Tondo¹³ - Trancheuse Ritter - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Tondo¹³ Ritter au format PDF.
| Type de produit | Trancheuse électrique |
| Marque | Ritter |
| Modèle | Tondo¹³ |
| Usage | Domestique et applications similaires (cuisines de magasins, bureaux, fermes, hôtels, gîtes) |
| Tension secteur | 220-240 V ~ 50/60 Hz |
| Puissance absorbée | 150 W |
| Épaisseur de coupe | 0 à 22 mm environ |
| Réglage de l'épaisseur | Continu par bouton rotatif |
| Durée de fonctionnement continu max. | 10 minutes |
| Lame | Rotative en acier inoxydable |
| Sécurité | Plaque protège-lame réglable en position 0, levier de verrouillage du chariot, dispositif de serrage de la lame |
| Nettoyage | Pièces amovibles lavables à l'eau chaude (pas au lave-vaisselle); lame nettoyée avec une brosse; ne pas immerger l'appareil |
| Entretien | Lubrifier la roue dentée et les patins de guidage avec de la graisse Ritter ou de la vaseline |
| Accessoires inclus | Chariot, pousse-restes, range-cordon |
| Accessoires optionnels | Lame ondulée pour pain (19 cm), planche en bois, graisse d'entretien |
| Garantie fabricant | 2 ans (10 ans pour le moteur à condensateur) |
| Dimensions (L x l x h) | Non communiquées |
| Poids | Non communiqué |
FOIRE AUX QUESTIONS - Tondo¹³ Ritter
Questions des utilisateurs sur Tondo¹³ Ritter
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Tondo¹³ - Ritter et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Tondo¹³ de la marque Ritter.
MODE D'EMPLOI Tondo¹³ Ritter
| de en fr | |||
| 1 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame | |||
| 2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe | |||
| 3 Ein-/Ausschalter On/off switch Interrupteur marche/arrêt | |||
| 4 Rundmesser Rotary blade Lame | |||
| 5 Messerverschluss a) | Blade catch a) | Dispositif de serrage de la lamea) | |
| 6 Restehalter Left-over holder Pousse-restes | |||
| 7 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot | |||
| 8 Verriegelungshebel Locking lever | Levier de verrouillage | ||
| 9 Typenschild | Type label | Plaque signalétique | |
| 10 | Gleitschiene | Slide rail | Glissière |
| 11 | Gleitführungen | Slide guides | Rails de guidage |
| 12 | Führungskufen | Guide runners Patins de guidage | |
| 13 | Schnittstärke-Einstellskala | Slice thickness adjustment scale | Graduation de réglage de l'épaisseur de coupe |
| 14 | Schlittenstege | Carriage bars | Traverses de chariot |
| 15 | Netzstecker mit -kabel | Power plug with power cord | Fiche secteur avec câble |
| 16 | Kabeldepot | Cable compartment | Range cordon |
| a) in der Messerabdeckung | a) In blade cover | a) dans le recouvrement de la lame | |
| de | Gebrauchsanleitung......1 |
| en | Operating instructions......7 |
| fr | Mode d'emploi......13 |
| bg | Ръководство за употреба......19 |
| cs | Návod k obsluze......25 |
| da | Brugsanvisning......31 |
| es | Instrucciones de uso......37 |
| fi | Käyttöohje......43 |
| hr | Upute za uporabu......49 |
| hu | Használati utasítás......55 |
| it | Istruzioni d'uso......61 |
| nl | Gebruiksaanwijzing......67 |
| no | Bruksanvisning......73 |
| pl | Instrukcja obsługi......79 |
| ro | Instrucțiuni de utilizare......86 |
| ru | Руководство по эксплуатации......92 |
| sk | Návod na použitie......99 |
| sl | Navodilo za uporabo......105 |
| sr | Упутство за употребу......111 |
| sv | Bruksanvisning......117 |
| tr | Kullanım kılavuzu......123 |
| bg cs da | |||
| 1 | Ograničitelna plucha Opěrná deska | Stopplade | |
| 2 | Бутон за регулиране на дебелината на рязане | Kotouč pro seřízení tloušt’ky řezu | Justeringsknap for skivetykkelse |
