HiKOKI DS14DSAL - Perceuse

DS14DSAL - Perceuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DS14DSAL HiKOKI au format PDF.

📄 160 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI DS14DSAL - page 15
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Perceuse-visseuse sans fil
Marque HiKOKI
Modèle DS14DSAL
Tension nominale 14,4 V
Vitesse à vide (basse vitesse) 0 – 300 min-1
Vitesse à vide (haute vitesse) 0 – 1500 min-1
Capacité de perçage bois 38 mm
Capacité de perçage métal 13 mm
Capacité de perçage vis mécanique 6 mm
Capacité de perçage vis bois 8 mm
Capacité du mandrin 1,5 – 13 mm
Poids 1,4 kg
Type de batterie Lithium-ion
Chargeur compatible UC18YRSL / UC18YFSL / UC18YGSL / UC18YKSL
Temps de charge (batterie 1,5 Ah) Environ 22 minutes (à 20°C)
Nombre de positions de couple 22 + position perçage
Éclairage LED intégrée
Crochet de ceinture Oui, amovible
Niveau de pression acoustique 88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 99 dB(A)
Vibration (perçage métal) 5,9 m/s²

FOIRE AUX QUESTIONS - DS14DSAL HiKOKI

Comment charger la batterie ?
Branchez le chargeur sur une prise secteur, puis insérez la batterie. La LED rouge clignote pendant la charge. Une fois chargée, la LED clignote plus rapidement. Débranchez le chargeur et retirez la batterie.
Comment régler le couple de serrage ?
Tournez la bague de réglage du couple pour sélectionner l'une des 22 positions numérotées (1 à 22) ou la position perçage (symbole du foret). Plus le chiffre est élevé, plus le couple est fort.
Que faire si la batterie ne se charge pas ?
Vérifiez que la batterie est bien insérée et que le chargeur est branché. Si la LED clignote rouge rapidement (0,2 s), il peut y avoir un corps étranger dans le connecteur ou un défaut. Laissez refroidir la batterie si elle est chaude. Contactez un service agréé si le problème persiste.
Comment changer la vitesse de rotation ?
Assurez-vous que l'interrupteur est sur arrêt, puis faites glisser le sélecteur de vitesse en position haute (H) ou basse (L). La vitesse basse (0-300 tr/min) est pour les vis, la haute (0-1500 tr/min) pour le perçage.
Comment installer le crochet de ceinture ?
Fixez le crochet à l'aide de la vis fournie. Assurez-vous qu'il est bien serré pour éviter les blessures. Le crochet peut être retiré ou déplacé de l'autre côté.
Comment remplacer les balais carbone ?
Retirez les capuchons des balais, puis utilisez un tournevis plat pour déloger les balais usés. Installez les nouveaux balais (réf. 999054) en orientant le clou dans la section de contact. Replacez les capuchons.
Quelle est la capacité de perçage maximale ?
Pour le bois : 38 mm, pour le métal : 13 mm, pour les vis mécaniques : 6 mm, pour les vis à bois : 8 mm. Utilisez des forets adaptés au matériau.
Comment utiliser la lumière LED ?
La LED s'allume automatiquement lorsque vous appuyez sur l'interrupteur. Elle éclaire la zone de travail. Ne regardez pas directement la lumière pour éviter les lésions oculaires.
Quelles batteries sont compatibles avec ce modèle ?
Utilisez exclusivement des batteries HiKOKI lithium-ion de tension 14,4 V (série BSL14xx) ou 18 V (série BSL18xx). L'utilisation d'autres batteries peut endommager l'outil et annuler la garantie.
Comment stocker la batterie à long terme ?
Pour une période de 3 mois ou plus, chargez complètement la batterie avant de la ranger. Stockez-la dans un endroit sec et frais (moins de 40°C). Évitez l'accumulation de copeaux métalliques sur les bornes.

Questions des utilisateurs sur DS14DSAL HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DS14DSAL - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DS14DSAL de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI DS14DSAL HiKOKI

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousons sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmophère explosive, par exemple en présence de liquides infl immables, de gaz ou de poussières.

Les outils électriques produit des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes presentes à l'ecart pendant l'utilisation de l'outil.

Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptations au socle.
Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.

Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de chocoléctrique.

b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cusinières et les réfrigerateurs. Il existe un risque accru de chocoléctrique si votre corps est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La détérapation d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.

d) Ne pas maltraitier le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommages ou emmèlés augmentent le risque de chic électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieur. L'utilisation d'un cordon adapte à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).

L'usage d'un RCD réduit le risque de chic électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que vous etes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil.

