours de fonctionnement.

- La lame continue de tourner quelques instants après la mise hors tension.

- Une prudence absolue est de mise lors de l'utilisation et du nettoyage de l'appareil ! Veiller en particulier à tenir les doigts et autres parties du corps à l'écart de la lame. Ne pas mettre les mains dans l'espace entre la plaque protège-lame et la lame !

- Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débrancher la fiche secteur de la prise de courant et tourner le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la plaque protège-lame se trouve en position « 0 ».

- Pour éviter toute blessure, utiliser une brosse à vaisselle ou un outil de nettoyage similaire pour nettoyer la lame. Ne pas nettoyer la lame au lave-vaisselle, car il y a un risque accru de coupure lors du chargement et du déchargement.

Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel.

Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.

La dernière version du mode d'emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de.

USAGE CONFORME

La trancheuse fine permet de couper les produits alimentaires à usage domestique.

Ritter Tondo¹³ - USAGE CONFORME - 1

La trancheuse fine est conçue pour le contact avec les denrées alimentaires.

Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou de dommages. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.

MISE EN SERVICE

Préparation

  • Sortir avec précaution l'appareil de l'emballage.
    Info :
    La trancheuse fine est fournie avec un chariot et un pousse-restes déjà montés.
  • Sortir tous les éléments de l'emballage et les conserver avec celui-ci.
  • Placer l'appareil sur un support plan, antidérapant, à proximité immédiate d'une prise de courant.
  • Nettoyer l'appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimentaires (voir NETTOYAGE).

Assemblage de l'appareil

Après le nettoyage, placer le chariot et le pousse-restes comme décrit ci-dessous :

A Placer le chariot (7) sur l'appareil :

  • Poser les deux traverses de chariot (14) se trouvant sur le dessous du chariot sur la glissière (10) de l'appareil et pousser le chariot jusqu'en butée. Veiller à ce que les deux patins de guidage (12) du chariot se trouvent dans les rails de guidage (11) de l'appareil.
  • Ouvrir alors le levier de verrouillage (8) de la main droite en le poussant vers l'avant. Le levier de verrouillage doit être maintenu activement dans cette position ouverte pour que le chariot puisse être poussé complètement de l'autre main. Lorsque le levier de verrouillage est lâché, il se replie automatiquement en position verrouillée.

Info :

Le chariot se déplace facilement lorsqu'il est en position correcte et qu'il est perpendiculaire à la lame.

B Glisser le pousse-restes (6) sur la poignée du chariot.

  • Brancher la fiche (15) dans la prise de courant.
  • Toujours ranger l'excédent de cordon d'alimentation (15) dans le range cordon (16) en le glissant dans la fente située à l'arrière de l'appareil.

DÉCOUPE

C Régler l'épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) réglage en continu. La graduation de réglage de l'épaisseur de coupe (13) se trouve en haut de la plaque protège-lame (1). Pour obtenir la largeur de coupe maximale, tourner le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe plusieurs fois de 360°.

Info :

Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » de la graduation de réglage de l'épaisseur de coupe est prévue pour recouvrir la lame de coupe.

D Placer le produit sur le chariot (7). Le pousser légèrement au moyen du pousse-restes (6) contre la plaque protège-lame (1).
E La découpe avec l'appareil est uniquement possible avec le chariot. La glissière n'est pas destinée au dépôt d'aliment. Protéger les mains en utilisant systématiquement le pousse-restes. Exception : produit de coupe surdimensionné.

ATTENTION, risque de blessure en raison de la lame en rotation :

L'appareil ne doit jamais être utilisé sans le chariot !

F Mettre l'appareil en marche au moyen de l'interrupteur marche/arrêt (3).

  • Presser le produit à couper contre la lame (4) en rotation et avancer peu à peu.
    Info :
    N'utiliser l'appareil que 10 minutes maximum en mode continu.
  • Une fois la coupe terminée, mettre l'appareil hors tension à l'aide de l'interrupteur marche/ arrêt. Attendre jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée.
  • Après chaque utilisation, placer la plaque protège-lame (1) avec le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) sur « 0 » afin de recouvrir la lame tranchante et éviter tout risque de blessures.

NETTOYAGE

ATTENTION, risque de décharge électrique, risque de blessure en raison de la lame exposée :

Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débrancher la fiche secteur de la prise de courant et placer la plaque protège-lame avec le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) en position « 0 ».

Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s'agglutiner, nettoyer régulièrement la trancheuse fine.

Info :

La lame doit également être nettoyée après chaque opération de coupe, comme décrit ci-dessous. Étant donné que tous les aliments contiennent des acides, des sels et de l'humidité, il peut se former des points de rouille même sur l'acier inoxydable. Des instructions détaillées pour l'entretien de la lame sont disponibles sur https://www.ritterwerk.com/blade-guidance.

Préparation

- Retirer le chariot (6).

