CF18DSL - Non catégorisé HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CF18DSL HiKOKI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Outil sans fil, tension 18V, moteur brushless, capacité de perçage dans le bois jusqu'à 30 mm, dans l'acier jusqu'à 13 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les travaux de perçage et de vissage dans le bois, le métal et les matériaux composites. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les filtres et les orifices d'aération, suivre les recommandations du fabricant pour l'entretien. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière. Ne pas utiliser l'outil dans des conditions humides. |
| Informations générales | Poids léger, design ergonomique, compatible avec les batteries HiKOKI 18V, garantie constructeur de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - CF18DSL HiKOKI
Questions des utilisateurs sur CF18DSL HiKOKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CF18DSL - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CF18DSL de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI CF18DSL HiKOKI
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 0000BookCF18DSL.indb180000BookCF18DSL.indb18 2020/01/2117:12:572020/01/2117:12:5719 Français Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. (Traduction des instructions d’origine) 0000BookCF18DSL.indb190000BookCF18DSL.indb19 2020/01/2117:12:572020/01/2117:12:5720 Français f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifi quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
1. N'entreprenez pas de travaux allant au-delà des
capacités de coupe de cet outil, énumérées dans la colonne des caractéristiques techniques. Également, ne coupez pas de matériaux durs dont la résistance en traction dépasse 490 N/mm
. Cela risque de causer des blessures du fait de la projection de fragments. Barre 490N/mm
2. Veillez à utiliser l'appareil avec la protection anti-
projections fi xée en toutes circonstances. N'utilisez jamais l'outil avec la protection relevée. Protection anti-projection
3. Portez toujours un casque, des bottes de sécurité et
d'autres équipement de protection pendant l'utilisation.
4. L’huile hydraulique est infl ammable et les précautions
suivantes doivent être prises pour éviter tout incendie. ○ Ne retirez pas les bouchons de remplissage d'huile de la pompe en cours d'utilisation ou quand l'outil est chaud. ○ Remettez de l'huile hydraulique après que l'outil ait suffi samment refroidi. ○ Quand vous remplissez le réservoir d'huile hydraulique, choisissez un emplacement où aucun combustible ne se trouve à proximité et évitez tout déversement. Si vous renversez de l'huile, veillez à bien la nettoyer. ○ Ne fumez pas en faisant le plein d'huile hydraulique ou en utilisant l'outil. ○ N'utilisez pas l'outil à proximité de l'endroit où vous avez remis de l'huile hydraulique.
5. Quand vous coupez une barre, assurez-vous que la
barre soit profondément enserrée dans le bloc de coupe. Si elle n'est pas positionnée assez profondément, le bloc de coupe peut être endommagé ou des fragments peuvent être projetés, entraînant des accidents ou blessures. Barre Bloc de coupe
6. Ne mettez jamais la barre dans une inclinaison dans
laquelle elle se trouverait au-dessus de la protection anti-projection. Barre Bloc de coupe Protection anti- projection 0000BookCF18DSL.indb200000BookCF18DSL.indb20 2020/01/2117:12:572020/01/2117:12:5721 Français
7. Lors de l'utilisation du commutateur, ne mettez jamais
vos doigts près du bloc de coupe. Cela risquerait de causer des blessures.
8. Ne coupez pas de barre d'une longueur inférieure à
30 cm. Également, ne coupez pas 2 ou plus de barres à la fois. Ceci pourrait entraîner la projection de fragments qui pourraient causer des accidents ou des blessures. Barre Barre Bloc de coupe 30cm
9. N'utilisez pas un bloc de coupe endommagé. Remplacez-
le par un nouveau car un bloc de coupe endommagé peut non seulement provoquer des dégâts à l'outil mais également des accidents. S'il est déformé, le bloc de coupe peut être utilisé en changeant l'orientation dans laquelle il est fi xé. Bloc de coupe Lame du bloc de coupe Déformation du bloc de coupe
10. Avant de l'utiliser, eff ectuez un essai. Si pendant cet
essai ou lors de l’utilisation de l’outil, il y a des signes de dysfonctionnement, des sons anormaux ou des vibrations anormales, éteignez immédiatement l'outil, cessez de l'utiliser et contactez un service après- vente agréé HiKOKI pour qu'il soit contrôlé ou réparé. Continuer à l'utiliser pourrait provoquer des blessures.