| 3 | Бутон за включване/изключване | Vypínač Tænd-/sluk-knap | |
| 4 | Дисков нож Kotoučový nůž Rundkniv | ||
| 5 | Блокировка за ножа ^a) | Uzávěr nože ^a) | Knivlás ^a) |
| 6 | Държач за остатъка Posuvný držák | Sikkerhedsholder | |
| 7 | Направляваща повърхност за нарязвания продукт | Saně pro krájený materiál Skiveslæde | |
| 8 | Заключващ лост Zajišťovací prvek Låsestang | ||
| 9 | Фирмена табелка Typový štítek Typeskilt | ||
| 10 | Плъзгаща релса | Vodicí lišta | Glideskinne |
| 11 | Плъзгаци водачи | Vedení posuvu | Glideføringer |
| 12 | Направляващи плъзгачи | Vodicí výstupek | Styrespor |
| 13 | Скала за регулиране на дебелината на рязане | Stupnice tloušt’ky řezu | Indstillingsskala for skivetykkelse |
| 14 | Профили за направляващата повърхност | Podložky saní | Slædemellemstykker |
| 15 | Мрежов щепсел с кабел | Zástrčka s kabelem | Stik med netledning |
| 16 | Отделение за съхранение на кабела | Schránka na kabel | Ledningsrum |
| a) в капака на ножа | a) v krytu nože | a) i knivafdækningen |
| es fi | hr | ||
| 1 | Placa de tope | Rajoitinlevy | Zaustavna ploča |
| 2 | Regulador del grosor de corte | Leikkauspaksuuden säädin | Gumb za podešavanje debljine rezanja |
| 3 | Interruptor de marcha/paro | Virtakytkin | Prekidač za uključivanje/isključivanje |
| 4 | Cuchilla circular | Pyöröterä | Okrugli nož |
| 5 | Cierre de la cuchilla a) | Terän lukitsin a) | Zatvarač noža a) |
| 6 | Sujetarrestos | Leikkuutuki | Držač ostataka namirnica |
| 7 | Carro para el producto | Leikkuukelkka Klizna vodilica | |
| 8 | Palanca de bloqueo | Lukitusvipu | Drška za blokadu |
| 9 | Placa de identificación | Tyyppikilpi | Tipska pločica |
| 10 | Carril de deslizamiento | Liukukisko | Klizač |
| 11 | Guías de deslizamiento | Liukuohjaimet | Klizni nosači |
| 12 | Patines guía | Kelkan jalakset | Potporanj klizne vodilice |
| 13 | Escala de ajuste del grosor de corte | Viipalepaksuuden säätöasteikko | Skala za podešavanje debljine rezanja |
| 14 | Puentes del carro | Kelkan poikkituet | Klizni umetci |
| 15 | Enchufe con cable de alimentación | Pistoke ja verkkovirtajohto | Mrežni utikač s kabelom za napajanje |
| 16 | Compartimento del cable | Johtolokero | Spremnik za kabel |
| a) dentro de la cubierta de la cuchillahu it nl | a) teränsuojuksessa | a) u pokrovu noža | |
| 1 Ütközölap Piano mobile Aanslagplaat | |||
| 2 Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello spessore del taglio | Snijdikteknop | ||
| 3 Be-/kikapcsoló gomb Interruttore Aan/Uit-schakelaar | |||
| 4 Körkés Lama Rond mes | |||
| 5 Késrögzítő zár a) | Dispositivo di serraggio della lama a) | Messluiting a) | |
| 6 Előtoló Pressasalumi Restenhouder | |||
| 7 Csúszka Carrello Snijwarenslede | |||
| 8 | Zárókar | Leva di bloccaggio | Vergrendelingshendel |
| 9 | Típusjelzés | Targhetta | Typeplaatje |
| 10 | Csúszósínek | Binario di scorrimento | Glijrail |
| 11 | Csúszóvezetők | Guide di scorrimento | Glijgeleidingen |
| 12 | Vezető csúszólapok | Pattini guida | Geleidingsvlakken |
| 13 | Szeletvastagság-beállítási skála | Scala di regolazione dello spessore del taglio | Instelschaal voor de snijdikte |
| 14 | Csúszkatartók | Guide del carrello | Sledestangen |
| 15 | Hálózati csatlakozó kábellel | Spina con cavo | Netstekker met netsnoer |
| 16 | Vezetéktartó | Alloggiamento | Snoeropbergvak |
| a) a késfedélben | a) nella copertura di protezione della lama | a) in de mesafdekking | |
| no pl | ro | ||
| 1 | Stoppeplate | Płyta oporowa | Placă opritoare |
| 2 | Justeringsknapp for skivetykkelse | Pokrętło regulacji grubości krojenia | Buton de reglare a grosimii de tăiere |
