ROS 150NV - Broyeur Mirka - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ROS 150NV Mirka au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Mirka ROS 150NV est un broyeur orbital de 150 mm avec une vitesse variable de 4 000 à 12 000 tr/min. |
|---|---|
| Type d'alimentation | Électrique, avec un câble de 5 mètres. |
| Utilisation | Conçu pour le ponçage de surfaces en bois, métal et plastique, idéal pour les travaux de finition. |
| Maintenance | Nettoyage régulier du filtre à poussière et vérification des accessoires pour assurer un fonctionnement optimal. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et un masque anti-poussière lors de l'utilisation. Ne pas utiliser dans des environnements humides. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation facile, compatible avec les disques abrasifs Mirka. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ROS 150NV Mirka
Questions des utilisateurs sur ROS 150NV Mirka
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Broyeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ROS 150NV - Mirka et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ROS 150NV de la marque Mirka.
MODE D'EMPLOI ROS 150NV Mirka
| Déclaration de conformité KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finlande Déclarons de notre seule responsabilité que les produits Ponceuses orbitales aléatoires de 32 mm (1 1/4 pouce) 8 000 tr/min. (cf. tableau de « Configuration/caracteristiques du produit » pour un modele particulier) auxquels cette déclaration renvoie sont conformes aux normes suivantes ou autres documents normatifs EN ISO 15744:2008. Suivant les clauses de 89/392/EEC telles qu'amendées par les Directives 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC et la DIRECTION de consolidation 2006/42/EC | |||
| Jeppo 26.06.2015 | MIRKA | ||
| Ort und Datum Unternehmen | Stefan Sjöberg, PDG | ||
| Instructions pour l'opérateur Incluse - Veuillez dire et respecter l'utilisation correcte de l'outil, des postes de travail, la mise en service de l'outil, le mode d'emploi, les tableaux de configuration/caracteristiques techniques de l'outil, la page des pieces, la liste des pieces, les ensembles de pieces de rechange pour ponceuses, le guide de résolution de problèmes. | Important Veuillez dire ces instructions avec attention avant d'installer, d'utiliser, d'entrenir ou de réparer cet outil. Gardez ces instructions en un lieu sûr et accessible. | CE | |
| Fabricant/Fournisseur KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlande Tél.: + 358 20 760 2111 Fax: +358 20 760 2290 | Equipements de sécurité personnelles nécessaires Lunettes de sécurité Masques de respiration Gants de sécurité Protection des oreilles | ||
| Taille d'acciviée d'air re-commandée - Minimum 10 mm 3/8 in | Longueur de tuyau maxi-male recommandaee 8 mètres 25 pieds | Pressure Pression de travail max. 6,2 bars 90 psig Minimum recommandé NA NA psig | |
Veuillez litre et respecter
1) Les réglementations relatives à la sécurité & la santé dans l'industrie générale, Partie 1910, OSHA 2206, consultable auprès de : Soutien documentaire ; Bureaux d'impression du gouvernement ; Washington DC 20402.
2) Code de sécurité des outils à air compré, ANSI B186.1 disponible auprès du : American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, NY 10018.
3) Réglementations d'etat et locales.
Utilisation correcte de l'outil
Cette ponceuse a eté concue pour le ponçage de tous types de matériaux, à savoir les métaux, le bois, la pierre, le plastique, etc. à l'aide d'un abrasif concu à cet effet. N'utilise cette ponceuse pour aucune autre tâche que celles spécifiées sans consulter le fabricant ou un revendeur/agree par le fabricant. N'utilise pas les tampons de soutien dont la vitesse travail est inférieure à 8.000 rpm de vitesse libre.