11. Si vous faites tomber accidentellement l'outil ou si vous
le cognez, vérifi ez l'absence de dégâts, de fi ssures ou de déformations. Si il y en a, ils peuvent être à l'origine de blessures. ATTENTION
1. Avant utilisation, vérifi ez le bloc et l'emplacement
de coupe : boulons desserrés, volume de l'huile hydraulique, etc. Également, assurez-vous d'enlever tous outils annexes tels qu'une clé.
2. Veillez à retirer la batterie lorsque vous inspectez,
nettoyez ou changez le bloc de coupe. Allumer accidentellement l'outil peut causer des blessures.
3. Assurez-vous que personne ne se trouve en-dessous
de l'outil lorsqu'il est utilisé sur des emplacements en hauteur. Laisser tomber l'outil ou d'autres matériels peut entraîner un accident ou des blessures.
4. Utilisez seulement de l’huile hydraulique d'origine. L’huile
d’origine doit être l’équivalent du grade international ISO de viscosité auxiliaire 46 (VG46).
5. Si de l’huile hydraulique entre en contact avec les yeux,
ne frottez pas. Lavez immédiatement et abondamment avec de l’eau courante propre et consultez un médecin pour être soigné. En l'absence de traitement, l'huile peut provoquer des lésions oculaires.
6. Si de l’huile hydraulique entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement et abondamment avec de l’eau propre et du savon. Le non-respect de cette consigne peut entraîner l’infl ammation de la peau.
7. Si de l’huile hydraulique est avalée accidentellement,
n’essayez pas de vomir. Contactez immédiatement un médecin pour être soigné.
8. Lorsque l’huile hydraulique n’est pas utilisée, assurez-
vous que le couvercle du récipient soit sécurisé et stockez-la dans un endroit sombre, en évitant son exposition directe à la lumière du soleil et hors de portée des enfants.
9. Ne placez pas le récipient d’huile hydraulique près
d’une source de combustion telle que de la chaleur, une fl amme ou des étincelles. Cela risquerait de provoquer une explosion.
10. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle
n'est pas bien fi xée, la batterie peut prendre du jeu et provoquer des blessures.
11. Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères ou
ne la jetez pas au feu.
12. Stockez la batterie dans un emplacement hors de portée
13. Utilisez la batterie de façon correcte en conformité avec
ses caractéristiques.
1. Si le commutateur ne revient pas à sa position initiale,
interrompez immédiatement l'utilisation en cours et prévoyez des réparations avec le service après-vente agréé HiKOKI.
2. Ne brisez pas ou n'appliquez pas de chocs violents sur
le panneau de commande. Cela risquerait de causer des dégâts.
3. Lors de l’utilisation de l’outil :
○ Vérifi ez que la barre ne soit pas inclinée en diagonale. Barre ○ Gardez le commutateur allumé jusqu'à ce que le piston atteigne l'extrémité. ○ Quand il est activé, le piston ne se déplace pas vers l'avant jusqu'à ce qu'il soit complètement revenu. Ceci permet d'assurer que la prochaine pression d'huile ne soit pas appliquée alors que la valve hydraulique à l'intérieur de l'outil est encore ouverte.
4. Remplacez la lame à un stade précoce. L'utilisation
d'une lame ébréchée ou déformée peut provoquer des blessures du fait de la projection de fragments.