Ne pas utiliser un outil lorsque vous estes fatigued ou sous I'emprise de drogues, d'alcool ou de medicaments. Un moment d'attention en cours d'utilisation d'un outil peut entrainer des blessures graves des personnes.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toutjours porter une protection pour les yeux.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéraptantes, les casques ou les protections acquistiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.

Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant demettre l'outil en marche.

Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptations à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'equipements pour l'extraction et la recupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application.

L'outil adapté réalisera mistrés le travail et de manière plus sure au régime pour lequel il a été construit.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.

Tout outil qui ne peut pas etre commande par I'interrupteur est dangereux et il faut le reparer.

c) Débrancher la fi che de la source d'alimentation et/ou la batterie de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.

De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.

d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les générantes instructions de le faire fonctionner.

Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.

e) Observer la maintenance de l'outil. Verifi er qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pieces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.

En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Français

f) Garder aff utés et propres les outils permettant de couper.

Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pieces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôle.

g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi

a) Ne recharger qu'vec le chargeur spécifique é par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut creer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b) N'utiliser les outils qu'avac des blocs de batteries spécifique quement designés.

L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut creer un risque de blessure et de feu.

c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintainir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.

Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut cause des brûlures ou un feu.

d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut etre ejecte de la batterie ; eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer a I'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherche en plus une aide medicale.

Le liquide ejecte des batteries peut cause des irritations ou des brûlures.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pieces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être ranges hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE PERCEUSE VISSEUSE SANS FIL

  1. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l'outil.

Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

  1. Tenir l'outil électrique par les surfaces isolées permettant de l'agripper pour effectuer une opération où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi Is électriques masqués.

Le contact de l'accessoire de coupe et des fixations avec un fi I sous tension peut transmettre du courant dans les pieces metalliques exposées de l'outil et electrocutter l'opérateur.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUPPLEMENTaires

  1. S'assurer que la zone à performer ne présente aucune obstacle masqué, notamment un cablage électrique ou des conduites d'eau ou de gaz. Percer dans les éléments mentionnés ci-dessus presente un risque de décharge électrique ou court-circuit, de fuite de gaz ou d'autres dangers susceptibles de provoquer des accidents ou blessures graves.
  2. Tenir fermement l'outil pendant le fonctionnement.
    Ne pas respecter cette consigne presente un risque d'accident ou de blessures.
  3. Fixer la piece à percer en place. Une piece serrée avec des dispositifs de serrage ou placé dans un étau est maintainue plus solidement en place qu'avec les mains.
  4. Préparer et vérifier l'environnement de travail. Verifier si l'environnement de travail convient aux précautions suivantes.
  5. Ne pas laisser de corps étrangers pénétre par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
  6. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
  7. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégât à la batterie.
  8. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
  9. Apporter la batterie au magasin ou elle a ete achetee des que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation praticne. Ne pas jeter de batterie usagée.
  10. Ne pas insérer d'objets dans les fentes d'aération du chargeur. L'insertion d'objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur présente un risque d'électrocution ou de dégât du chargeur.
  11. Lors du montage d'un foret ou d'une mèche dans le mandrin sans clavettes, serrer suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâché, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser celui qu'un.
  12. Lors du changement de la vitesse de rotation à l'aide du bouton de décalage, s'assurer que l'interrupteur est sur arrêt. Le fait de changer la vitesse alors que le moteur tourne endommagera les engrenages.
  13. Il est impossible de positionner le/selecteur de débrayage entre les chiffres « 1, 3, 5, ... 22 » ou les points. Ne pas utiliser l'outil avec le/selecteur de débrayage positionné entre le chiff re « 22 » et la ligne au centre du symbole du foret, cela risquérait de l'endommager.
  14. Repos de l'appareil après un travail continu.
  15. Le moteur peut s'arrêter en cas de surcharge de l'outil.
    Le cas échéant, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer la cause de la surcharge.
  16. Il se peut que la rotation du moteur se verrouille et s'arrête pendant que l'outil est utilisé comme perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faire attention à ne pas verrouiller le moteur.
  17. Si le moteur est verrouillé, éteindre immédiatement l'outil. Si le moteur reste verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie peuvent brûler.
  18. L'utilisation de la batterie dans un environnement froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entrainer un affaibissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s'agit toute fois d'un phénomène purement-temporaire, et la batterie recommencerà à fonctionner normalement lorsqu'elle sera rechauffée.
  19. Installer fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l'utilisation.
  20. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela pourrait provoquer des léasons oculaires.