| 3 | Pă-/av-knapp | Włącznik/wyłącznik | Comutator de pornire/oprire |
| 4 | Rundkniv | Nóż obrotowy | Cuțit rotativ |
| 5 | Knivlås a) | Blokada noża a) | Dispozitiv de blocare a cuțitului a) |
| 6 | Sikkerhetsholder | Popychacz małych produktów | Suport pentru resturi |
| 7 | Skyvebrett | Prowadnica produktów | Sanie pentru produsul de tăiat |
| 8 | Låsespak | Dźwignia blokady | Manetă de blocare |
| 9 | Typeskilt | Tabliczka znamionowa | Plăcuță de identificare |
| 10 | Glideskinne | Szyna ślizgowa | Şină de alunecare |
| 11 | Skyvespor | Prowadnice ślizgowe | Ghidaje de alunecare |
| 12 | Føringsskinner | Plozy prowadzące | Patine de ghidare |
| 13 | Skala for skivetykkelse | Skala regulacji grubości krojenia | Scală de reglare a grosimii de tăiere |
| 14 | Brettstøtte | Mostki prowadnicy | Punți pentru sanie |
| 15 | Stikkontakt med ledning | Wtyczka z przewodem sieciowym | Ștecăr cu cablu de alimentare |
| 16 | Ledningsrom | Zasobnik na przewód | Compartiment pentru cablu |
| a) i knivdekselet | a) w osłonie noża | a) în protecția cuțitului | |
| rusksl | |||
| 1Упорная пластина Dorazová doska Prislonska plošča | |||
| 2Регулятор толщины нарезки Regulátor hrúbky rezu Gumb za nastavitev debeline rezanja | |||
| ЗВыключательа Vypínač Stikalo za vklop/izklop | |||
| 4Дисковый нож Kotúčový nôž Okroglo rezilo | |||
| 5Запор ножа a) | Uzáver noža a) | Zapiralo rezila a) | |
| 6Держатель для остатков Prítlačná doska Držalo za živilo | |||
| 7Салазки для нарезаемого продукта | Posúvač rezanej suroviny Nastavek za pomikanje živila | ||
| 8Блокировочный рычаг Blokovacia páčka Zaporni vzvod | |||
| 9 | Заводская табличка | Typový štítok | Tipska ploščica |
| 10 | Каретка | Posuvná koľajnica | Drsnik |
| 11 | Направляющие | Posuvné vedenia | Drsna vodila |
| 12 | Полозья | Vodiace lyžiny | Zavihki za vodila |
| 13 | Шкала толщины нарезки | Rozsah nastavenia hrúbky narezania | Nastavitvena skala debeline rezanja |
| 14 | Перемычки салазок | Klzné lišty | Držalo za nastavek za pomikanje |
| 15 | Сетевой шнур с вилкой | Sieťová zástrčka so sieťovým káblom | Električni vtikač z električnim kablom |
| 16 | Кабеленакопитель | Priehradka na kábel | Prostor za shranjevanje kabla |
| a) В кожухе ножа | a) v kryte noža | a) v pokrovu rezila | |
| sr | svtr | ||
| 1 | Гранична плоча | Stopplatta | Durdurma plakası |
| 2 | Дугме за подешавање дебљине резања | Inställningsvred för skivtjocklek | Dilim kalınlığı ayar düğmesi |
| 3 | Прекидач за укључивање/искључивање | PÅ/AV-knapp | Açma/kapatma şalteri |
| 4 | Кружни нож | Klinga | Döner bıçak |
| 5 | Затварач ножа ^a) | Klinglås ^a) | Bıçak tutucusu ^a) |
| 6 | Држач намирнице | Resthållare | Artık haznesi |
| 7 | Клизач за резану намирницу | Matarvagn | Dilimleme kızağı |
| 8 | Полуга за блокаду | Låsspak | Kilitleme kolu |
| 9 | Типска плочица | Typskylt Bilgi etiketi | |
| 10 | Клизна шина | Glidskena | Sürgülü ray |
| 11 | Клизне вођице | Glidstyrningar | Sürgülü kılavuzlar |
| 12 | Вођице клизача | Styrmedar | Kılavuz ayakları |
| 13 | Скала за подешавање дебљине резања | Inställningsskala för skivtjocklek | Dilim kalınlığı ayarlama ölçeği |
| 14 | Шипке клизача | Vagnlister | Kızak çubuğu |
| 15 | Утикач са каблом | Stickkontakt med nätkabel | Kablolu elektrik fişi |
| 16 | Депо за каблове | Kabelfack | Kablo yuvası |
| а) у поклопцу ножа | a) i klingskyddet | a) Bıçak korumasının içinde |

Pour éviter les blessures ou les dommages matériels, respectez impérativement les consignes de sécurité suivantes et conservez-les pour consultation ultérieure!