5. Utilisez la clé hexagonale fournie (4 mm) lorsque vous
installez ou retirez le bloc de coupe. L'utilisation d'un objet autre que celui fourni peut entraîner un serrage trop ou pas assez fort qui peut provoquer des blessures. 0000BookCF18DSL.indb210000BookCF18DSL.indb21 2020/01/2117:12:582020/01/2117:12:5822 Français
6. Lors du remplissage du réservoir d'huile hydraulique :
○ Assurez-vous toujours que cette opération est eff ectuée quand la température à la fois de l'outil et de l'huile hydraulique est froide. Si vous retirez le bouchon d'huile lorsque l'outil est chaud, de l'huile à l'intérieur de l'outil peut gicler et provoquer des accidents ou des blessures. ○ Éviter de faire entrer de l'air lorsque vous injectez de l'huile. Boîtier de la pompe Huile hydraulique
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête. Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie. ○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser. ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. ○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. ○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. ● Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh sont considérées comme des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales. ● Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination. 0000BookCF18DSL.indb220000BookCF18DSL.indb22 2020/01/2117:12:582020/01/2117:12:5823 Français Puissance de sortie Nombre de 2 à 3 chiff res NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 11) Protection anti-projection Logement Piston Soupape d’évacuation Boîtier de la pompe Capuchon de la brosse Bloc de coupe Poignée latérale Moteur Plaque d'identifi cation Bouchon d'huile Boulon de réglage Commutateur Batterie Panneau de commutation Commutateur de puissance de batterie résiduelle Témoin indicateur de batterie résiduelle Commutateur d’éclairage : Ne peut pas être utilisé avec cet outil. Barre Lame du bloc de coupe Déformation du bloc de coupe Fragment du bloc de coupe Clé plate Huile hydraulique Clé hexagonale (5 mm) Clé hexagonale (4 mm) Hex. Boulon de douille Loquet SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
: Coupe fer à béton sans-fi l Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Toujours porter des lunettes de sécurité. Portez une protection pour la tête Pas de fl amme nue ; le feu, une source de chaleur ouverte et fumer sont interdits Gardez vos mains à distance Ne placez pas votre tête trop près Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Courant direct V Tension nominale D max Diamètre maximal pouvant être coupé Débrancher la batterie Commutateur d’éclairage : Ne peut pas être utilisé avec cet outil Mise en marche Fonctionne de la même manière de chaque côté Commutateur de puissance batterie résiduelle La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible. La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié. La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante. Serre la barre Action interdite Attention 0000BookCF18DSL.indb230000BookCF18DSL.indb23 2020/01/2117:12:582020/01/2117:12:5824 Français ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 186. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Barre à couper à utiliser pour renforcer le béton SPÉCIFICATIONS Modèle CF18DSL CF18DSAL Tension 18 V Capacité de coupe Jusqu'à 16 mm de diamètre Jusqu'à 20 mm de diamètre Vitesse de coupe 4 sec. 6,5 sec. Dureté max. de la barre Résistance à la traction 490 N/mm
Angle de rotation de la tête 345° 360° Dimensions (L×W×H) 370 × 90 × 306 mm (sans poignée latérale) 413 × 103 × 316 mm (sans poignée latérale) Poids* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
- Selon la procédure EPTA 01/2003 Tableau 1 Indications de la lampe témoin Lampe témoin (rouge) Avant la charge Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Pendant la charge S’allume S’allume sans interruption Charge terminée Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Veille en surchauff e Clignote S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide). Charge impossible Scintille S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable. CHARGE Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur. Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 3.
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1) ● Pilot indication de lampe Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie rechargeable. 0000BookCF18DSL.indb240000BookCF18DSL.indb24 2020/01/2117:12:592020/01/2117:12:5925 Français ● Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie. Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2 Tableau 2 Chargeur Batterie UC18YFSL Tension de charge V 14,4 À 18 Poids kg 0,5 Températures de recharge de la batterie 0oC À 50oC Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20oC) 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah min. min. min. min. min. min.
Nombre de piles 4 À 10 REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source d’alimentation. ATTENTION Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. ATTENTION ○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement. ○ Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2 seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé. ○ Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée. ○ Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les secondes), même avec le cordon du chargeur branché sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection du chargeur est peut-être activé. Débrancher le cordon ou la fi che de l’alimentation, puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe témoin, apporter le chargeur dans un service après- vente HiKOKI agréé.