  21. Le moteur de ce produit contient un aimant perma nent puissant.

Observer les précautions suivantes relatives à l'adherence des copeaux sur l'outil et à l'effet d'aimant permanent sur les apparciels électroniques.

Ne placez pas l'outil sur un banc ou une zone de travail jonchée de copeaux metalliques.

Les copeaux risquent d'adherer à l'outil et de provoquer une blessure ou un dysfonctionnement.

Si des copeaux sont restés collés à l'outil, ne les touchez pas.

Utilisez une Brosse pour les décrocher.

Vous risquez sinon de vous blesser.

Nutilisez pas l'outil a proximite d'appareils de precision tels que des telephones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de memoire électroniques.

Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du dispositif ou de subir une perte de données.

PRECAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
    Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arreter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper.

Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.

En outre, respecter la précaution et l'advertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d'eviter touteuite de la batterie, generation de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes:

  1. S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
    Pendant la tache, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
    O S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.
    Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
    O Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pieces métalliques (vis, clous, etc.).
  2. Ne pas percer la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un chic physique important.
  3. Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laïssse penser qu'elle est défectueuse.
  4. Ne pas insérer la batterie à l'envers (pôles inversés).
  5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
  6. Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.

  7. En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain-delai, arrêter immédiatement le rechargement.

  8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
  9. Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détéction d'uneuite ou d'une mauvaise odeur.
  10. Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
  11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, oter immediatement la batterie de l'équipment ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.

ATTENTION

  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frottier les yeux, les rincer a l'eau claire et contacter immidiatement un medecin.
    En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.
  2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet).
    Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de decoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produit dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.

Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi Is électriques en fer ou en cuivre dans le boitier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.

SYMBOLS

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.

DS14DSAL / DS18DSAL: Perceuse-visseuse à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les apparciels électriques dans les ordures menagères! Conformément à la directive européen 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou电子iques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparciels électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement.
VTension nominale
n0Vitesse à vide
Ls Basse vitesse
Hs Haute vitesse
Bois
Métal
Vis mécanique
Vis de bois
Capacité de perçage du mandrin
kgPoids
Perçage
IBouton ON
OBouton OFF
Débrancher la batterie
HChangement de vitesse de rotation - Haute vitesse
LChangement de vitesse de rotation - Basse vitesse
RRotation dans le sens horsaire
LRotation dans le sens anti-horaire

ACCESSIONS STANDARD

Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 150. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

Enforcement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
Forage de différents bois

SPECIFICATIONS

Les spécifi cations de cet outil sont enumeratedes dans le tableau de la page 150.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

CHARGE

Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.

  1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur la prise secteur.

Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde).

ATTENTION

Ne pas utiliser le cordon électrique s'il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.

  1. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 2)

Insérer fermement la batterie dans le chargeur.

  1. Charge

Quand une batterie est insereee dans le chargeur, la charge commence et la lampe temoin s'allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe temoin clignote en rouge. (A intervals d'une seconde) (Voir Tableau 1)

  • Indication de la lampe tímoin

Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

Indications de la lampe tímoin
La lampe tímoin s'allume ou clignote.Avant la chargeClignote(rouge)S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la chargeS'allume(rouge)S'allume sans interruption
Charge terminéeClignote(rouge)S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Charge impossibleScintille(rouge)S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)Anomalie de la batterie ou du chargeur
Veille en surchauff eS'allume(vert)(UC18YRSL)S'allume sans interruptionBatterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commercera une fois que la batterie sera froide).
Clignote(rouge)(UC18YFSL)(UC18YGSL)(UC18YKSL)S'allume pendant 1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
  • Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie. Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tablea

Tableau 2

Chargeur BatterieUC18YRSL UC18YFSL UC18YGSL UC18YKSL
Tension de charge V 14,4 V à 18 V
Poids kg 0,6 0,5 0,4 0,35
Températures de recharge de la batterie 0°C à 50°C
Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20°C)
1,3 Ahmin.202035
1,5 Ahmin.222240
2,0 Ahmin.303060
2,5 Ahmin.353575
3,0 Ahmin.454590
4,0 Ahmin.6060120
5,0 Ahmin.7575150
Nombre de piles 4 à 10

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la température ambiente et la tension de la source.

  1. Debrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.
  2. Tenir fermement le chargeur et degager la batterie. REMARQUE

Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.