- Cet appareil est destiné à un usage domestique et à des applications similaires, notamment dans les cuisines des employés des magasins et des bureaux ; dans les domaines agricoles ; par les clients des hôtels, motels et autres établissements d'hébergement ; dans les gites touristiques.
- Ne jamais poser l'appareil sur une surface chaude ou à proximité d'une flamme non protégée.
- Utiliser exclusivement les accessoires fournis.
- Ne pas utiliser de rallonge.
- Ne pas plier le câble secteur. Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.
- Installer le câble secteur de manière à ce qu'il ne crée pas de risque de trébuchement et qu'il n'entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives.
- Ne commencer à travailler avec l'appareil que lorsqu'il est installé sur un support stable.
- Choisir l'emplacement de l'appareil de manière à ce que la lame tranchante de l'appareil soit hors de la portée des enfants.
- Conserver tous les matériaux d'emballage utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'emballage, car il y a un risque d'étouffement.
– Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être tenus éloignés des enfants.
- L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience et/ou des connaissances requises, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des instructions sur l'utilisation et soient conscientes des dangers qui en résultent.
- Branchez exclusivement l'appareil sur une prise de courant correctement installée et facilement accessible, avec un système de conducteurs de protection à proximité immédiate. L'utilisation sur une prise de courant sans conducteur de protection est interdite. La tension du réseau local doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique.
- Toujours mettre l'appareil mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être démonté, remonté ou nettoyé.
- Ne pas couper de produits congelés, de produits alimentaires chauds, d'os, d'aliments à gros noyaux, de rôtis en filet ou d'aliments emballés !
- Ne pas utiliser l'appareil avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.
– Ne jamais laisser l'appareil hors surveillance lorsqu'il est en service.
- Ne jamais laisser l'appareil fonctionner pendant plus de 10 minutes d'affilée. Le moteur pourrait surchauffer. Mettre l'appareil hors tension pour laisser refroidir le moteur.
Risque de décharge électrique
- Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la fiche et non sur le câble.
- Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher d'abord la fiche secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau. Faire ensuite vérifier l'appareil dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.
- Ne jamais utiliser l'appareil avec des mains humides. Ne pas l'employer lorsqu'il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l'appareil en plein air.
- Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Un contact avec les connexions sous tension ou une modification de la structure électrique et mécanique crée un risque de décharge électrique.
– Cesser aussitôt d'utiliser l'appareil si certains de ses éléments sont endommagés et contacter le service après-vente ritter. N'apporter aucune modification de son propre chef à l'appareil.
- Si le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne disposant de la qualification requise, afin d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– La lame est très tranchante et peut couper des parties du corps.
- La découpe avec l'appareil est uniquement possible avec le chariot. La glissière n'est pas destinée au dépôt d'ali-ments. Le chariot est uniquement amovible pour faciliter le nettoyage.
- Cet appareil doit être uniquement utilisé avec le pousse-restes correctement positionné, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le permettent pas.
- Mettre l'appareil hors tension et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des pièces mobiles en cours de fonctionnement.
- La lame continue de tourner quelques instants après la mise hors tension.