CONDITIONS D'UTILISATION Cet outil fonctionne grâce à la pression de l’huile. Lorsque l'outil est utilisé en hiver ou dans des conditions froides, la viscosité de l'huile hydraulique peut augmenter de manière excessive et gêner le fonctionnement de l'outil. Dans de tels cas, préchauff er l'outil avant utilisation. Comment lancer une opération de préchauff age Sans mettre de barre, allumer l'outil et faites-le tourner sans interruption pendant 30 à 60 secondes. AVERTISSEMENT Ne mettez pas vos mains à proximité du piston pendant l’opération de préchauff age. En fonction de l’environnement et des conditions d’utilisation, le système hydraulique peut chauff er (à plus de 50 °C). Ceci peut diminuer la viscosité de l’huile hydraulique ainsi que sa puissance de coupe. Si cela se produit, laissez l’outil refroidir, puis remettez-le en marche. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Action Figure Page Retrait et insertion de la batterie 2 187 Charge 3 187 Fonctionnement du commutateur 4 188 À propos de l’utilisation du panneau de commande (Témoin de charge de la batterie restante)
En ce qui concerne le mécanisme de rotation de la tête de l’outil
Coupe 7 189 Si l'outil serre une barre 8 190 Changement du bloc de coupe* 9 190 Comment faire le plein d'huile hydraulique
Vérifi cation et remplacement du balai en carbone
Sélection des accessoires ― 193
- Changement du bloc de coupe En cas de coupes répétées de barre, le bloc de coupe subit des dégâts tels que l'usure, la déformation ou l'ébréchure de la lame. Lorsqu'un bloc de coupe usé, déformé ou ébréché est utilisé, le piston peut ne pas revenir car la barre n'est pas complètement coupée et peut rester coincée dans le bloc de coupe. De plus, ceci peut entraîner un dysfonctionnement de l'outil ou endommager le bloc de coupe. ● 1000 coupes par emplacement de lame simple La vie (nombre de coupes) d'un emplacement simple sur la lame est d'approximativement 1000. ● 4 emplacements de lame sur un bloc de coupe simple Il y a 4 emplacements de lame sur le bloc de coupe qui peuvent être utilisés en attachant de nouveau et en changeant 4 fois l'orientation du bloc. ● Changez le bloc de coupe dès que possible Changez l'orientation du bloc de coupe ou remplacez-le si la lame est ébréchée ou déformée. 0000BookCF18DSL.indb250000BookCF18DSL.indb25 2020/01/2117:12:592020/01/2117:12:5926 Français Lame Déformations/ Ébréchures
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Entretien après utilisation
Après avoir utilisé l'outil, mettez une paire de gants en cuir et nettoyez les particules métalliques et les autres déchets autour du piston. REMARQUE Le piston peut être grippé à cause de l'accumulation de particules métalliques. AVERTISSEMENT Ne dispersez pas les saletés à l’aide d’un canon à air ou d’un outil similaire. Des fragments pointus peuvent provoquer des blessures lorsqu'ils sont dispersés dans l'air.
2. Vérifi ez le bloc de coupe
Vérifi er régulièrement la lame à la recherche d'ébréchures ou de déformations. AVERTISSEMENT Remplacez la lame à un stade précoce. L'utilisation d'une lame ébréchée ou déformée peut provoquer des blessures du fait de la projection de fragments.
3. Vérifi ez le volume d’huile hydraulique
Dans plus de 70 % des cas, une alimentation de coupe réduite est due à un manque d'huile hydraulique. Avant d’utiliser l’outil, vérifi ez toujours le volume d’huile hydraulique.
4. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure »ⓐ. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone HiKOKI, N° de code 999100.
7. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 11)
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou ⓑ du balai en carbone s’adapte à la section de contact ⓒ à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt. Enfi n, remettre le capuchon du balai en place. ATTENTION Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur.
8. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
Ranger l’outil dans un endroit affi chant une température inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé. 0000BookCF18DSL.indb260000BookCF18DSL.indb26 2020/01/2117:12:592020/01/2117:12:5927 Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 97 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A :86 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Découpe de barre d'acier: Valeur d’émission de vibration a
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la coupe fer à béton sans-fi l, identifi ée par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Notice Facile