ATTENTION

Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude parce qu'elle a eté laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, la lampe temoin du chargeur s'allume en vert ou s'allume pendant 1 seconde, ne s'allume pas pendant 0,5 seconde (eteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d'entretien autorisé.
- Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retire, attendez au moins 3 secondes avant de le reinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est reinsérée dans un-delai de 3 secondes, elle n'est peut-être pas correctement chargee.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT

ActionFigurePage
Retrait et insertion de la batterie1151
Charge2151
Réglage du couple de serrage3151
Sélection de la position de perçage4151
Changement de la vitesse de rotation5151
Retrait et installation du crochet6151
Comment utiliser la DEL d'éclairage7152
Fixation de la mèche8152
Inversement du sens de rotation9152
Fonctionnement du commutateur10152
Vérification et remplacement du balai en carbone11152
Sélection des accessoires153

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Inspection de l'outil

Étant donné que l'utilisation d'un outil émoussé réduira le rendement et entrainera eventuelle un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou replacer l'outil dés qu'une abrasion apparait.

2. Verification des vis de fixation

Vérifier régulierement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pieces qui s'usent. comme un balai en carbone trop use peut detériorer le moteur, replacer les balais en carbone par des neufs lorsqu'ils sont usés ou pres de la « limite d'usure » ③. En outre, toujours maintainir les balais en carbone propres et veiller à ce qu'ils coulissant librement dans les supports.

REMARQUE

Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone HiKOKI, N° de code 999054.

5. Replacement d'un balai en carbone

Pour sortir le balai en carbone, commencer par retarder le capuchon du balai, puis decrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.

Français

Pour installer le balai en carbone, désir le sens de façon que le clou du balai en carbone s'adapte à la section de contact à l'extérieur du tube de balai. Puis l'enforcer du doigt. Enfin, remetre le capuchon du balai en place.

ATTENTION

Bien veiller impératifement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l'extérieur du tube de balai. (On pourrait insérer n'importe lequel des deux clous fournis.)

Proceder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d'endommager précocement le moteur.

6. Nettoyage de l'extérieur

Quand la perceuse-visseuse est sale, l'essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlorde, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matieres plastiques.

7. Rangement

Ranger la perceuse-visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40^ et hors de portée des enfants.

REMARQUE

Si l'on prévoit de ne pas utiliser la batterie pendant une longue période (3 mois ou plus), veiller à ce qu'elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une batterie moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.

REMARQUE

Stockage des batteries au lithium-ion.

S'assurer que les batteries au lithium-ion ont ete entierement charges avant de les stocker.

Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tener une charge.

Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge etutilisation.

Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrémement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neue.

ATTENTION

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

Avis important sur les batteries pour outils electriques sans fi | HiKOKI

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontré et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifique ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI/agréé.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore ponderee A: 99 dB (A)
Niveau de pression acoustique ponderee A: 88 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.

Perçage du métal :

Valeur d'émission de vibration a_h , D = 5,9 m/s^2

Incertitude K = 1,5m / s^2

La valeur totale des vibrations a eté mesurée par une méthode d'essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.

Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d'exposition.

AVERTISSEMENT

La valeur d'émission de vibrations en fonctionnement de l'outil électrique peut être différante de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'outil.
- Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments ou l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

DS14DSAL DS18DSAL
VV 14,4 18
n0Lsmin-10 - 300 0 - 350
n0Hsmin-10 - 1500 0 - 1500
mm 38 45
mm 13 13
mm 6 6
mm 8 8
mm 1,5 - 13 1,5 - 13
kgkg 1,4 1,5
DS14DSAL DS18DSAL112
/
DS14DSAL DS18DSAL11

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 1
1
1

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 2

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 3
2
UC18YRSL

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 4
UC18YKSL

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 5
3
Max.

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 6
UC18YGSL

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 7
UC18YFSL

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 8
4

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 9
5

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 10
6

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 11
7

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 12

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 13
(3)