Postes de travail
Cet outil a été concu pour être utilisé en tant qu'outil à main. Il est toujours recommendé que cet outil soit utilisé lorsque vous vous tenez sur un sol solide. Il peut être dans n'importequelle position mais avant une telle utilisation, l'opérateur doit être dans une position stable et tenir fermement l'appareil et être stable sur ses pieds et être conscient que la ponceuse peut avoir une réaction de torsion. Voir la section « Mode d'emploi »
Mise en service de l'outil
Utilisez une arrivée d'air lubrifiée et propre qui fournira une pression d'air mesurée à l'outil de 6,2 bars/90 PSI bars lorsque l'outil fonctionne avec le levier complètement relevé. Il est recommendé d'utiliser une conduite d'air d'une longueur maximale de 10 mm (3/8 po) X 8 m (25 pieds). Il est recommendé que l'outil soit raccordé à l'avillée d'air comme le montre la Figure 1.
Ne raccordez pas l'outil au système de conduite d'air sans intégrer une vanne de fermeture de l'air facile à atteindre et à utiliser. L'arrivée d'air devrait être lubrifiée. Il est fortement recommendé qu'un filtré à air régulateur lubrifiant (FRL) soit utilisé comme le montre la Figure 1 car cela fournira de l'air lubrifié et propre à la pression correcte vers l'outil. Les détails concernant ces équipements sont disponibles auprès de votre fournisseur. Si un tel équipement n'est pas utilisé, alors l'outil devrait être lubrifié. Pour lubrifier manuellel l'outil, déconnectez la conduite d'air et placez 2 à 3 goutes d'huile de lubrification de moteur pneumatique adaptée comme la Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 ou Shell TORCULA® 32 dans l'extrémité du tuyau (arrivée) de la machine. Reconnectez l'outil à l'arrivée d'air et faites fonctionner l'outil pendant quelques secondes pour permettre à l'air de faire circuler l'huile. Si l'outil est utilisé féquèment, lubrifiez-le quotidiennement ou lubrifiez-le si l'outil commence à ralentir ou à être moins puissant.
Il est recommendé que la pression d'air au niveau de l'outil soit de 6,2 bars/90 PSI lorsque l'outil fonctionne. L'outil peut fonctionner à des pressions inférieures mais jamais à plus de 6,2 bars/90 psig.
Mode d'emploi
1) Lisez toutes les instructions avant d'utiliser cet outil. L'ensemble des opérateurs doit être totalement formé à sont'utilisation et conscient de ces règes de sécurité. Tout l'entretien et les réparations doivent être effectués par des personnes formés.
2) Assurez-vous que l'outil est déconnecté de l'arrivée d'air. Sélectionnez un abrasif adapté puis fixez-le bien sur le tampon de support. Soyez prudent et centre l'abrasif sur le tampon de support.
3) Portez toujours les équipements de sécurité nécessaires lorsque vous utilisez cet outil.
4) Lorsque vous ponçez, placez toujours la ponceuse au niveau du travail à effectuer puis mettez l'outil en marche. Retirez toujours l'outil du travail avant de l'eteindre. Cela empêchera toute entaille dans le travail en raison de la vitesse excessive de l'abrasif.
5) Retirez toujours l'arrivée d'air vers la ponceuse avant de fixer, d'ajuster ou de-retirer l'abrasif ou le tampon de soutien.
6) Adoptez toujours une position stable sur vos pieds et/ou une position stable et soyez conscient de la réaction courbe développée par la ponceuse.
7) Utilisez uniquement des pieces de rechange cor-rectes.
8) Assurez-vous toujours que le matériel à poncer est fermement fixé afin de prévenir son mouvement.
9) Vérifiez régulièrement l'usure du tuyau et des fixations. Ne soulevez pas l'outil par son tuyau ; soyez toujours prudent afin d'empecher l'outil d'être démarré lorsque vous le transportez avec l'avirée d'air connectée.
10) Ne dépassez pas la pression d'air maximale recommandée. Utilisez les équipements de sécurité comme recommandé.
11) L'outil n'est pas isolé électriquement. N'utilise pas la ponceuse en cas de risque de contact avec du courant électrique, des conduites de gaz, des conduites d'eau, etc. Vérifie la zone d'utilisation avant l'utilisation.
12) Prenez soit d'éviter l'emment des pièces en mouvement de l'outil avec les vétements, les cravates, les cheveux, les chiffons de nettoyage, etc. En cas d'emment, cela provoquera l'entrainment du corps vers le travail et les pièces en mouvement de la machine et cela peut être très dangereux.