- Une prudence absolue est de mise lors de l'utilisation et du nettoyage de l'appareil ! Veiller en particulier à tenir les doigts et autres parties du corps à l'écart de la lame. Ne pas mettre les mains dans l'espace entre la plaque protège-lame et la lame !
- Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débrancher la fiche secteur de la prise de courant et tourner le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la plaque protège-lame se trouve en position « 0 ».
- Pour éviter toute blessure, utiliser une brosse à vaisselle ou un outil de nettoyage similaire pour nettoyer la lame. Ne pas nettoyer la lame au lave-vaisselle, car il y a un risque accru de coupure lors du chargement et du déchargement.
Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode d'emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse fine permet de couper les produits alimentaires à usage domestique.

La trancheuse fine est conçue pour le contact avec les denrées alimentaires.
Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou de dommages. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparation
- Sortir avec précaution l'appareil de l'emballage.
Info :
La trancheuse fine est fournie avec un chariot et un pousse-restes déjà montés. - Sortir tous les éléments de l'emballage et les conserver avec celui-ci.
- Placer l'appareil sur un support plan, antidérapant, à proximité immédiate d'une prise de courant.
- Nettoyer l'appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimentaires (voir NETTOYAGE).
Assemblage de l'appareil
Après le nettoyage, placer le chariot et le pousse-restes comme décrit ci-dessous :
A Placer le chariot (7) sur l'appareil :
- Poser les deux traverses de chariot (14) se trouvant sur le dessous du chariot sur la glissière (10) de l'appareil et pousser le chariot jusqu'en butée. Veiller à ce que les deux patins de guidage (12) du chariot se trouvent dans les rails de guidage (11) de l'appareil.
- Ouvrir alors le levier de verrouillage (8) de la main droite en le poussant vers l'avant. Le levier de verrouillage doit être maintenu activement dans cette position ouverte pour que le chariot puisse être poussé complètement de l'autre main. Lorsque le levier de verrouillage est lâché, il se replie automatiquement en position verrouillée.
Info :
Le chariot se déplace facilement lorsqu'il est en position correcte et qu'il est perpendiculaire à la lame.
B Glisser le pousse-restes (6) sur la poignée du chariot.
- Brancher la fiche (15) dans la prise de courant.
- Toujours ranger l'excédent de cordon d'alimentation (15) dans le range cordon (16) en le glissant dans la fente située à l'arrière de l'appareil.
DÉCOUPE
C Régler l'épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) réglage en continu. La graduation de réglage de l'épaisseur de coupe (13) se trouve en haut de la plaque protège-lame (1). Pour obtenir la largeur de coupe maximale, tourner le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe plusieurs fois de 360°.
Info :
Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » de la graduation de réglage de l'épaisseur de coupe est prévue pour recouvrir la lame de coupe.
D Placer le produit sur le chariot (7). Le pousser légèrement au moyen du pousse-restes (6) contre la plaque protège-lame (1).
E La découpe avec l'appareil est uniquement possible avec le chariot. La glissière n'est pas destinée au dépôt d'aliment. Protéger les mains en utilisant systématiquement le pousse-restes. Exception : produit de coupe surdimensionné.
ATTENTION, risque de blessure en raison de la lame en rotation :
L'appareil ne doit jamais être utilisé sans le chariot !
F Mettre l'appareil en marche au moyen de l'interrupteur marche/arrêt (3).
- Presser le produit à couper contre la lame (4) en rotation et avancer peu à peu.
Info :
N'utiliser l'appareil que 10 minutes maximum en mode continu. - Une fois la coupe terminée, mettre l'appareil hors tension à l'aide de l'interrupteur marche/ arrêt. Attendre jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée.
- Après chaque utilisation, placer la plaque protège-lame (1) avec le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) sur « 0 » afin de recouvrir la lame tranchante et éviter tout risque de blessures.
NETTOYAGE
ATTENTION, risque de décharge électrique, risque de blessure en raison de la lame exposée :
Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débrancher la fiche secteur de la prise de courant et placer la plaque protège-lame avec le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (2) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s'agglutiner, nettoyer régulièrement la trancheuse fine.
Info :
La lame doit également être nettoyée après chaque opération de coupe, comme décrit ci-dessous. Étant donné que tous les aliments contiennent des acides, des sels et de l'humidité, il peut se former des points de rouille même sur l'acier inoxydable. Des instructions détaillées pour l'entretien de la lame sont disponibles sur https://www.ritterwerk.com/blade-guidance.