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 14
9

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 15
10

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 16

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 17

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 18
11

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 19

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 20

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 21

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 22

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 23

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 24
336471

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 25

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 26

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 27

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 28

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 29

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 30

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 31

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 32

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 33

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 34

HiKOKI DS14DSAL - REMARQUE - 35

English Dansk Română
GARANTIE CERTIFICATE 1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address)GARANTIBEVIS 1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Kebsdato 4 Kundes navn og adrasse 5 Forhandlers navn og adrasse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adrasse)CERTIFICAT DE GARANTIE 1 Model nr. 2 Nr. de série 3 Data cumpärarii 4 Numele și adresa clientuili 5 Numele și adresa distributorului (Va rug'am aplicatiș stampila cu numele și adresa distributorului)
Deutsch Norsk Slovenžina
GARANTIESCHEIN 1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdatum 4 Nome und Anschrift des Kunden 5 Nome und Anschrift des Handlorders (Bitte mit Namen und Anschrift des Handler abstempelin)GARANTISERTIFIKAT 1 Modellnr. 2 Serienr. 3 Kjepsdato 4 Kundes navn og adrasse 5 Forhandlers navn og adrasse (Vennligst stemple forhandlerens navn og adrasse)GARANCUSKO POTRDILO 1 Št. modela 2 Serijka št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca (Prosimo vitsnite zig z imenom in naslovm prodajalca)
Français Suomi Slovenžina
CERTIFICATE DE GARANTIE 1 No. de modele 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)TAKUUTODISTUS 1 Malli nro 2 Sarja nro 3 Ostopäävamäärä 4 Asiakkaan nimj ja osoite 5 Myyjän nimj ja osoite (Leimaa myyjän nimj ja osoite)ZÁRUÇNÑ LISTA 1 Šć. modelu 2 Sérióveć. 3 Datum zakupenia 4 Meno a adresa zákaznika 5 Názov a adresa predajcu (Péciatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Elλήνικά Βυραρκη
CERTIFICATE DI GARANZIA 1 Modelo 2 N"di série 3 Data di acquirevo 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con quosti dati)ΠΙΤΟΙΝΙΗΤΙΚΟ ΕΥΓΗΞH 1 Ap. Movτέλου 2 Θεμον Αρ. 3 Μερομίνια γορός 4 Θονμα κα δειδύνωνη πελάτη 5 Θονμα κα δειδύνωνη μετατιλίŋτη (Πρακαλούμεν α χρησιμοτιοιθει σφραγιδα)ΓAPAHIZNOHEH CEPTIΦHAT 1 Moçen № 2 Černey № 3 Āda tza 3a zákyunbaene 4 Ime i adrecs na Klinentra 5 Ime i adrecs na Tjurboeza (Molna, otpeutataitne imeto i adrecs na dinlbu)
Nederland Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS 1 Modelonumber 2 Serienumber 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)GWARANCJA 1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwaclienta i adres 5 Nazwa dealeri a adres (Pieczęc punktu sprozdazy)GARANTNI SERTIFIKAT 1 Br. modela. 2 Serijski br. 3 Datum kupovine 4 Ime i adresa kupca 5 Ime i adresa prodavca (Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Espanol Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA 1Número do Modelo 2Número do série 3 Fecha de adquisión 4 Nombre y direccion del cliente 5 Nombre y direccion del distribuidor (Se ruega poner el sello del distribuidor con su nome y direccion)GARANCIA BIZONYLAT 1 Tipusszám 2 Sorozatszám 3 A vásarías tíctuna 4 A Vásarías neve és cime 5 A Kereskedő neve és cime (Körjúde ide olhelyezni a Kereskedő nevēnek és cimének pecsétjét)JAMSTVENI CERTIFKAT 1 Br. modela. 2 Serijski br. 3 Datum kupnej 4 Ime i adresa kupca 5 Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Portugues Cesena Yükrainbýnci
CERTIFICATE DE GARANZIA 1Número do Modelo 2Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor (Per favor, carimbe o nome e morada do distribuidor)ZÁRUÇNÍ LIST 1 Model c. 2 Série c. 3 Datum nákupu 4 Mínéo a adresa zákaznika 5 Mínéo a adresa prodezje (Prosime o razitko se jmídem a adresou prodezje) (Prosim e adretic no se jmídem a adresou prodezje)ΓAPAHITIIHNI CEPTIΦHAT 1 Ne modyeni 2 Ne cepii 3 Dàta prínbácnha 4 Im'ya i adresa klinenta 5 Im'ya i adresa dinépera (Byd'la sácha, noct蛟тампецу чату з IMENEM i adrecsocio dinépera)
Svenska TürkePуssский
GARANTICERTIFIKAT 1 Modellnr 2 Seriern 3 Inkópsdatum 4 Kundensnamn och adress 5 Försäljarensnamn och adress (Stámpla försäljarens namn och adress)GARANTI SERTIFIKASI 1 Model No. 2 Seri No. 3 Satun Alma Tarihi 4 Müşteri Advi ve Adresi 5 Bayi Advi ve Adresi (Lüften bayi adini ve adresini kaçé olarak basin)ΓAPAHITIIHNI CEPTIΦHAT 1 Modyeln № 2 Černey № 3 Dàta monyvnha 4 Hašaibnó i adresz zákaунka 5 Hašaibnó i adresz dinépera (Пожал'tаста, веспite наразвино и adresс dinépera)

HiKOKI

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : DS14DSAL

Catégorie : Perceuse