13) Maintenez les mains à l'ecart du tampon tournant pendant l'utilisation.
14) Si I'outil semble mal fonctionner, retirez celui-ci de l'utilisation immEDIATement et organisez un entretien et une réparation.
15) Ne laissez pas l'outil en vitesse libre sans prendre de precautions afin de protégger toutes personnes ou objets de la perte des tampons abrasifs.
| Produit. Configuration/ Caractéristiques : Ponceuse orbithe aléatoire 8.000 rpm | ||||||||||
| Orbite Type d'asp | Taille de la surface mm(pouces) | N° du Modèle | Poids net du produitkg(livres) | Hauteur mm(pouc- es) | Long- gueur mm(pouc- es) | Puis- sance en en watts (hp) | Consom- mation en air Ipm (scfm) | *Niveau sonore dBA | *Niveau de vibra- tions m/ s2 | *Facteur d'incertitude K m/s2 |
| 5.0 mm(3/16pouces) | sans aspira- tion | 32 mm(1.25 in.) QUICK LOCK | ROS- 150NV | 0.49(1.09) | 99.0(3.90) | 124.0(4.88) | 112(0.15) | 425 (15) | 71 2.33 0,72 | |
| Le test du bruit est effectué conformément à la EN ISO 15744 :2008 : Mesure de l'émission sonore des outils motorisés non-électriques manu-els.L'essay de vibration a été réalisé conformément à la norme ISO 28927-3:2009, Machines à moteur portatives - Méthodes d'essay pour l'évaluation de l'émission de vibrations - Partie 3 : Polisseuses-lustreuses et ponceuses rotatives, orbites et orbites aléatoires. | ||||||||||
Spécifications soumises à modifications sans préavis.
*Les valeurs indiquées dans le tableau proviennent de tests réalisés en laboratoire conformément aux codes et normes cités et ne suffisent pas à l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur un lieu de travail particulier peuvent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d'exposition réelles et la quantité de risque ou de dommages subie par une personne est unique pour chaque situation et dépend de l'environnement, de la façon dont l'individu travaille, du matériel particulier sur lequel s'effectue le travail, de la conception du poste de travail ainsi que de la durée d'exposition et de la condition physique de l'utilisateur. KWH Mirka, Ltd. Ne peut pas été tenu pour responsable des conséquences de l'utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d'exposition pour toute évaluation de risque individuelle.
De plus amples ranseignements sur la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites Internet ci-dessous :
https://osha.europa.eu/en(Europe)
http://www.osha.gov (USA)
| Guide de résolution de problèmes | ||
| Symptôme Cause potentie | le Solution | |
| Pulsance faible et/ou vitesse libre faible | Pression d'air insuffisante Vérifiez la pression | de la conduite d'air de la Ponceuse tandis que l'outil fonctionne à vitesse libre. Elle doit être de 6,2 bars (90 psig/620 kPa). |
| Silencieux obstrué(s) Voir la section « Démontage du boîtier » pour le retrait du silencieux. L'article 20 Silencieux peut être rincé vers l'arrière à l'aide d'une solution de nettoyage propre et adaptée jusqu'à ce que tous les contaminants et les obstacles aient été éliminés. Si le Silencieux ne peut pas être correctement nettoyé, veillez alors le remplaçer. Remplacez l'article 21, silencieux (Voir la section « Montage du boîtier »). | ||
| Filtre d'arrivée bouché Une ou plusieurs vannes | usées ou brises Nettoyez le Filtre d'arrivée à l'aide d'une solution de nettoyage propre et adaptée. | |
| Si a grille ne peut pas être nettoyée, veillez la remplacer. | Installez un ensemble complét de nouvelles Vannes (toutes les vannes doivent être remplacées pour un fonctionnement correct). Enrobez toutes les vannes à l'aide d'une huile de qualité pour outil pneumatice. Voir « Démontage du moteur » et « Montage du moteur » . | |