Préparation
- Retirer le chariot (6).
G Libérer le verrouillage du chariot en poussant le levier de verrouillage (8) vers l'avant et en le maintenant dans cette position. Tirer ensuite le chariot (7) vers soi pour retirer les patins de guidage (12) des rails de guidage (11) de l'appareil. Le chariot peut alors être soulevé de l'appareil.
Démontage de la lame :
HUVrir le dispositif de serrage de la lame (5) intégré dans le recouvrement de la lame et le tourner dans le sens horaire (comme indiqué par le symbole de cadenas dans le recouvrement) jusqu'à ce que l'ensemble du recouvrement de la lame puisse être retiré.
K Appuyer d'une main sur la lame (4) par l'arrière pour la desserrer. Saisir la lame en son centre et la sortir avec la roue dentée.
L Un anneau en plastique supplémentaire se trouvant sous la lame doit également être retiré pour le nettoyage.
Après chaque utilisation
- Essuyer le boîtier, la lame ainsi que toutes les autres pièces retirées avec un chiffon humide.
De temps à autre
- Nettoyer minutieusement la lame et toutes les autres pièces qui ont été enlevées dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle).
- Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chiffon sec/ un pinceau.
Info :
Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
- Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
Assemblage de l'appareil
- Remettre d'abord l'anneau en plastique en place en l'accrochant en bas avec la protection de la lame jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière perceptible. Appuyer ensuite sur tout le pourtour pour qu'il s'adapte parfaitement.
ATTENTION, risque de blessure en raison de la lame exposée :
Ne jamais utiliser la trancheuse fine sans l'anneau en plastique!
- Remonter ensuite la lame.
- Placer le dispositif de serrage de la lame (dans le recouvrement de la lame) (5) et le fermer en le tournant dans le antihoraire (comme illustré par le symbole du cadenas dans le recouvrement).
A B Placer le chariot et le pousse-restes.
ENTRETIEN
La trancheuse fine ne requiert aucun entretien.
M Nous recommandons toutefois de lubrifier de temps à autre la roue dentée sur la lame (4) et les patins de guidage (12) du chariot avec un peu de graisse d'entretien ritter (ou de la vaseline) afin de préserver son bon fonctionnement.
ENTREPOSAGE
Stocker l'appareil de manière à ce que les enfants ne puissent pas y avoir accès.
Ne pas enrouler le câble d'alimentation autour de l'appareil. Pour ranger le câble, utiliser toujours le range cordon (16) intégré dans l'appareil.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUESET ÉLECTRONIQUES(DEEE)

Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux non triés. Il existe un système séparé (gratuit) pour la collecte et le retour des DEEE. Pour plus d'informations, veuillez vous adresser à votre administration municipale ou au magasin où vous avez acheté le produit. En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous contribuez à éviter d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine et à préserver les ressources naturelles.
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame ondulée (19 cm de diamètre) spécifiquement destinée à couper le pain est disponible pour la trancheuse fine.
Une planche en bois adaptée est disponible pour recueillir les tranches de pain.
De la graisse d'entretien ritter est disponible pour la lubrification de la trancheuse fine (graissage).
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service après-vente local pour les questions de service, de réparations et de pièces de rechange !
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
L'appareil satisfait aux prescriptionsCE.
Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de l'appareil
Épaisseur de coupe : 0 mm à 22 mm env.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Nous offrons pour cette trancheuse fine ritter une garantie fabricant de 2 ans, ou 10 ans pour le moteur du condensateur uniquement, à compter de la date d'achat et conformément aux directives de l'UE en termes de garantie. Vos droits légaux à la garantie selon le § 437 ff. du BGB (code civil allemand) ne sont pas affectés par ce règlement. La garantie du fabricant s'applique à tous les appareils vendus au sein de l'Union européenne. Vous trouverez les conditions de la garantie à l'adresse suivante www.ritterwerk.de/warranty. En cas de réclamations au titre de la garantie ou pour les services à la clientèle, la trancheuse fine doit toujours être envoyée au service après-vente national.
EXPLICATION DES SYMBOLES

ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
A B et de snijwarenslede en de restenhouder erop.