G Libérer le verrouillage du chariot en poussant le levier de verrouillage (8) vers l'avant et en le maintenant dans cette position. Tirer ensuite le chariot (7) vers soi pour retirer les patins de guidage (12) des rails de guidage (11) de l'appareil. Le chariot peut alors être soulevé de l'appareil.

Démontage de la lame :

HUVrir le dispositif de serrage de la lame (5) intégré dans le recouvrement de la lame et le tourner dans le sens horaire (comme indiqué par le symbole de cadenas dans le recouvrement) jusqu'à ce que l'ensemble du recouvrement de la lame puisse être retiré.

K Appuyer d'une main sur la lame (4) par l'arrière pour la desserrer. Saisir la lame en son centre et la sortir avec la roue dentée.

L Un anneau en plastique supplémentaire se trouvant sous la lame doit également être retiré pour le nettoyage.

Après chaque utilisation

- Essuyer le boîtier, la lame ainsi que toutes les autres pièces retirées avec un chiffon humide.

De temps à autre

- Nettoyer minutieusement la lame et toutes les autres pièces qui ont été enlevées dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle).

- Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chiffon sec/ un pinceau.

Info :

Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.

- Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.

Assemblage de l'appareil

- Remettre d'abord l'anneau en plastique en place en l'accrochant en bas avec la protection de la lame jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière perceptible. Appuyer ensuite sur tout le pourtour pour qu'il s'adapte parfaitement.

ATTENTION, risque de blessure en raison de la lame exposée :

Ne jamais utiliser la trancheuse fine sans l'anneau en plastique!

  • Remonter ensuite la lame.
  • Placer le dispositif de serrage de la lame (dans le recouvrement de la lame) (5) et le fermer en le tournant dans le antihoraire (comme illustré par le symbole du cadenas dans le recouvrement).

A B Placer le chariot et le pousse-restes.

ENTRETIEN

La trancheuse fine ne requiert aucun entretien.

M Nous recommandons toutefois de lubrifier de temps à autre la roue dentée sur la lame (4) et les patins de guidage (12) du chariot avec un peu de graisse d'entretien ritter (ou de la vaseline) afin de préserver son bon fonctionnement.

ENTREPOSAGE

Stocker l'appareil de manière à ce que les enfants ne puissent pas y avoir accès.

Ne pas enrouler le câble d'alimentation autour de l'appareil. Pour ranger le câble, utiliser toujours le range cordon (16) intégré dans l'appareil.

ÉLIMINATION DES DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUESET ÉLECTRONIQUES(DEEE)

Ritter Tondo¹³ - ENTREPOSAGE - 1

Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux non triés. Il existe un système séparé (gratuit) pour la collecte et le retour des DEEE. Pour plus d'informations, veuillez vous adresser à votre administration municipale ou au magasin où vous avez acheté le produit. En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous contribuez à éviter d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine et à préserver les ressources naturelles.

RÈGLEMENT REACH

Voir aussi le site www.ritterwerk.de

ACCESSOIRES SPÉCIAUX

Une lame ondulée (19 cm de diamètre) spécifiquement destinée à couper le pain est disponible pour la trancheuse fine.

Une planche en bois adaptée est disponible pour recueillir les tranches de pain.

De la graisse d'entretien ritter est disponible pour la lubrification de la trancheuse fine (graissage).

SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE

Prière de contacter le service après-vente local pour les questions de service, de réparations et de pièces de rechange !

Voir aussi le site www.ritterwerk.de

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

L'appareil satisfait aux prescriptionsCE.

Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de l'appareil

Épaisseur de coupe : 0 mm à 22 mm env.

DÉCLARATION DE GARANTIE

Nous offrons pour cette trancheuse fine ritter une garantie fabricant de 2 ans, ou 10 ans pour le moteur du condensateur uniquement, à compter de la date d'achat et conformément aux directives de l'UE en termes de garantie. Vos droits légaux à la garantie selon le § 437 ff. du BGB (code civil allemand) ne sont pas affectés par ce règlement. La garantie du fabricant s'applique à tous les appareils vendus au sein de l'Union européenne. Vous trouverez les conditions de la garantie à l'adresse suivante www.ritterwerk.de/warranty. En cas de réclamations au titre de la garantie ou pour les services à la clientèle, la trancheuse fine doit toujours être envoyée au service après-vente national.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Symbole Explication CE Marquage CE : le produit est conforme aux exigences applicables de l'Union européenne. Le produit a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Le symbole de la poubelle barrée indique la nécessité d'une collecte séparée. FR + + FR Cet appareil, ses accessoires, piles et cordons se recyclent À DÉPOSER EN MAGASIN À DÉPOSER EN DÉCHÉTERIE OU Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! Compatibilité avec le contact alimentaire

ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

A B et de snijwarenslede en de restenhouder erop.

ONDERHOUD

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Ritter

Modèle : Tondo¹³

Catégorie : Trancheuse