| Fuite d'air interne dans le Boîtier du moteur indiqué par une consommation d'air plus élevée que la normale et une vitesse inférieure à la normale. | Vérifiez l'alignement correct du moteur et 'engage-ment de la Bague de verrouillage. Détectez toute déterioration du Joint torque ans l'encoche de la Bague de verrouillage. Retirez l'ensemble du moteur puis réinstallé-le. Voir « Démontage du moteur » et « Montage du moteur » . | |
| Pièces du moteur usées Remettre le moteur en | état. Contactez un Centre de réparations agrée de Mirka. | |
| Paliers de pivotement usé ou brisé | Remplacez les paliers usés ou brisés. Voir « Démon-tage de la mini tête orbite aléatoire » et « Assemblage de la mini tête orbite aléatoire » | |
| Fuite d'air par le Contrôle de vitesse et/ou la Tige de la vanne. | Ressort de vanne, vanne ou siège de vanne sale, brisé ou pié. | Démontez, inspectez puis remplacez les pièces usées ou détiroyées. Voir les Etapes 2 et 3 du « Démontage du boîtier » et les Etapes 2 et 3 du « Montage du boîtier » . |
| Vibration/Utilisation difficile | Mauvais tampon Utilisez uniquement des tailles | et des poids de tampons conçus pour cette machine. |
| Ajout d'un tampon d'interface ou de tout autre matière | Utilisez uniquement l'abrasif et/ou l'interface conçu(e) pour la machine. Ne fixez rien à la surface du tampon de la ponceuse qui n'a pas été conçu spécifique pour être utilisé avec le Tampon et la Ponceuse. | |
| Mauvaise lubrification ou accumulation de débris étrangers. | Démontez la ponceuse puis nettoyez-la dans une solution de nettoyage adaptée. Assemblez la ponceuse. (Voir le « Manuel d'entretien ») | |
| Palier(s) arrêté ou avant usé(s) ou brisé(s) | Remplacez les paliers usés ou brisés. Voir « Démon-tage du moteur » et « Montage du moteur » . | |
Remarque : Toutes les sections mentionnées sous « Solution" »se trouvent à la fin du manuel dans les « Instructions pour l'entretien
| Izjava o sukladnosti KWH Mirka Ltd. FI-66850 Jeppo, Finska izjavljuje na svoju izričitu odgovornost da su ekscentrične brusilice od 32 mm (1/4 in.) i 8.000 okretaja u minuti (pogledajte tablicu „Konfiguracija/ specifikacja proizvoda“ za odreženi model) na koji se ova izjava odnosi sukladne sljedecim normama ili drugim normativnim dokumentima EN ISO 15744:2008. Prema odredbama 89/392/EEZ kako je izmijenjeno Direktivama 91/368/EEZ, 93/44/EEZ i 93/68/EEZ i konsolidirajućom Direktivom 2006/42/EZ. | |||
| Mjesto i datum izdavanja Tvrtka Stefan Sjöberg, izvršni direktor | |||
| Upute za rukovatelja Uključeno - Pročitajte i poštujte proprise, Pravilna uporaba alata, Radne stanice, Stavljanje alata u rad, Upute o radu, Tablice s konfiguracijom/specifikacijama proizvoda, Stranica s dijelovima, Popis dijelova, Kompleti s rezervnim dijelovima za brusilicu, Vodič za rješavanje problema | Vázno Pozorno pročitajte ove upute prije postavljanja, rada, servisiranja ili popravljanja ovoga alata. Ove upute Čuvalte na sigurnom i dostupnom mjesti. | CE | |
| Proizvodač/dobavljač KWH Mirka Ltd. FI-66850 Jeppo Finska Tel: +358 20 760 2111 Faks: +358 20 760 2290 | Potrebna osobna zašitna oprema Zašitne naočale Maska za disanje Zašitne rukavice Zašita za uši | ||
| Preporučena dimen- zija razvoda zraka - minimum 10 mm 3/8 in | Preporučena maksimalna duljina cijevi 8 metara 25 stopa | Tlak zraka Maksimalni radni tlak 6,2 bara 90 psig Preporučeni minimum N/D N/D | |
Déclaro que é de{nossa responsabilité que o produits
Notice Facile